1 # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME
2 # Copyright (C) 2005-2010 THE evince's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
5 # Takeshi AIHANA <takshi.aihana@gmail.com>, 2005-2009.
6 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009.
7 # Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2009-2010.
8 # Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
12 "Project-Id-Version: evince master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=evince&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-09-02 09:05+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-09-05 15:48+0900\n"
17 "Last-Translator: Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
27 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
29 "コミックブックを解凍するためコマンド “%s” を起動する際にエラーが発生しまし"
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
34 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
35 msgstr "コミックブックの解凍中にコマンド “%s” が失敗しました。"
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
39 msgid "The command “%s” did not end normally."
40 msgstr "コマンド “%s” が正常に終了しませんでした。"
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
44 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
45 msgstr "コミックブックの MIME タイプではありません: %s"
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
48 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
49 msgstr "このタイプのコミックブックを解凍するのに適したコマンドが見つかりません"
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
53 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
54 msgid "Unknown MIME Type"
55 msgstr "不明な MIME タイプです"
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
58 msgid "File corrupted"
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
62 msgid "No files in archive"
63 msgstr "アーカイブにファイルが含まれていません"
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
67 msgid "No images found in archive %s"
68 msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません"
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
72 msgid "There was an error deleting “%s”."
73 msgstr "“%s” の削除中にエラーが発生しました。"
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
80 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
85 msgid "DjVu document has incorrect format"
86 msgstr "DjVu ドキュメントの書式が壊れています"
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
90 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
93 "そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルは個別に"
96 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
97 msgid "DjVu Documents"
100 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
101 msgid "DVI document has incorrect format"
102 msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
104 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
105 msgid "DVI Documents"
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
109 msgid "This work is in the Public Domain"
110 msgstr "この作品はパブリックドメインです"
112 #. translators: this is the document security state
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
117 #. translators: this is the document security state
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
140 msgstr "Type 1 (CID)"
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
143 msgid "Type 1C (CID)"
144 msgstr "Type 1C (CID)"
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
147 msgid "TrueType (CID)"
148 msgstr "TrueType (CID)"
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
151 msgid "Unknown font type"
152 msgstr "不明なフォントの種類です"
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
159 msgid "Embedded subset"
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
170 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
171 msgid "PDF Documents"
174 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
175 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
176 msgid "Invalid document"
180 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
182 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
183 msgid "Impress Slides"
184 msgstr "Impress のスライド"
186 #: ../backend/impress/zip.c:53
190 #: ../backend/impress/zip.c:56
191 msgid "Not enough memory"
194 #: ../backend/impress/zip.c:59
195 msgid "Cannot find ZIP signature"
196 msgstr "ZIP のシグネチャが見つかりません"
198 #: ../backend/impress/zip.c:62
199 msgid "Invalid ZIP file"
200 msgstr "不正な ZIP ファイルです"
202 #: ../backend/impress/zip.c:65
203 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
204 msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません"
206 #: ../backend/impress/zip.c:68
207 msgid "Cannot open the file"
210 #: ../backend/impress/zip.c:71
211 msgid "Cannot read data from file"
212 msgstr "ファイルからデータを読み込めません"
214 #: ../backend/impress/zip.c:74
215 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
216 msgstr "ZIP アーカイブ中にファイルが見つかりません"
218 #: ../backend/impress/zip.c:77
219 msgid "Unknown error"
222 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
224 msgid "Failed to load document “%s”"
225 msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした"
227 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
229 msgid "Failed to save document “%s”"
230 msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした"
232 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
233 msgid "PostScript Documents"
234 msgstr "PostScript ドキュメント"
236 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
238 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
239 msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s"
241 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
243 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
244 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
246 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
248 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
249 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
251 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
253 msgid "File type %s (%s) is not supported"
254 msgstr "ファイルタイプ %s (%s) はサポートしていません"
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
257 msgid "All Documents"
260 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
264 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
266 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
267 msgstr "一時ファイルの作成に失敗しました: %s"
269 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
271 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
272 msgstr "一時ディレクトリの作成に失敗しました: %s"
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
276 msgid "File is not a valid .desktop file"
277 msgstr "ファイルは無効な .desktop ファイルです"
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
281 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
282 msgstr "desktop ファイルのバージョン '%s' を認識できません"
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
291 msgid "Application does not accept documents on command line"
