1 # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME
2 # Copyright (C) 2005-2007 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
5 # Takeshi AIHANA <takshi.aihana@gmail.com>, 2005-2007.
9 "Project-Id-Version: evince trunk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-24 21:25+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-06-24 21:25+0900\n"
13 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
21 msgid "File corrupted."
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません"
29 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
31 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
34 "そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルのいずれ"
35 "か単体 (あるいは1つ以上) にはアクセスできません。"
37 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 ../backend/ps/ps-document.c:172
38 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
40 msgid "Cannot open file “%s”."
41 msgstr "\"%s\" というファイルを開けません"
43 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
44 msgid "File not available"
47 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
48 msgid "DVI document has incorrect format"
49 msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
51 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:426
56 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:428
57 msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
58 msgstr "エラー: 0以外のステータスを持つ dvipdfm があります"
60 #. translators: this is the document security state
61 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662
65 #. translators: this is the document security state
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
92 msgstr "Type 1C (CID)"
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
95 msgid "TrueType (CID)"
96 msgstr "TrueType (CID)"
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
99 msgid "Unknown font type"
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
107 msgid "Embedded subset"
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
118 #: ../backend/impress/zip.c:52
122 #: ../backend/impress/zip.c:55
123 msgid "Not enough memory"
126 #: ../backend/impress/zip.c:58
127 msgid "Cannot find zip signature"
128 msgstr "ZIP のシグネチャがありません"
130 #: ../backend/impress/zip.c:61
131 msgid "Invalid zip file"
132 msgstr "ZIP ファイルが壊れています"
134 #: ../backend/impress/zip.c:64
135 msgid "Multi file zips are not supported"
136 msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません"
138 #: ../backend/impress/zip.c:67
139 msgid "Cannot open the file"
142 #: ../backend/impress/zip.c:70
143 msgid "Cannot read data from file"
144 msgstr "ファイルからデータを読み込めません"
146 #: ../backend/impress/zip.c:73
147 msgid "Cannot find file in the zip archive"
148 msgstr "ZIP の中にファイルがありません"
150 #: ../backend/impress/zip.c:76
151 msgid "Unknown error"
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
215 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
219 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
223 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
227 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
230 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
232 "ドキュメント \"%s\" の読み込みに失敗しました。Ghostscript インタプリタが見つ"
235 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
237 msgid "Failed to load document “%s”"
238 msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした"
240 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
241 msgid "Encapsulated PostScript"
242 msgstr "カプセル化した PostScript"
244 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
248 # 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗?
249 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
250 msgid "Interpreter failed."
253 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
254 msgid "Remote files aren't supported"
255 msgstr "リモートにあるファイルはサポートしていません"
257 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
258 msgid "Invalid document"
261 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
263 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
264 msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s"
266 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
268 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
269 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
271 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
273 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
274 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
276 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
278 msgid "Unknown MIME Type"
281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
283 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
284 msgstr "サポートしていない MIME 型です: \"%s\""
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
287 msgid "All Documents"
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
291 msgid "PostScript Documents"
292 msgstr "PostScript ドキュメント"
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
295 msgid "PDF Documents"
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4970
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
303 msgid "DVI Documents"
306 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
307 msgid "Djvu Documents"
310 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
314 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
315 msgid "Impress Slides"
316 msgstr "Impress のスライド"
318 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
322 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
327 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
331 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
332 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
333 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
334 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
335 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
336 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
344 msgid "_Move on Toolbar"
345 msgstr "ツールバー上で移動(_M)"
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
348 msgid "Move the selected item on the toolbar"
349 msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
352 msgid "_Remove from Toolbar"
353 msgstr "ツールバーから削除(_R)"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
356 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
