1 # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME
2 # Copyright (C) 2005,2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
5 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
9 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 12:03+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-23 12:03+0900\n"
13 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
22 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
23 msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s"
25 #: ../backend/ev-attachment.c:348
27 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
28 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
30 #: ../backend/ev-attachment.c:381
32 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
33 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
35 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
36 msgid "Unknown MIME Type"
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
41 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
42 msgstr "サポートしていない MIME 型です: \"%s\""
44 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
49 msgid "PostScript Documents"
50 msgstr "PostScript 文書"
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
65 msgid "Djvu Documents"
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
73 msgid "Impress Slides"
74 msgstr "Impress のスライド"
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
80 #: ../comics/comics-document.c:148
81 msgid "File corrupted."
84 #: ../comics/comics-document.c:184
86 msgid "No images found in archive %s"
87 msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません"
89 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
94 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
98 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
99 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
100 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
101 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
102 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
103 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
105 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
110 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
111 msgid "_Move on Toolbar"
112 msgstr "ツールバー上で移動(_M)"
114 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
115 msgid "Move the selected item on the toolbar"
116 msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します"
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
119 msgid "_Remove from Toolbar"
120 msgstr "ツールバーから削除(_R)"
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
123 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
124 msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します"
126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
127 msgid "_Delete Toolbar"
128 msgstr "ツールバーの削除(_D)"
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
131 msgid "Remove the selected toolbar"
132 msgstr "選択したツールバーを削除します"
134 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
138 #. translators: this is the label for toolbar button
139 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3098
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
144 msgid "Fit Page Width"
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
151 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
155 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
159 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
163 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
167 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
171 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
175 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
179 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
183 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
184 msgid "Document Viewer"
187 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
188 msgid "View multipage documents"
189 msgstr "複数ページのドキュメントを表示します"
191 #: ../data/evince-password.glade.h:1
192 msgid "Remember password for this session"
193 msgstr "このセッションのパスワードを記憶する"
195 #: ../data/evince-password.glade.h:2
196 msgid "Save password in keyring"
197 msgstr "キーリングにパスワードを保存する"
199 #: ../data/evince-password.glade.h:3
203 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
204 msgid "<b>Author:</b>"
207 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
208 msgid "<b>Created:</b>"
209 msgstr "<b>作成日時:</b>"
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
212 msgid "<b>Creator:</b>"
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
216 msgid "<b>Format:</b>"
219 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
220 msgid "<b>Keywords:</b>"
221 msgstr "<b>キーワード:</b>"
223 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
224 msgid "<b>Modified:</b>"
225 msgstr "<b>変更日時:</b>"
227 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
228 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
229 msgstr "<b>ページ数:</b>"
231 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
232 msgid "<b>Optimized:</b>"
235 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
236 msgid "<b>Producer:</b>"
237 msgstr "<b>提供形式:</b>"
239 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
240 msgid "<b>Security:</b>"
241 msgstr "<b>セキュリティ:</b>"
243 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
244 msgid "<b>Subject:</b>"
247 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
248 msgid "<b>Title:</b>"
249 msgstr "<b>タイトル:</b>"
251 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
252 msgid "Override document restrictions"
253 msgstr "ドキュメントの制限を上書きします"
255 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
256 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
257 msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします"
259 #: ../dvi/dvi-document.c:91
260 msgid "File not available"
263 #: ../dvi/dvi-document.c:104
264 msgid "DVI document has incorrect format"
265 msgstr "DVI 文書の書式が壊れています"
267 #. translators: this is the document security state
268 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
272 #. translators: this is the document security state
273 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
277 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
281 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
285 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
289 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
293 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
295 msgstr "Type 1 (CID)"
297 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
298 msgid "Type 1C (CID)"
299 msgstr "Type 1C (CID)"
301 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
302 msgid "TrueType (CID)"
303 msgstr "TrueType (CID)"
305 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
306 msgid "Unknown font type"
309 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
313 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
314 msgid "Embedded subset"
317 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
321 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
325 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
329 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
333 #: ../ps/gsdefaults.c:30
337 #: ../ps/gsdefaults.c:31
341 #: ../ps/gsdefaults.c:32
345 #: ../ps/gsdefaults.c:33
349 #: ../ps/gsdefaults.c:34
353 #: ../ps/gsdefaults.c:35
357 #: ../ps/gsdefaults.c:36
361 #: ../ps/gsdefaults.c:37
365 #: ../ps/gsdefaults.c:38
369 #: ../ps/gsdefaults.c:39
373 #: ../ps/gsdefaults.c:40
377 #: ../ps/gsdefaults.c:41
381 #: ../ps/gsdefaults.c:42
385 #: ../ps/gsdefaults.c:43
389 #: ../ps/gsdefaults.c:44
394 #: ../ps/gsdefaults.c:45
398 #: ../ps/gsdefaults.c:46
402 #: ../ps/gsdefaults.c:47
406 #: ../ps/ps-document.c:136
407 msgid "No document loaded."