292 msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません"
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
296 msgid "Unrecognized launch option: %d"
297 msgstr "起動オプションが認識できません: %d"
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
301 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
302 msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' という desktop エントリに渡せません"
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
306 msgid "Not a launchable item"
307 msgstr "起動できないアイテムです"
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
310 msgid "Disable connection to session manager"
311 msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
314 msgid "Specify file containing saved configuration"
315 msgstr "設定が保存されているファイルを指定する"
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
318 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
323 msgid "Specify session management ID"
324 msgstr "セッション ID を指定する"
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
331 msgid "Session management options:"
332 msgstr "セッション管理用のオプション:"
334 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
335 msgid "Show session management options"
336 msgstr "セッション管理用のオプションを表示する"
338 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
339 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
340 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
341 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
342 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
343 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
351 msgid "_Move on Toolbar"
352 msgstr "ツールバー上で移動(_M)"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
355 msgid "Move the selected item on the toolbar"
356 msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
359 msgid "_Remove from Toolbar"
360 msgstr "ツールバーから削除(_R)"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
363 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
364 msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
367 msgid "_Delete Toolbar"
368 msgstr "ツールバーの削除(_D)"
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
371 msgid "Remove the selected toolbar"
372 msgstr "選択したツールバーを削除します"
374 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
378 #. translators: this is the label for toolbar button
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
384 msgid "Fit Page Width"
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
427 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
431 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
435 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
439 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
443 #. Manually set name and icon
444 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
445 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
447 msgid "Document Viewer"
450 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
451 msgid "View multi-page documents"
452 msgstr "複数ページのドキュメントを表示します"
454 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
455 msgid "Override document restrictions"
456 msgstr "ドキュメントの制限を上書きします"
458 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
459 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
460 msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします"
462 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
463 msgid "Delete the temporary file"
466 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
467 msgid "Print settings file"
470 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
471 msgid "GNOME Document Previewer"
472 msgstr "GNOME ドキュメント・プレビューア"
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
475 msgid "Failed to print document"
476 msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
480 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
481 msgstr "選択したプリンタ '%s' が見つかりませんでした"
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456
485 msgid "_Previous Page"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457
489 msgid "Go to the previous page"
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460
497 msgid "Go to the next page"
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443
501 msgid "Enlarge the document"
502 msgstr "このドキュメントを拡大します"
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446
505 msgid "Shrink the document"
506 msgstr "このドキュメントを縮小します"
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412
513 msgid "Print this document"
514 msgstr "このドキュメントを印刷します"
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559
521 msgid "Make the current document fill the window"
522 msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561
525 msgid "Fit Page _Width"
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562
529 msgid "Make the current document fill the window width"
530 msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663
536 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664
540 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
557 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
582 msgid "Number of Pages:"
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
601 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
605 #. Translate to the default units to use for presenting
606 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
607 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
608 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
609 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
611 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
615 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
617 msgid "%.0f × %.0f mm"
618 msgstr "%.0f x %.0f ミリ"
620 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
622 msgid "%.2f × %.2f inch"
623 msgstr "%.2f x %.2f インチ"
625 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
626 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
627 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
629 msgid "%s, Portrait (%s)"
630 msgstr "%s の縦置き (%s)"
632 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
633 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
634 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
636 msgid "%s, Landscape (%s)"
637 msgstr "%s の横置き (%s)"
639 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
644 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
650 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
651 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
656 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
657 msgid "Preparing to print…"
660 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
664 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
666 msgid "Printing page %d of %d…"
667 msgstr "%d / %d を印刷中…"
669 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
670 msgid "Printing is not supported on this printer."