357 msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します"
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
360 msgid "_Delete Toolbar"
361 msgstr "ツールバーの削除(_D)"
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
364 msgid "Remove the selected toolbar"
365 msgstr "選択したツールバーを削除します"
367 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
371 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
372 msgid "Running in presentation mode"
373 msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です"
375 #. translators: this is the label for toolbar button
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4560
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
381 msgid "Fit Page Width"
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
424 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3714
425 #: ../shell/ev-window-title.c:126
426 msgid "Document Viewer"
429 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
430 msgid "View multipage documents"
431 msgstr "複数ページのドキュメントを表示します"
433 #: ../data/evince-password.glade.h:1
434 msgid "Password Entry"
437 #: ../data/evince-password.glade.h:2
438 msgid "Remember password for this session"
439 msgstr "このセッションのパスワードを記憶する"
441 #: ../data/evince-password.glade.h:3
442 msgid "Save password in keyring"
443 msgstr "キーリングにパスワードを保存する"
445 #: ../data/evince-password.glade.h:4
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
450 msgid "<b>Author:</b>"
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
454 msgid "<b>Created:</b>"
455 msgstr "<b>作成日時:</b>"
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
458 msgid "<b>Creator:</b>"
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
462 msgid "<b>Format:</b>"
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
466 msgid "<b>Keywords:</b>"
467 msgstr "<b>キーワード:</b>"
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
470 msgid "<b>Modified:</b>"
471 msgstr "<b>変更日時:</b>"
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
474 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
475 msgstr "<b>ページ数:</b>"
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
478 msgid "<b>Optimized:</b>"
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
482 msgid "<b>Paper Size:</b>"
483 msgstr "<b>用紙のサイズ:</b>"
485 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
486 msgid "<b>Producer:</b>"
487 msgstr "<b>提供形式:</b>"
489 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
490 msgid "<b>Security:</b>"
491 msgstr "<b>セキュリティ:</b>"
493 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
494 msgid "<b>Subject:</b>"
497 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
498 msgid "<b>Title:</b>"
499 msgstr "<b>タイトル:</b>"
501 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
502 msgid "Override document restrictions"
503 msgstr "ドキュメントの制限を上書きします"
505 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
506 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
507 msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします"
509 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
517 #. Translate to the default units to use for presenting
518 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
519 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
520 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
521 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
528 #. Metric measurement (millimeters)
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
532 msgid "%.0f x %.0f mm"
533 msgstr "%.0f x %.0f ミリ"
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
537 msgid "%.2f x %.2f inch"
538 msgstr "%.2f x %.2f インチ"
540 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
541 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
545 msgid "%s, Portrait (%s)"
546 msgstr "%s の縦置き (%s)"
548 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
549 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
553 msgid "%s, Landscape (%s)"
554 msgstr "%s の横置き (%s)"
556 #. Imperial measurement (inches)
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
559 msgid "%.2f x %.2f in"
560 msgstr "%.2f x %.2f インチ"
562 #: ../shell/eggfindbar.c:157
563 msgid "Search string"
566 #: ../shell/eggfindbar.c:158
567 msgid "The name of the string to be found"
570 #: ../shell/eggfindbar.c:171
571 msgid "Case sensitive"
574 #: ../shell/eggfindbar.c:172
575 msgid "TRUE for a case sensitive search"
576 msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します"
578 #: ../shell/eggfindbar.c:179
579 msgid "Highlight color"
582 #: ../shell/eggfindbar.c:180
583 msgid "Color of highlight for all matches"
584 msgstr "一致するもの全てを強調する色です"
586 #: ../shell/eggfindbar.c:186
587 msgid "Current color"
590 #: ../shell/eggfindbar.c:187
591 msgid "Color of highlight for the current match"
592 msgstr "現在一致しているものを強調する色です"
594 #: ../shell/eggfindbar.c:320
598 #: ../shell/eggfindbar.c:329
599 msgid "Find Previous"
602 #: ../shell/eggfindbar.c:332
603 msgid "Find previous occurrence of the search string"
604 msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
606 #: ../shell/eggfindbar.c:337
610 #: ../shell/eggfindbar.c:340
611 msgid "Find next occurrence of the search string"
612 msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します"
614 #: ../shell/eggfindbar.c:348
615 msgid "C_ase Sensitive"
616 msgstr "大小文字を区別する(_A)"
618 #: ../shell/eggfindbar.c:351
619 msgid "Toggle case sensitive search"
620 msgstr "大小文字を区別して検索します"
622 #: ../shell/ev-page-action.c:76
627 #: ../shell/ev-page-action.c:78
632 #: ../shell/ev-password.c:83
633 msgid "Password required"
636 #: ../shell/ev-password.c:84
639 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
641 "ロックされたドキュメント \"%s\" をオープンするにはパスワードが必要です。"
643 #: ../shell/ev-password.c:149
644 msgid "Enter password"
647 #: ../shell/ev-password.c:252
649 msgid "Password for document %s"
650 msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした"
652 #: ../shell/ev-password.c:334
653 msgid "Incorrect password"
654 msgstr "パスワードが間違っています"
656 #: ../shell/ev-password-view.c:111
658 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
661 "このドキュメントはロックされているので、妥当なパスワードを入力することによっ"
664 #: ../shell/ev-password-view.c:120
665 msgid "_Unlock Document"
668 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
