1 # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME
2 # Copyright (C) 2005,2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
5 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
9 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-02-28 23:02+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-02-28 23:02+0900\n"
13 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: ../comics/comics-document.c:148
21 msgid "File corrupted."
24 #: ../comics/comics-document.c:184
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません"
29 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
30 msgid "_Remove Toolbar"
33 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
37 #. translators: this is the label for toolbar button
38 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
42 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
43 msgid "Fit Page Width"
46 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
50 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
54 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
58 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
62 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
66 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
70 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
74 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
78 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
82 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
83 msgid "Document Viewer"
86 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
87 msgid "View multipage documents"
88 msgstr "複数ページの文書を表示します"
90 #: ../data/evince-password.glade.h:1
91 msgid "Remember password for this session"
92 msgstr "このセッションのパスワードを記憶する"
94 #: ../data/evince-password.glade.h:2
95 msgid "Save password in keyring"
96 msgstr "キーリングにパスワードを保存する"
98 #: ../data/evince-password.glade.h:3
102 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
103 msgid "<b>Author:</b>"
106 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
107 msgid "<b>Created:</b>"
108 msgstr "<b>作成日時:</b>"
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
111 msgid "<b>Creator:</b>"
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
115 msgid "<b>Format:</b>"
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
119 msgid "<b>Keywords:</b>"
120 msgstr "<b>キーワード:</b>"
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
123 msgid "<b>Modified:</b>"
124 msgstr "<b>変更日時:</b>"
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
127 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
128 msgstr "<b>ページ数:</b>"
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
131 msgid "<b>Optimized:</b>"
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
135 msgid "<b>Producer:</b>"
136 msgstr "<b>提供形式:</b>"
138 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
139 msgid "<b>Security:</b>"
140 msgstr "<b>セキュリティ:</b>"
142 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
143 msgid "<b>Subject:</b>"
146 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
147 msgid "<b>Title:</b>"
148 msgstr "<b>タイトル:</b>"
150 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
151 msgid "Override document restrictions"
152 msgstr "ドキュメントの制限を上書きします"
154 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
155 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
156 msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします"
158 #: ../dvi/dvi-document.c:91
159 msgid "File not available"
162 #: ../dvi/dvi-document.c:104
163 msgid "DVI document has incorrect format"
164 msgstr "DVI 文書の書式が壊れています"
166 #. translators: this is the document security state
167 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
171 #. translators: this is the document security state
172 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
176 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
180 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
184 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
188 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
192 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
194 msgstr "Type 1 (CID)"
196 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
197 msgid "Type 1C (CID)"
198 msgstr "Type 1C (CID)"
200 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
201 msgid "TrueType (CID)"
202 msgstr "TrueType (CID)"
204 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
205 msgid "Unknown font type"
208 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
212 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
213 msgid "Embedded subset"
216 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
220 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
224 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
228 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
232 #: ../ps/gsdefaults.c:30
236 #: ../ps/gsdefaults.c:31
240 #: ../ps/gsdefaults.c:32
244 #: ../ps/gsdefaults.c:33
248 #: ../ps/gsdefaults.c:34
252 #: ../ps/gsdefaults.c:35
256 #: ../ps/gsdefaults.c:36
260 #: ../ps/gsdefaults.c:37
264 #: ../ps/gsdefaults.c:38
268 #: ../ps/gsdefaults.c:39
272 #: ../ps/gsdefaults.c:40
276 #: ../ps/gsdefaults.c:41
280 #: ../ps/gsdefaults.c:42
284 #: ../ps/gsdefaults.c:43
288 #: ../ps/gsdefaults.c:44
293 #: ../ps/gsdefaults.c:45
297 #: ../ps/gsdefaults.c:46
301 #: ../ps/gsdefaults.c:47
305 #: ../ps/ps-document.c:136
306 msgid "No document loaded."
307 msgstr "文書を読み込んでいません。"
309 #: ../ps/ps-document.c:590
311 msgstr "パイプが強制終了しました。"
313 # 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗?
314 #: ../ps/ps-document.c:774
315 msgid "Interpreter failed."
318 #: ../ps/ps-document.c:900
320 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
321 msgstr "ファイル %s を伸長中にエラー:\n"
323 #: ../ps/ps-document.c:960
325 msgid "Cannot open file %s.\n"
326 msgstr "ファイル %s を開けません。\n"
328 #: ../ps/ps-document.c:965
329 msgid "File is not readable."