671 msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
673 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
674 msgid "Invalid page selection"
675 msgstr "ページの選択が間違ってます"
677 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
681 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
682 msgid "Your print range selection does not include any pages"
683 msgstr "選択された印刷範囲にページが含まれていません"
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
686 msgid "Page Scaling:"
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
690 msgid "Shrink to Printable Area"
691 msgstr "印刷可能な領域に合わせて縮小"
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
694 msgid "Fit to Printable Area"
695 msgstr "印刷可能な領域に合わせる"
697 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
699 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
702 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
704 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
705 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
707 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
708 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
710 "選択されたプリンタページに合わせてドキュメントページを拡大縮小します。以下か"
713 "• \"なし\": ページの拡大縮小は行われません。\n"
715 "• \"印刷可能な領域に合わせて縮小\": 印刷可能な領域よりドキュメントページが大"
716 "きな場合はプリンタページの印刷可能な領域に合わせて縮小します。\n"
718 "• \"印刷可能な領域に合わせる\": 必要に応じてプリンタページの印刷可能な領域に"
719 "合わせてドキュメントページの拡大または縮小を行ないます。\n"
721 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
722 msgid "Auto Rotate and Center"
725 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
727 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
728 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
730 "各ページのプリンタページ方向を回転して各ドキュメントページの方向に合わせま"
731 "す。ドキュメントページはプリンタページ内の中央に配置されます。"
733 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
734 msgid "Select page size using document page size"
735 msgstr "ドキュメントのページサイズを利用してページサイズを選択する"
737 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
739 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
742 "有効にした場合、各ページはドキュメントページと同じサイズの紙に印刷されます。"
744 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
745 msgid "Page Handling"
748 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
750 msgid "Failed to print page %d: %s"
751 msgstr "%d ページの印刷に失敗しました: %s"
754 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
759 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
764 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
765 msgid "Scroll View Up"
766 msgstr "表示を上にスクロールします"
769 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
770 msgid "Scroll View Down"
771 msgstr "表示を下にスクロールします"
773 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
774 msgid "Document View"
777 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
778 msgid "Jump to page:"
781 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
782 msgid "End of presentation. Click to exit."
783 msgstr "プレゼンテーションの最後です。クリックで終了します。"
785 #: ../libview/ev-view.c:1756
786 msgid "Go to first page"
787 msgstr "先頭ページへジャンプします"
789 #: ../libview/ev-view.c:1758
790 msgid "Go to previous page"
791 msgstr "前のページへジャンプします"
793 #: ../libview/ev-view.c:1760
794 msgid "Go to next page"
795 msgstr "次のページへジャンプします"
797 #: ../libview/ev-view.c:1762
798 msgid "Go to last page"
799 msgstr "最後のページへジャンプします"
801 #: ../libview/ev-view.c:1764
805 #: ../libview/ev-view.c:1766
809 #: ../libview/ev-view.c:1794
811 msgid "Go to page %s"
812 msgstr "%s ページへジャンプします"
814 #: ../libview/ev-view.c:1800
816 msgid "Go to %s on file “%s”"
817 msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
819 #: ../libview/ev-view.c:1803
821 msgid "Go to file “%s”"
822 msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
824 #: ../libview/ev-view.c:1811
829 #: ../shell/eggfindbar.c:320
833 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429
834 msgid "Find Pre_vious"
837 #: ../shell/eggfindbar.c:333
838 msgid "Find previous occurrence of the search string"
839 msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
841 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427
845 #: ../shell/eggfindbar.c:341
846 msgid "Find next occurrence of the search string"
847 msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します"
849 #: ../shell/eggfindbar.c:348
850 msgid "C_ase Sensitive"
851 msgstr "大小文字を区別する(_A)"
853 #: ../shell/eggfindbar.c:351
854 msgid "Toggle case sensitive search"
855 msgstr "大小文字を区別して検索します"
857 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
861 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
865 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
869 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
873 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
877 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
878 msgid "New Paragraph"
881 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
885 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
889 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
893 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
897 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
901 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
902 msgid "Annotation Properties"
905 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
909 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
913 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
917 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
921 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
922 msgid "Initial window state:"
925 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
929 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
933 #: ../shell/ev-application.c:1022
934 msgid "Running in presentation mode"
935 msgstr "プレゼンテーション・モードで実行中です"
937 #: ../shell/ev-keyring.c:102
939 msgid "Password for document %s"
940 msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした"