672 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
676 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
680 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
684 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
686 msgid "Gathering font information... %3d%%"
687 msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
689 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
693 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2816
697 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
701 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
705 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719
710 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
721 msgid "Scroll View Up"
722 msgstr "表示を上にスクロールします"
725 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
726 msgid "Scroll View Down"
727 msgstr "表示を下にスクロールします"
729 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
730 msgid "Document View"
733 #: ../shell/ev-view.c:1414
734 msgid "Go to first page"
735 msgstr "先頭ページへジャンプします"
737 #: ../shell/ev-view.c:1416
738 msgid "Go to previous page"
739 msgstr "前のページへジャンプします"
741 #: ../shell/ev-view.c:1418
742 msgid "Go to next page"
743 msgstr "次のページへジャンプします"
745 #: ../shell/ev-view.c:1420
746 msgid "Go to last page"
747 msgstr "最後のページへジャンプします"
749 #: ../shell/ev-view.c:1422
753 #: ../shell/ev-view.c:1424
757 #: ../shell/ev-view.c:1451
759 msgid "Go to page %s"
760 msgstr "%s ページへジャンプします"
762 #: ../shell/ev-view.c:1456
764 msgid "Go to %s on file “%s”"
765 msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
767 #: ../shell/ev-view.c:1459
769 msgid "Go to file “%s”"
770 msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
772 #: ../shell/ev-view.c:1468
777 #: ../shell/ev-view.c:1857
778 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
779 msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。"
781 #: ../shell/ev-view.c:2538
782 msgid "Jump to page:"
785 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
786 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
787 #. contains plural cases.
788 #: ../shell/ev-view.c:4180
790 msgid "%d found on this page"
791 msgid_plural "%d found on this page"
792 msgstr[0] "このページで %d個見つかりました"
793 msgstr[1] "このページで %d個見つかりました"
795 #: ../shell/ev-view.c:4189
797 msgid "%3d%% remaining to search"
800 #: ../shell/ev-window.c:751
805 #: ../shell/ev-window.c:753
810 #: ../shell/ev-window.c:1361
811 msgid "Unable to open document"
812 msgstr "ドキュメントを開けません"
814 #: ../shell/ev-window.c:1546
815 msgid "Open Document"
818 #: ../shell/ev-window.c:1608
820 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
821 msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s"
823 #: ../shell/ev-window.c:1637
824 msgid "Cannot open a copy."
827 #: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
828 #: ../shell/ev-window.c:2062
830 msgid "The file could not be saved as “%s”."
831 msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。"
833 #: ../shell/ev-window.c:2002
835 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
836 msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s"
838 #: ../shell/ev-window.c:2106
842 #: ../shell/ev-window.c:2196 ../shell/ev-window.c:3394
843 msgid "Failed to print document"
844 msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
846 #: ../shell/ev-window.c:2345 ../shell/ev-window.c:2533
847 msgid "Printing is not supported on this printer."
848 msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
850 #: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2584
851 #: ../shell/ev-window.c:4370
855 #: ../shell/ev-window.c:2523
856 msgid "Generating PDF is not supported"
857 msgstr "PDF の生成はサポートされていません。"
859 #: ../shell/ev-window.c:2535
862 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
863 "requires a PostScript printer driver."
865 "\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには "
866 "PostScript プリンタ用のドライバが必要です。"
868 #: ../shell/ev-window.c:2593
872 #: ../shell/ev-window.c:3182
873 msgid "Toolbar Editor"
876 #: ../shell/ev-window.c:3710
880 "Using poppler %s (%s)"
883 "poppler ライブラリの %s (%s) 対応"
885 #: ../shell/ev-window.c:3738
887 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
888 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
889 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
892 "Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公"
893 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
894 "を再頒布または変更することができます。\n"
896 #: ../shell/ev-window.c:3742
898 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
899 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
900 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
903 "Evince は何かのお役に立つことを期待して配布されているものですが、完全に無保証"
904 "です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一"
905 "般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
907 #: ../shell/ev-window.c:3746
909 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
910 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
911 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
913 "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆使用許諾契約書の写しを受け取っている"
914 "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
915 "- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで連絡して下さい。\n"
917 #: ../shell/ev-window.c:3770 ../shell/main.c:331
921 #: ../shell/ev-window.c:3773
922 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
923 msgstr "© 1996-2007 Evince 開発者"
925 #: ../shell/ev-window.c:3779
926 msgid "translator-credits"
928 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
929 "佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
930 "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
932 #: ../shell/ev-window.c:4281
936 #: ../shell/ev-window.c:4282
940 #: ../shell/ev-window.c:4283
944 #: ../shell/ev-window.c:4284
948 #: ../shell/ev-window.c:4285
953 #: ../shell/ev-window.c:4288 ../shell/ev-window.c:4466
957 #: ../shell/ev-window.c:4289
958 msgid "Open an existing document"
959 msgstr "既存のドキュメントを開きます"
961 #: ../shell/ev-window.c:4291
965 #: ../shell/ev-window.c:4292
966 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
967 msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
969 #: ../shell/ev-window.c:4294 ../shell/ev-window.c:4468
970 msgid "_Save a Copy..."