330 msgstr "ファイルは読み込み不可です。"
332 #: ../ps/ps-document.c:985
333 msgid "Document loaded."
336 #: ../ps/ps-document.c:1082
339 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
341 "文書 '%s' の読み込みに失敗しました。Ghostscript インタプリタがパス内にみつか"
344 #: ../ps/ps-document.c:1094
346 msgid "Failed to load document '%s'"
347 msgstr "'%s' という文書を読み込めませんでした"
349 #: ../ps/ps-document.c:1267
350 msgid "Encapsulated PostScript"
351 msgstr "カプセル化した PostScript"
353 #: ../ps/ps-document.c:1268
357 #: ../shell/eggfindbar.c:158
358 msgid "Search string"
361 #: ../shell/eggfindbar.c:159
362 msgid "The name of the string to be found"
365 #: ../shell/eggfindbar.c:172
366 msgid "Case sensitive"
369 #: ../shell/eggfindbar.c:173
370 msgid "TRUE for a case sensitive search"
371 msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します"
373 #: ../shell/eggfindbar.c:180
374 msgid "Highlight color"
377 #: ../shell/eggfindbar.c:181
378 msgid "Color of highlight for all matches"
379 msgstr "一致するもの全てを強調する色です"
381 #: ../shell/eggfindbar.c:187
382 msgid "Current color"
385 #: ../shell/eggfindbar.c:188
386 msgid "Color of highlight for the current match"
387 msgstr "現在一致しているものを強調する色です"
389 #: ../shell/eggfindbar.c:319
393 #: ../shell/eggfindbar.c:325
397 #: ../shell/eggfindbar.c:329
401 #: ../shell/eggfindbar.c:343
402 msgid "C_ase Sensitive"
403 msgstr "大小文字を区別する(_A)"
405 #: ../shell/ev-document-types.c:60
406 msgid "Unknown MIME Type"
409 #: ../shell/ev-document-types.c:71
411 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
412 msgstr "処理できない MIME 型です: '%s'"
414 #: ../shell/ev-document-types.c:133
415 msgid "All Documents"
418 #: ../shell/ev-document-types.c:141
419 msgid "PostScript Documents"
420 msgstr "PostScript 文書"
422 #: ../shell/ev-document-types.c:150
423 msgid "PDF Documents"
426 #: ../shell/ev-document-types.c:159
430 #: ../shell/ev-document-types.c:169
431 msgid "DVI Documents"
434 #: ../shell/ev-document-types.c:179
435 msgid "Djvu Documents"
438 #: ../shell/ev-document-types.c:189
442 #: ../shell/ev-document-types.c:197
446 #: ../shell/ev-page-action.c:168
451 #: ../shell/ev-page-action.c:170
456 #: ../shell/ev-password.c:83
457 msgid "Password required"
460 #: ../shell/ev-password.c:84
463 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
466 "文書 <i>%s</i> は鍵がかかっているので、オープンするにはパスワードが必要です。"
468 #: ../shell/ev-password.c:149
469 msgid "Enter password"
472 #: ../shell/ev-password.c:252
474 msgid "Password for document %s"
475 msgstr "'%s' という文書を読み込めませんでした"
477 #: ../shell/ev-password.c:334
478 msgid "Incorrect password"
479 msgstr "パスワードが間違っています"
481 #: ../shell/ev-password-view.c:111
483 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
486 "この文書は鍵がかかっているので、適切なパスワードを入力することによってのみ読"
489 #: ../shell/ev-password-view.c:120
490 msgid "_Unlock Document"
493 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
497 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
501 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
505 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
509 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
511 msgid "Gathering font information... %3d%%"
512 msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
514 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
518 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
522 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
526 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
531 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
536 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
541 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
542 msgid "Scroll View Up"
543 msgstr "表示を上にスクロールします"
546 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
547 msgid "Scroll View Down"
548 msgstr "表示を下にスクロールします"
550 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
551 msgid "Document View"
554 #: ../shell/ev-view.c:1249
556 msgid "Go to page %s"
557 msgstr "%s ページへジャンプします"
559 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
560 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
561 #. contains plural cases.