408 msgstr "文書を読み込んでいません。"
410 #: ../ps/ps-document.c:590
412 msgstr "パイプが強制終了しました。"
414 # 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗?
415 #: ../ps/ps-document.c:774
416 msgid "Interpreter failed."
419 #: ../ps/ps-document.c:900
421 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
422 msgstr "ファイル \"%s\" を伸長中にエラー:\n"
424 #: ../ps/ps-document.c:960
426 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
427 msgstr "ファイル \"%s\" を開けません。\n"
429 #: ../ps/ps-document.c:965
430 msgid "File is not readable."
431 msgstr "ファイルは読み込み不可です。"
433 #: ../ps/ps-document.c:985
434 msgid "Document loaded."
437 #: ../ps/ps-document.c:1082
440 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
442 "ドキュメント \"%s\" の読み込みに失敗しました。Ghostscript インタプリタが見つ"
445 #: ../ps/ps-document.c:1094
447 msgid "Failed to load document “%s”"
448 msgstr "ドキュメント \"%s\" を読み込めませんでした"
450 #: ../ps/ps-document.c:1267
451 msgid "Encapsulated PostScript"
452 msgstr "カプセル化した PostScript"
454 #: ../ps/ps-document.c:1268
458 #: ../shell/eggfindbar.c:158
459 msgid "Search string"
462 #: ../shell/eggfindbar.c:159
463 msgid "The name of the string to be found"
466 #: ../shell/eggfindbar.c:172
467 msgid "Case sensitive"
470 #: ../shell/eggfindbar.c:173
471 msgid "TRUE for a case sensitive search"
472 msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します"
474 #: ../shell/eggfindbar.c:180
475 msgid "Highlight color"
478 #: ../shell/eggfindbar.c:181
479 msgid "Color of highlight for all matches"
480 msgstr "一致するもの全てを強調する色です"
482 #: ../shell/eggfindbar.c:187
483 msgid "Current color"
486 #: ../shell/eggfindbar.c:188
487 msgid "Color of highlight for the current match"
488 msgstr "現在一致しているものを強調する色です"
490 #: ../shell/eggfindbar.c:319
494 #: ../shell/eggfindbar.c:325
498 #: ../shell/eggfindbar.c:329
502 #: ../shell/eggfindbar.c:343
503 msgid "C_ase Sensitive"
504 msgstr "大小文字を区別する(_A)"
506 #: ../shell/ev-page-action.c:168
511 #: ../shell/ev-page-action.c:170
516 #: ../shell/ev-password.c:83
517 msgid "Password required"
520 #: ../shell/ev-password.c:84
523 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
525 "ロックされたドキュメント \"%s\" をオープンするにはパスワードが必要です。"
527 #: ../shell/ev-password.c:149
528 msgid "Enter password"
531 #: ../shell/ev-password.c:252
533 msgid "Password for document %s"
534 msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした"
536 #: ../shell/ev-password.c:334
537 msgid "Incorrect password"
538 msgstr "パスワードが間違っています"
540 #: ../shell/ev-password-view.c:111
542 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
545 "このドキュメントはロックされているので、妥当なパスワードを入力することによっ"
548 #: ../shell/ev-password-view.c:120
549 msgid "_Unlock Document"
552 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
556 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
560 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
564 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
568 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
570 msgid "Gathering font information... %3d%%"
571 msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
573 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
577 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
581 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
585 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
589 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
594 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
599 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
604 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
605 msgid "Scroll View Up"
606 msgstr "表示を上にスクロールします"
609 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
610 msgid "Scroll View Down"
611 msgstr "表示を下にスクロールします"
613 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
614 msgid "Document View"
617 #: ../shell/ev-view.c:1340
618 msgid "Go to first page"
619 msgstr "先頭ページへジャンプします"
621 #: ../shell/ev-view.c:1342
622 msgid "Go to previous page"
623 msgstr "前のページへジャンプします"
625 #: ../shell/ev-view.c:1344
626 msgid "Go to next page"
627 msgstr "次のページへジャンプします"
629 #: ../shell/ev-view.c:1346
630 msgid "Go to last page"
631 msgstr "最後のページへジャンプします"
633 #: ../shell/ev-view.c:1348
637 #: ../shell/ev-view.c:1350
641 #: ../shell/ev-view.c:1377
643 msgid "Go to page %s"
644 msgstr "%s ページへジャンプします"
646 #: ../shell/ev-view.c:1382
648 msgid "Go to %s on file “%s”"
649 msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
651 #: ../shell/ev-view.c:1385
653 msgid "Go to file “%s”"
654 msgstr "ファイル \"%s\" へジャンプします"
656 #: ../shell/ev-view.c:1394
661 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
662 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
663 #. contains plural cases.