942 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
944 msgid "Converting %s"
947 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
949 msgid "%d of %d documents converted"
950 msgstr "%d / %d のドキュメントを変換しました"
952 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
953 msgid "Converting metadata"
956 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
958 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
959 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
961 "Evince で利用されているメタデータ形式が変更されたので、移行をする必要がありま"
962 "す。移行作業がキャンセルされるとメタデータストレージは動作しません。"
964 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
965 msgid "Open a recently used document"
966 msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます"
968 #: ../shell/ev-password-view.c:144
970 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
973 "このドキュメントはロックされているので、正しいパスワードを入力したときのみ読"
976 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
977 msgid "_Unlock Document"
978 msgstr "ドキュメントのロックを解除(_U)"
980 #: ../shell/ev-password-view.c:264
981 msgid "Enter password"
984 #: ../shell/ev-password-view.c:304
985 msgid "Password required"
988 #: ../shell/ev-password-view.c:305
991 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
992 msgstr "ロックされているドキュメント \"%s\" を開くにはパスワードが必要です。"
994 #: ../shell/ev-password-view.c:335
998 #: ../shell/ev-password-view.c:368
999 msgid "Forget password _immediately"
1000 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
1002 #: ../shell/ev-password-view.c:380
1003 msgid "Remember password until you _log out"
1004 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
1006 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1007 msgid "Remember _forever"
1008 msgstr "パスワードを記憶する(_F)"
1010 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1014 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1018 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1022 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1023 msgid "Document License"
1024 msgstr "ドキュメントのライセンス"
1026 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1030 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1032 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1033 msgstr "フォント情報を収集中… %3d%%"
1035 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1039 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1040 msgid "Text License"
1043 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1044 msgid "Further Information"
1047 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1051 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1055 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1059 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1060 msgid "Add text annotation"
1063 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1067 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1068 msgid "Document contains no annotations"
1069 msgstr "ドキュメントには注釈がありません"
1071 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1076 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1080 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1084 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1088 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1092 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1096 #: ../shell/ev-window.c:867
1098 msgid "Page %s — %s"
1099 msgstr "%s - %s ページ"
1101 #: ../shell/ev-window.c:869
1106 #: ../shell/ev-window.c:1422
1107 msgid "The document contains no pages"
1108 msgstr "ドキュメントにはページがありません"
1110 #: ../shell/ev-window.c:1425
1111 msgid "The document contains only empty pages"
1112 msgstr "ドキュメントには空のページしかありません"
1114 #: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
1115 msgid "Unable to open document"
1116 msgstr "ドキュメントを開けません"
1118 #: ../shell/ev-window.c:1764
1120 msgid "Loading document from “%s”"
1121 msgstr "“%s” からドキュメントを読み込んでいます"
1123 #: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
1125 msgid "Downloading document (%d%%)"
1126 msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)"
1128 #: ../shell/ev-window.c:1939
1129 msgid "Failed to load remote file."
1130 msgstr "リモートファイルの読込に失敗しました"
1132 #: ../shell/ev-window.c:2129
1134 msgid "Reloading document from %s"
1135 msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます"
1137 #: ../shell/ev-window.c:2161
1138 msgid "Failed to reload document."
1139 msgstr "ドキュメントの再読込に失敗しました"
1141 #: ../shell/ev-window.c:2316
1142 msgid "Open Document"
1145 #: ../shell/ev-window.c:2614
1147 msgid "Saving document to %s"
1148 msgstr "%s にドキュメントを保存しています"
1150 #: ../shell/ev-window.c:2617
1152 msgid "Saving attachment to %s"
1153 msgstr "%s に添付ファイルを保存しています"
1155 #: ../shell/ev-window.c:2620
1157 msgid "Saving image to %s"
1158 msgstr "%s に画像を保存しています"
1160 #: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
1162 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1163 msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした"
1165 #: ../shell/ev-window.c:2695
1167 msgid "Uploading document (%d%%)"
1168 msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)"
1170 #: ../shell/ev-window.c:2699
1172 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1173 msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)"
1175 #: ../shell/ev-window.c:2703
1177 msgid "Uploading image (%d%%)"
1178 msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)"
1180 #: ../shell/ev-window.c:2827
1184 #: ../shell/ev-window.c:3112
1186 msgid "%d pending job in queue"
1187 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1188 msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
1190 #: ../shell/ev-window.c:3225
1192 msgid "Printing job “%s”"
1193 msgstr "印刷ジョブ \"%s\""
1195 #: ../shell/ev-window.c:3402
1197 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1198 "copy, changes will be permanently lost."