562 #: ../shell/ev-view.c:3282
564 msgid "%d found on this page"
565 msgid_plural "%d found on this page"
566 msgstr[0] "このページで %d個見つかりました"
567 msgstr[1] "このページで %d個見つかりました"
569 #: ../shell/ev-view.c:3291
571 msgid "%3d%% remaining to search"
574 #: ../shell/ev-window.c:585
575 msgid "Unable to open document"
578 #: ../shell/ev-window.c:1123
579 msgid "Open Document"
582 #: ../shell/ev-window.c:1202
584 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
585 msgstr "ファイル \"%s\" として保存できませんでした。"
587 #: ../shell/ev-window.c:1246
591 #: ../shell/ev-window.c:1311
592 msgid "Generating PDF is not supported"
593 msgstr "PDF の生成はサポートされていません。"
595 #: ../shell/ev-window.c:1320
596 msgid "Printing is not supported on this printer."
597 msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
599 #: ../shell/ev-window.c:1323
602 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
603 "requires a PostScript printer driver."
605 "\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには "
606 "PostScript プリンタのドライバが必要です。"
608 #: ../shell/ev-window.c:1368
612 #: ../shell/ev-window.c:1374
616 #: ../shell/ev-window.c:1435
617 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
618 msgstr "この文書では \"検索\"機能は使えないでしょう。"
620 #: ../shell/ev-window.c:1437
621 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
622 msgstr "テキスト検索がサポートされるのは PDF 文書だけです。"
625 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
626 msgid "Leave Fullscreen"
627 msgstr "フルスクリーンのままにする"
629 #: ../shell/ev-window.c:1997
630 msgid "Toolbar Editor"
633 #: ../shell/ev-window.c:2373
636 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
637 "Using poppler %s (%s)"
639 "PostScript / PDF ファイル・ビューアです。\n"
640 "サポートしている poppler: %s (%s)"
642 #: ../shell/ev-window.c:2396
644 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
645 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
646 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
647 "(at your option) any later version.\n"
649 "Evince はフリーソフトウェアです;\n"
650 "フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公衆利用許諾契約書の\n"
651 "第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを\n"
652 "再頒布または変更することができます。\n"
654 #: ../shell/ev-window.c:2400
656 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
657 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
658 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
659 "GNU General Public License for more details.\n"
661 "Evince は何かのお役に立つことを期待して\n"
662 "配布されているものですが、完全に無保証です。商用利用\n"
663 "または特定の目的における適合性の保証はありません。\n"
664 "詳細は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
666 #: ../shell/ev-window.c:2404
668 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
669 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
670 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
672 "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆使用許諾契約書の写しを\n"
673 "受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation,\n"
674 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで\n"
677 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
681 #: ../shell/ev-window.c:2431
682 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
683 msgstr "© 1996-2005 Evince 開発者チーム"
685 #: ../shell/ev-window.c:2437
686 msgid "translator-credits"
688 "相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
689 "佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>"
691 #: ../shell/ev-window.c:2799
695 #: ../shell/ev-window.c:2800
699 #: ../shell/ev-window.c:2801
703 #: ../shell/ev-window.c:2802
707 #: ../shell/ev-window.c:2803
712 #: ../shell/ev-window.c:2806
716 #: ../shell/ev-window.c:2807
717 msgid "Open an existing document"
720 #: ../shell/ev-window.c:2809
721 msgid "_Save a Copy..."
722 msgstr "別名で保存(_S)..."