664 #: ../shell/ev-view.c:3437
666 msgid "%d found on this page"
667 msgid_plural "%d found on this page"
668 msgstr[0] "このページで %d個見つかりました"
669 msgstr[1] "このページで %d個見つかりました"
671 #: ../shell/ev-view.c:3446
673 msgid "%3d%% remaining to search"
676 #: ../shell/ev-window.c:968
677 msgid "Unable to open document"
678 msgstr "ドキュメントを開けません"
680 #: ../shell/ev-window.c:1054
681 msgid "Open Document"
684 #: ../shell/ev-window.c:1142
686 msgid "The file could not be saved as “%s”."
687 msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。"
689 #: ../shell/ev-window.c:1161 ../shell/ev-window.c:3450
693 #: ../shell/ev-window.c:1224
694 msgid "Generating PDF is not supported"
695 msgstr "PDF の生成はサポートされていません。"
697 #: ../shell/ev-window.c:1233
698 msgid "Printing is not supported on this printer."
699 msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
701 #: ../shell/ev-window.c:1235
704 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
705 "requires a PostScript printer driver."
707 "\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには "
708 "PostScript プリンタ用のドライバが必要です。"
710 #: ../shell/ev-window.c:1280
714 #: ../shell/ev-window.c:1286
719 #: ../shell/ev-window.c:1631 ../shell/ev-window.c:2899
720 msgid "Leave Fullscreen"
721 msgstr "フルスクリーンのままにする"
723 #: ../shell/ev-window.c:1994
724 msgid "Toolbar Editor"
727 #: ../shell/ev-window.c:2361
730 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
731 "Using poppler %s (%s)"
733 "PostScript / PDF ファイル・ビューアです。\n"
734 "poppler ライブラリ: %s (%s)"
736 #: ../shell/ev-window.c:2385
738 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
739 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
740 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
743 "Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公"
744 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
745 "を再頒布または変更することができます。\n"
747 #: ../shell/ev-window.c:2389
749 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
750 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
751 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
754 "Evince は何かのお役に立つことを期待して配布されているものですが、完全に無保証"
755 "です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一"
756 "般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
758 #: ../shell/ev-window.c:2393
760 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
761 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
762 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
764 "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆使用許諾契約書の写しを受け取っている"
765 "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
766 "- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで連絡して下さい。\n"
768 #: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/main.c:308
772 #: ../shell/ev-window.c:2420
773 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
774 msgstr "© 1996-2005 Evince 開発者チーム"
776 #: ../shell/ev-window.c:2426
777 msgid "translator-credits"
779 "相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
780 "佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
781 "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
783 #: ../shell/ev-window.c:2826
787 #: ../shell/ev-window.c:2827
791 #: ../shell/ev-window.c:2828
795 #: ../shell/ev-window.c:2829
799 #: ../shell/ev-window.c:2830
804 #: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2990
808 #: ../shell/ev-window.c:2834
809 msgid "Open an existing document"
812 #: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2992
813 msgid "_Save a Copy..."
814 msgstr "別名で保存(_S)..."