1200 "ドキュメントには内容を埋めたフォームフィールドが含まれています。別名で保存し"
1203 #: ../shell/ev-window.c:3406
1205 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1206 "changes will be permanently lost."
1208 "ドキュメントには新規もしくは更新された注釈が含まれています。別名で保存しない"
1211 #: ../shell/ev-window.c:3413
1213 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1214 msgstr "ドキュメント \"%s\" を閉じる前に別名で保存しますか?"
1216 #: ../shell/ev-window.c:3432
1217 msgid "Close _without Saving"
1218 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
1220 #: ../shell/ev-window.c:3436
1221 msgid "Save a _Copy"
1224 #: ../shell/ev-window.c:3510
1226 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1227 msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?"
1229 #: ../shell/ev-window.c:3513
1232 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1234 "現在 %d 個の印刷ジョブがあります。全てのジョブが完了するまで、閉じずに待機し"
1237 #: ../shell/ev-window.c:3525
1238 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1239 msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。"
1241 #: ../shell/ev-window.c:3529
1242 msgid "Cancel _print and Close"
1243 msgstr "キャンセルして閉じる(_P)"
1245 #: ../shell/ev-window.c:3533
1246 msgid "Close _after Printing"
1247 msgstr "印刷してから閉じる(_A)"
1249 #: ../shell/ev-window.c:4153
1250 msgid "Toolbar Editor"
1253 #: ../shell/ev-window.c:4320
1254 msgid "There was an error displaying help"
1255 msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
1257 #: ../shell/ev-window.c:4532
1266 #: ../shell/ev-window.c:4563
1268 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1269 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1270 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1273 "Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公"
1274 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
1275 "を再頒布または変更することができます。\n"
1277 #: ../shell/ev-window.c:4567
1279 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1280 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1281 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1284 "Evince は役立つものであることを期待して配布されていますが、完全に無保証です。"
1285 "商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一般公衆"
1288 #: ../shell/ev-window.c:4571
1290 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1291 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1292 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1294 "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい"
1295 "るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1296 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA まで手紙を書いてください。\n"
1298 #: ../shell/ev-window.c:4596
1302 #: ../shell/ev-window.c:4599
1303 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1304 msgstr "© 1996-2009 Evince 開発者"
1306 #: ../shell/ev-window.c:4605
1307 msgid "translator-credits"
1309 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
1310 "佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
1311 "草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
1312 "Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
1313 "やまねひでき <henrich@debian.or.jp>\n"
1314 "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
1316 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1317 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1318 #. contains plural cases.