724 #: ../shell/ev-window.c:2810
725 msgid "Save a copy of the current document"
726 msgstr "現在の文書のコピーを保存"
728 #: ../shell/ev-window.c:2812
732 #: ../shell/ev-window.c:2813
733 msgid "Print this document"
736 #: ../shell/ev-window.c:2815
740 #: ../shell/ev-window.c:2823
744 #: ../shell/ev-window.c:2826
745 msgid "Find a word or phrase in the document"
746 msgstr "この文書の中にある単語や語句を検索します"
748 #: ../shell/ev-window.c:2828
752 #: ../shell/ev-window.c:2830
756 #: ../shell/ev-window.c:2832
760 #: ../shell/ev-window.c:2834
761 msgid "Rotate _Right"
764 #: ../shell/ev-window.c:2839
765 msgid "Enlarge the document"
768 #: ../shell/ev-window.c:2842
769 msgid "Shrink the document"
772 #: ../shell/ev-window.c:2844
776 #: ../shell/ev-window.c:2845
777 msgid "Reload the document"
781 #: ../shell/ev-window.c:2849
782 msgid "_Previous Page"
785 #: ../shell/ev-window.c:2850
786 msgid "Go to the previous page"
789 #: ../shell/ev-window.c:2852
793 #: ../shell/ev-window.c:2853
794 msgid "Go to the next page"
797 #: ../shell/ev-window.c:2855
801 #: ../shell/ev-window.c:2856
802 msgid "Go to the first page"
803 msgstr "先頭のページに移動します"
805 #: ../shell/ev-window.c:2858
809 #: ../shell/ev-window.c:2859
810 msgid "Go to the last page"
811 msgstr "最後のページに移動します"
814 #: ../shell/ev-window.c:2863
818 #: ../shell/ev-window.c:2866
822 #: ../shell/ev-window.c:2871
823 msgid "Leave fullscreen mode"
824 msgstr "フルスクリーン・モードのままにします"
827 #: ../shell/ev-window.c:2922
831 #: ../shell/ev-window.c:2923
832 msgid "Show or hide the toolbar"
833 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
835 #: ../shell/ev-window.c:2925
839 #: ../shell/ev-window.c:2926
840 msgid "Show or hide the side pane"
841 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
843 #: ../shell/ev-window.c:2928
847 #: ../shell/ev-window.c:2929
848 msgid "Show the entire document"
851 #: ../shell/ev-window.c:2931
855 #: ../shell/ev-window.c:2932
856 msgid "Show two pages at once"
857 msgstr "一度に2ページ表示します"
859 #: ../shell/ev-window.c:2934
861 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
863 #: ../shell/ev-window.c:2935
864 msgid "Expand the window to fill the screen"
865 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
867 #: ../shell/ev-window.c:2937
868 msgid "_Presentation"
869 msgstr "プレゼンテーション表示(_P)"
871 #: ../shell/ev-window.c:2938
872 msgid "Run document as a presentation"
873 msgstr "文書をプレゼンテーションとして表示します"
875 #: ../shell/ev-window.c:2940
877 msgstr "文書全体を合わせる(_B)"
879 #: ../shell/ev-window.c:2941
880 msgid "Make the current document fill the window"
881 msgstr "この文書の全体がウィンドウに収まるように表示します"
883 #: ../shell/ev-window.c:2943
884 msgid "Fit Page _Width"
887 #: ../shell/ev-window.c:2944
888 msgid "Make the current document fill the window width"
889 msgstr "この文書の幅をウィンドウの幅に合わせます"
892 #: ../shell/ev-window.c:2951
896 #: ../shell/ev-window.c:2953
900 #: ../shell/ev-window.c:2955
901 msgid "_Copy Link Address"
902 msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
904 #: ../shell/ev-window.c:3015
908 #: ../shell/ev-window.c:3016
912 #: ../shell/ev-window.c:3028
916 #: ../shell/ev-window.c:3030
917 msgid "Adjust the zoom level"
918 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
920 #. translators: this is the label for toolbar button
921 #: ../shell/ev-window.c:3046
925 #. translators: this is the label for toolbar button
926 #: ../shell/ev-window.c:3052
930 #. translators: this is the label for toolbar button
931 #: ../shell/ev-window.c:3056
935 #. translators: this is the label for toolbar button
936 #: ../shell/ev-window.c:3061
940 #. translators: this is the label for toolbar button
941 #: ../shell/ev-window.c:3071
945 #: ../shell/ev-window-title.c:140
947 msgid "%s - Password Required"
948 msgstr "%s - パスワードが必要です"
950 #: ../shell/main.c:50
951 msgid "The page of the document to display."
952 msgstr "指定したページを表示する"
954 #: ../shell/main.c:50
958 #: ../shell/main.c:286
959 msgid "Evince Document Viewer"
960 msgstr "Evince 文書ビューア"
962 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
964 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
965 "creation of new thumbnails"
967 "論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になります。"
969 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
970 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
971 msgstr "PDF 文書のサムネイル表示"
973 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
974 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
975 msgstr "PDF 文書のサムネイル表示コマンド"
977 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
979 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
980 "thumbnailer documentation for more information."
982 "PDF 文書をサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は Nautilus "
983 "のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"