816 #: ../shell/ev-window.c:2837
817 msgid "Save a copy of the current document"
818 msgstr "現在の文書のコピーを保存"
820 #: ../shell/ev-window.c:2839
824 #: ../shell/ev-window.c:2840
825 msgid "Print this document"
828 #: ../shell/ev-window.c:2842
832 #: ../shell/ev-window.c:2850
836 #: ../shell/ev-window.c:2852
840 #: ../shell/ev-window.c:2853
841 msgid "Find a word or phrase in the document"
842 msgstr "この文書の中にある単語や語句を検索します"
844 #: ../shell/ev-window.c:2855
848 #: ../shell/ev-window.c:2857
849 msgid "Find Pre_vious"
852 #: ../shell/ev-window.c:2859
856 #: ../shell/ev-window.c:2861
860 #: ../shell/ev-window.c:2863
861 msgid "Rotate _Right"
864 #: ../shell/ev-window.c:2868
865 msgid "Enlarge the document"
868 #: ../shell/ev-window.c:2871
869 msgid "Shrink the document"
872 #: ../shell/ev-window.c:2873
876 #: ../shell/ev-window.c:2874
877 msgid "Reload the document"
881 #: ../shell/ev-window.c:2878
882 msgid "_Previous Page"
885 #: ../shell/ev-window.c:2879
886 msgid "Go to the previous page"
889 #: ../shell/ev-window.c:2881
893 #: ../shell/ev-window.c:2882
894 msgid "Go to the next page"
897 #: ../shell/ev-window.c:2884
901 #: ../shell/ev-window.c:2885
902 msgid "Go to the first page"
903 msgstr "先頭のページに移動します"
905 #: ../shell/ev-window.c:2887
909 #: ../shell/ev-window.c:2888
910 msgid "Go to the last page"
911 msgstr "最後のページに移動します"
914 #: ../shell/ev-window.c:2892
918 #: ../shell/ev-window.c:2895
922 #: ../shell/ev-window.c:2900
923 msgid "Leave fullscreen mode"
924 msgstr "フルスクリーン・モードのままにします"
927 #: ../shell/ev-window.c:2951
931 #: ../shell/ev-window.c:2952
932 msgid "Show or hide the toolbar"
933 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
935 #: ../shell/ev-window.c:2954
939 #: ../shell/ev-window.c:2955
940 msgid "Show or hide the side pane"
941 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
943 #: ../shell/ev-window.c:2957
947 #: ../shell/ev-window.c:2958
948 msgid "Show the entire document"
951 #: ../shell/ev-window.c:2960
955 #: ../shell/ev-window.c:2961
956 msgid "Show two pages at once"
957 msgstr "一度に2ページ表示します"
959 #: ../shell/ev-window.c:2963
961 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
963 #: ../shell/ev-window.c:2964
964 msgid "Expand the window to fill the screen"
965 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
967 #: ../shell/ev-window.c:2966
968 msgid "_Presentation"
969 msgstr "プレゼンテーション表示(_P)"
971 #: ../shell/ev-window.c:2967
972 msgid "Run document as a presentation"
973 msgstr "文書をプレゼンテーションとして表示します"
975 #: ../shell/ev-window.c:2969
977 msgstr "文書全体を合わせる(_B)"
979 #: ../shell/ev-window.c:2970
980 msgid "Make the current document fill the window"
981 msgstr "この文書の全体がウィンドウに収まるように表示します"
983 #: ../shell/ev-window.c:2972
984 msgid "Fit Page _Width"
987 #: ../shell/ev-window.c:2973
988 msgid "Make the current document fill the window width"
989 msgstr "この文書の幅をウィンドウの幅に合わせます"
992 #: ../shell/ev-window.c:2980
996 #: ../shell/ev-window.c:2982
1000 #: ../shell/ev-window.c:2984
1001 msgid "_Copy Link Address"
1002 msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
1004 #: ../shell/ev-window.c:3047
1008 #: ../shell/ev-window.c:3048
1012 #: ../shell/ev-window.c:3060
1016 #: ../shell/ev-window.c:3062
1017 msgid "Adjust the zoom level"
1018 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
1020 #. translators: this is the label for toolbar button
1021 #: ../shell/ev-window.c:3078
1025 #. translators: this is the label for toolbar button
1026 #: ../shell/ev-window.c:3084
1030 #. translators: this is the label for toolbar button
1031 #: ../shell/ev-window.c:3088
1035 #. translators: this is the label for toolbar button
1036 #: ../shell/ev-window.c:3093
1040 #. translators: this is the label for toolbar button
1041 #: ../shell/ev-window.c:3103
1045 #: ../shell/ev-window.c:3379
1046 msgid "Unable to open attachment"
1047 msgstr "添付ファイルを開けません"
1049 #: ../shell/ev-window.c:3426
1050 msgid "The attachment could not be saved."
1051 msgstr "添付ファイルを保存できませんでした。"
1053 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1055 msgid "%s - Password Required"
1056 msgstr "%s - パスワードが必要です"
1058 #: ../shell/main.c:54
1059 msgid "The page of the document to display."
1060 msgstr "指定したページを表示する"
1062 #: ../shell/main.c:54
1066 #: ../shell/main.c:55
1067 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1068 msgstr "フルスクリーン・モードで起動する"
1070 #: ../shell/main.c:56
1071 msgid "Run evince in presentation mode"
1072 msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する"
1074 #: ../shell/main.c:57
1075 msgid "Run evince as a previewer"
1076 msgstr "プレビューアで起動する"
1078 #: ../shell/main.c:58
1082 #: ../shell/main.c:293
1083 msgid "GNOME Document Viewer"
1084 msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア"
1086 #: ../shell/main.c:334
1087 msgid "Evince Document Viewer"
1088 msgstr "Evince ドキュメント・ビューア"
1090 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1092 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1093 "creation of new thumbnails"
1095 "論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になります。"
1097 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1098 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1099 msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示"
1101 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1102 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1103 msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示コマンド"
1105 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1107 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1108 "thumbnailer documentation for more information."
1110 "PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は "
1111 "Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"