971 msgstr "別名で保存(_S)..."
973 #: ../shell/ev-window.c:4295
974 msgid "Save a copy of the current document"
975 msgstr "このドキュメントのコピーを保存します"
977 #: ../shell/ev-window.c:4297
978 msgid "Print Set_up..."
981 #: ../shell/ev-window.c:4298
982 msgid "Setup the page settings for printing"
983 msgstr "印刷用にページを設定します"
985 #: ../shell/ev-window.c:4300
989 #: ../shell/ev-window.c:4301 ../shell/ev-window.c:4371
990 msgid "Print this document"
991 msgstr "このドキュメントを印刷します"
993 #: ../shell/ev-window.c:4303
997 #: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4314
1001 #: ../shell/ev-window.c:4317
1005 #: ../shell/ev-window.c:4318
1006 msgid "Find a word or phrase in the document"
1007 msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
1009 #: ../shell/ev-window.c:4320
1013 #: ../shell/ev-window.c:4322
1014 msgid "Find Pre_vious"
1017 #: ../shell/ev-window.c:4324
1021 #: ../shell/ev-window.c:4326
1022 msgid "Rotate _Left"
1025 #: ../shell/ev-window.c:4328
1026 msgid "Rotate _Right"
1029 #: ../shell/ev-window.c:4333
1030 msgid "Enlarge the document"
1031 msgstr "このドキュメントを拡大します"
1033 #: ../shell/ev-window.c:4336
1034 msgid "Shrink the document"
1035 msgstr "このドキュメントを縮小します"
1037 #: ../shell/ev-window.c:4338
1041 #: ../shell/ev-window.c:4339
1042 msgid "Reload the document"
1043 msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
1046 #: ../shell/ev-window.c:4343
1047 msgid "_Previous Page"
1050 #: ../shell/ev-window.c:4344
1051 msgid "Go to the previous page"
1052 msgstr "前のページに移動します"
1054 #: ../shell/ev-window.c:4346
1058 #: ../shell/ev-window.c:4347
1059 msgid "Go to the next page"
1060 msgstr "次のページに移動します"
1062 #: ../shell/ev-window.c:4349
1066 #: ../shell/ev-window.c:4350
1067 msgid "Go to the first page"
1068 msgstr "先頭のページに移動します"
1070 #: ../shell/ev-window.c:4352
1074 #: ../shell/ev-window.c:4353
1075 msgid "Go to the last page"
1076 msgstr "最後のページに移動します"
1079 #: ../shell/ev-window.c:4357
1083 #: ../shell/ev-window.c:4360
1088 #: ../shell/ev-window.c:4364
1089 msgid "Leave Fullscreen"
1092 #: ../shell/ev-window.c:4365
1093 msgid "Leave fullscreen mode"
1094 msgstr "フルスクリーン・モードを解除します"
1096 #: ../shell/ev-window.c:4367
1097 msgid "Start Presentation"
1098 msgstr "プレゼンテーション表示"
1100 #: ../shell/ev-window.c:4368
1101 msgid "Start a presentation"
1102 msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4422
1109 #: ../shell/ev-window.c:4423
1110 msgid "Show or hide the toolbar"
1111 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4425
1115 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4426
1118 msgid "Show or hide the side pane"
1119 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4428
1125 #: ../shell/ev-window.c:4429
1126 msgid "Show the entire document"
1127 msgstr "ドキュメント全体を表示します"
1129 #: ../shell/ev-window.c:4431
1133 #: ../shell/ev-window.c:4432
1134 msgid "Show two pages at once"
1135 msgstr "一度に2ページ表示します"
1137 #: ../shell/ev-window.c:4434
1139 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
1141 #: ../shell/ev-window.c:4435
1142 msgid "Expand the window to fill the screen"
1143 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
1145 #: ../shell/ev-window.c:4437
1146 msgid "_Presentation"
1147 msgstr "プレゼンテーション表示(_P)"
1149 #: ../shell/ev-window.c:4438
1150 msgid "Run document as a presentation"
1151 msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
1153 #: ../shell/ev-window.c:4440
1155 msgstr "全体に合わせる(_B)"
1157 #: ../shell/ev-window.c:4441
1158 msgid "Make the current document fill the window"
1159 msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
1161 #: ../shell/ev-window.c:4443
1162 msgid "Fit Page _Width"
1165 #: ../shell/ev-window.c:4444
1166 msgid "Make the current document fill the window width"
1167 msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
1170 #: ../shell/ev-window.c:4451
1174 #: ../shell/ev-window.c:4453
1178 #: ../shell/ev-window.c:4455
1179 msgid "Open in New _Window"
1180 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
1182 #: ../shell/ev-window.c:4457
1183 msgid "_Copy Link Address"
1184 msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
1186 #: ../shell/ev-window.c:4459
1187 msgid "_Save Image As..."