1319 #: ../shell/ev-window.c:4871
1321 msgid "%d found on this page"
1322 msgid_plural "%d found on this page"
1323 msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
1325 #: ../shell/ev-window.c:4876
1329 #: ../shell/ev-window.c:4882
1331 msgid "%3d%% remaining to search"
1334 #: ../shell/ev-window.c:5395
1338 #: ../shell/ev-window.c:5396
1342 #: ../shell/ev-window.c:5397
1346 #: ../shell/ev-window.c:5398
1350 #: ../shell/ev-window.c:5399
1355 #: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703
1359 #: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704
1360 msgid "Open an existing document"
1361 msgstr "既存のドキュメントを開きます"
1363 #: ../shell/ev-window.c:5405
1364 msgid "Op_en a Copy"
1367 #: ../shell/ev-window.c:5406
1368 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1369 msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
1371 #: ../shell/ev-window.c:5408
1372 msgid "_Save a Copy…"
1375 #: ../shell/ev-window.c:5409
1376 msgid "Save a copy of the current document"
1377 msgstr "このドキュメントを別名で保存します"
1379 #: ../shell/ev-window.c:5411
1383 #: ../shell/ev-window.c:5414
1387 #: ../shell/ev-window.c:5422
1391 #: ../shell/ev-window.c:5424
1395 #: ../shell/ev-window.c:5425
1396 msgid "Find a word or phrase in the document"
1397 msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
1399 #: ../shell/ev-window.c:5431
1403 #: ../shell/ev-window.c:5433
1404 msgid "Rotate _Left"
1407 #: ../shell/ev-window.c:5435
1408 msgid "Rotate _Right"
1411 #: ../shell/ev-window.c:5437
1412 msgid "Save Current Settings as _Default"
1413 msgstr "現在の設定をデフォルトとして保存(_D)"
1415 #: ../shell/ev-window.c:5448
1419 #: ../shell/ev-window.c:5449
1420 msgid "Reload the document"
1421 msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
1423 #: ../shell/ev-window.c:5452
1425 msgstr "自動スクロール(_S)"
1427 #: ../shell/ev-window.c:5462
1431 #: ../shell/ev-window.c:5463
1432 msgid "Go to the first page"
1433 msgstr "先頭のページに移動します"
1435 #: ../shell/ev-window.c:5465
1439 #: ../shell/ev-window.c:5466
1440 msgid "Go to the last page"
1441 msgstr "最後のページに移動します"
1444 #: ../shell/ev-window.c:5470
1448 #: ../shell/ev-window.c:5473
1453 #: ../shell/ev-window.c:5477
1454 msgid "Leave Fullscreen"
1457 #: ../shell/ev-window.c:5478
1458 msgid "Leave fullscreen mode"
1459 msgstr "フルスクリーン・モードを解除します"
1461 #: ../shell/ev-window.c:5480
1462 msgid "Start Presentation"
1463 msgstr "プレゼンテーション表示"
1465 #: ../shell/ev-window.c:5481
1466 msgid "Start a presentation"
1467 msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
1470 #: ../shell/ev-window.c:5540
1474 #: ../shell/ev-window.c:5541
1475 msgid "Show or hide the toolbar"
1476 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
1478 #: ../shell/ev-window.c:5543
1480 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
1482 #: ../shell/ev-window.c:5544
1483 msgid "Show or hide the side pane"
1484 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
1486 #: ../shell/ev-window.c:5546
1490 #: ../shell/ev-window.c:5547
1491 msgid "Show the entire document"
1492 msgstr "ドキュメント全体を表示します"
1494 #: ../shell/ev-window.c:5549
1498 #: ../shell/ev-window.c:5550
1499 msgid "Show two pages at once"
1500 msgstr "一度に2ページ表示します"
1502 #: ../shell/ev-window.c:5552
1504 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
1506 #: ../shell/ev-window.c:5553
1507 msgid "Expand the window to fill the screen"
1508 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
1510 #: ../shell/ev-window.c:5555
1511 msgid "Pre_sentation"
1512 msgstr "プレゼンテーション表示(_S)"
1514 #: ../shell/ev-window.c:5556
1515 msgid "Run document as a presentation"
1516 msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
1518 #: ../shell/ev-window.c:5564
1519 msgid "_Inverted Colors"
1522 #: ../shell/ev-window.c:5565
1523 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1524 msgstr "ページの内容を色を反転して表示します"
1527 #: ../shell/ev-window.c:5573
1531 #: ../shell/ev-window.c:5575
1535 #: ../shell/ev-window.c:5577
1536 msgid "Open in New _Window"
1537 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
1539 #: ../shell/ev-window.c:5579
1540 msgid "_Copy Link Address"
1541 msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
1543 #: ../shell/ev-window.c:5581
1544 msgid "_Save Image As…"
1545 msgstr "画像を別名で保存(_S)…"
1547 #: ../shell/ev-window.c:5583
1551 #: ../shell/ev-window.c:5585
1552 msgid "Annotation Properties…"