1188 msgstr "別名で保存(_S)..."
1190 #: ../shell/ev-window.c:4461
1194 #: ../shell/ev-window.c:4500
1198 #: ../shell/ev-window.c:4501
1202 #: ../shell/ev-window.c:4511
1206 #: ../shell/ev-window.c:4513
1207 msgid "Adjust the zoom level"
1208 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
1210 #: ../shell/ev-window.c:4523
1214 #: ../shell/ev-window.c:4525
1218 #: ../shell/ev-window.c:4527
1219 msgid "Move across visited pages"
1220 msgstr "表示したページへ移動します"
1222 #. translators: this is the label for toolbar button
1223 #: ../shell/ev-window.c:4543
1227 #. translators: this is the label for toolbar button
1228 #: ../shell/ev-window.c:4548
1232 #. translators: this is the label for toolbar button
1233 #: ../shell/ev-window.c:4552
1237 #. translators: this is the label for toolbar button
1238 #: ../shell/ev-window.c:4556
1242 #. translators: this is the label for toolbar button
1243 #: ../shell/ev-window.c:4564
1247 #: ../shell/ev-window.c:4752
1248 msgid "Unable to open external link"
1249 msgstr "外部へのリンクを開けません"
1251 #: ../shell/ev-window.c:4754
1253 msgid "Invalid URI: “%s”"
1254 msgstr "不正な URIL です: \"%s\""
1256 #: ../shell/ev-window.c:4922
1257 msgid "The image could not be saved."
1258 msgstr "画像を保存できませんでした"
1260 #: ../shell/ev-window.c:4957
1264 #: ../shell/ev-window.c:5013
1265 msgid "Unable to open attachment"
1266 msgstr "添付ファイルを開けません"
1268 #: ../shell/ev-window.c:5066
1269 msgid "The attachment could not be saved."
1270 msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
1272 #: ../shell/ev-window.c:5118
1273 msgid "Save Attachment"
1276 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1278 msgid "%s - Password Required"
1279 msgstr "%s - パスワードが必要です"
1281 #: ../shell/main.c:59
1282 msgid "The page of the document to display."
1283 msgstr "指定したページを表示する"
1285 #: ../shell/main.c:59
1289 #: ../shell/main.c:60
1290 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1291 msgstr "フルスクリーン・モードで起動する"
1293 #: ../shell/main.c:61
1294 msgid "Run evince in presentation mode"
1295 msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する"
1297 #: ../shell/main.c:62
1298 msgid "Run evince as a previewer"
1299 msgstr "プレビューアで起動する"
1301 #: ../shell/main.c:65
1305 #: ../shell/main.c:314
1306 msgid "GNOME Document Viewer"
1307 msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア"
1309 #: ../shell/main.c:374
1310 msgid "Evince Document Viewer"
1311 msgstr "Evince ドキュメント・ビューア"
1313 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1315 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1316 "creation of new thumbnails"
1318 "論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になります。"
1320 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1321 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1322 msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示"
1324 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1325 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1326 msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示コマンド"
1328 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1330 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1331 "thumbnailer documentation for more information."
1333 "PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は "
1334 "Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"