1555 #: ../shell/ev-window.c:5590
1556 msgid "_Open Attachment"
1557 msgstr "添付ファイルを開く(_O)"
1559 #: ../shell/ev-window.c:5592
1560 msgid "_Save Attachment As…"
1561 msgstr "添付ファイルを別名で保存(_S)…"
1563 #: ../shell/ev-window.c:5677
1567 #: ../shell/ev-window.c:5679
1568 msgid "Adjust the zoom level"
1569 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
1571 #: ../shell/ev-window.c:5689
1575 #: ../shell/ev-window.c:5691
1579 #. translators: this is the history action
1580 #: ../shell/ev-window.c:5694
1581 msgid "Move across visited pages"
1582 msgstr "表示したページへ移動します"
1584 #. translators: this is the label for toolbar button
1585 #: ../shell/ev-window.c:5724
1589 #. translators: this is the label for toolbar button
1590 #: ../shell/ev-window.c:5729
1594 #. translators: this is the label for toolbar button
1595 #: ../shell/ev-window.c:5733
1599 #. translators: this is the label for toolbar button
1600 #: ../shell/ev-window.c:5737
1604 #. translators: this is the label for toolbar button
1605 #: ../shell/ev-window.c:5745
1609 #: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907
1610 msgid "Unable to launch external application."
1611 msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした"
1613 #: ../shell/ev-window.c:5964
1614 msgid "Unable to open external link"
1615 msgstr "外部へのリンクを開けません"
1617 #: ../shell/ev-window.c:6131
1618 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1619 msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした"
1621 #: ../shell/ev-window.c:6173
1622 msgid "The image could not be saved."
1623 msgstr "画像を保存できませんでした"
1625 #: ../shell/ev-window.c:6205
1629 #: ../shell/ev-window.c:6333
1630 msgid "Unable to open attachment"
1631 msgstr "添付ファイルを開けません"
1633 #: ../shell/ev-window.c:6386
1634 msgid "The attachment could not be saved."
1635 msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
1637 #: ../shell/ev-window.c:6431
1638 msgid "Save Attachment"
1641 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1643 msgid "%s — Password Required"
1644 msgstr "%s - パスワードが必要です"
1646 #: ../shell/ev-utils.c:318
1647 msgid "By extension"
1650 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1651 msgid "GNOME Document Viewer"
1652 msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア"
1654 #: ../shell/main.c:77
1655 msgid "The page label of the document to display."
1656 msgstr "表示するドキュメントのページラベル"
1658 #: ../shell/main.c:77
1662 #: ../shell/main.c:78
1663 msgid "The page number of the document to display."
1664 msgstr "表示するドキュメントのページ番号"
1666 #: ../shell/main.c:78
1670 #: ../shell/main.c:79
1671 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1672 msgstr "フルスクリーン・モードで起動する"
1674 #: ../shell/main.c:80
1675 msgid "Run evince in presentation mode"
1676 msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する"
1678 #: ../shell/main.c:81
1679 msgid "Run evince as a previewer"
1680 msgstr "プレビューアで起動する"
1682 #: ../shell/main.c:82
1683 msgid "The word or phrase to find in the document"
1684 msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する"
1686 #: ../shell/main.c:82
1690 #: ../shell/main.c:86
1694 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1696 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1697 "creation of new thumbnails"
1699 "論理型のオプションが利用可能: TRUE にするとサムネイル表示になり、FALSE にする"
1702 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1703 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1704 msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示"
1706 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1707 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1708 msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示コマンド"
1710 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1712 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1713 "thumbnailer documentation for more information."
1715 "PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は "
1716 "Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照してください。"
1719 #~ msgid "Page Set_up…"
1720 #~ msgstr "ページ設定(_U)..."
1723 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1724 #~ msgstr "印刷用にページを設定します"
1726 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1727 #~ msgstr "DJVU ドキュメントの書式が壊れています"
1732 #~ msgid "_Save a Copy..."
1733 #~ msgstr "別名で保存(_S)..."
1735 #~ msgid "_Print..."
1736 #~ msgstr "印刷(_P)..."
1739 #~ msgstr "検索(_F)..."