2 # Copyright (C) 2010 HZ
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-08-18 14:28+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-25 16:10+0600\n"
12 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Poedit-Language: Kazakh\n"
19 "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
24 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
25 msgstr "Comic book тарқату үшін “%s” командасын жөнелту қатесі: %s"
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
29 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
30 msgstr "Comic book тарқату үшін “%s” командасы қатемен аяқталды."
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
34 msgid "The command “%s” did not end normally."
35 msgstr "“%s” командасы дұрыс аяқталмады"
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
39 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
40 msgstr "Comic book MIME түрі емес: %s"
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
43 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
44 msgstr "Comic book осы түрін тарқату үшін керек команда табылмады"
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
47 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
49 msgid "Unknown MIME Type"
50 msgstr "Белгісіз MIME түрі"
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
53 msgid "File corrupted"
54 msgstr "Файл зақымдалған"
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
57 msgid "No files in archive"
58 msgstr "Архивте файлдар жоқ"
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
62 msgid "No images found in archive %s"
63 msgstr "%s архивінде суреттер табылмады"
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
67 msgid "There was an error deleting “%s”."
68 msgstr "“%s” өшіру кезінде қате орын алды."
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
75 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
79 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
80 msgid "DjVu document has incorrect format"
81 msgstr "DjVu құжатының пішімі қате"
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
85 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
88 "Бұл құжат бірнеше файлдан жасалған. Осы файлдардың бір не бірнешеуі "
91 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
92 msgid "DjVu Documents"
93 msgstr "DjVu құжаттары"
95 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
96 msgid "DVI document has incorrect format"
97 msgstr "DVI құжатының пішімі қате"
99 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
100 msgid "DVI Documents"
101 msgstr "DVI құжаттары"
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
104 msgid "This work is in the Public Domain"
105 msgstr "Бұл жұмыс еркін (Public Domain)"
107 #. translators: this is the document security state
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
112 #. translators: this is the document security state
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
135 msgstr "Type 1 (CID)"
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
138 msgid "Type 1C (CID)"
139 msgstr "Type 1C (CID)"
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
142 msgid "TrueType (CID)"
143 msgstr "TrueType (CID)"
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
146 msgid "Unknown font type"
147 msgstr "Белгісіз қаріп түрі"
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
154 msgid "Embedded subset"
155 msgstr "Кеңейтілген құрама"
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
163 msgstr "Кеңейтілген емес"
165 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
166 msgid "PDF Documents"
167 msgstr "PDF құжаттары"
169 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
170 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
171 msgid "Invalid document"
175 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
177 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
178 msgid "Impress Slides"
179 msgstr "Impress слайдтары"
181 #: ../backend/impress/zip.c:53
185 #: ../backend/impress/zip.c:56
186 msgid "Not enough memory"
187 msgstr "Жады жеткіліксіз"
189 #: ../backend/impress/zip.c:59
190 msgid "Cannot find ZIP signature"
191 msgstr "ZIP қолтаңбасы табылмады"
193 #: ../backend/impress/zip.c:62
194 msgid "Invalid ZIP file"
195 msgstr "Қате ZIP файлы"
197 #: ../backend/impress/zip.c:65
198 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
199 msgstr "Көп файлды ZIP архивтеріне қолдау жоқ"
201 #: ../backend/impress/zip.c:68
202 msgid "Cannot open the file"
203 msgstr "Файлды ашу мүмкін емес"
205 #: ../backend/impress/zip.c:71
206 msgid "Cannot read data from file"
207 msgstr "Файлдан ақпаратты оқу мүмкін емес"
209 #: ../backend/impress/zip.c:74
210 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
211 msgstr "ZIP архивінде файл табылмады"
213 #: ../backend/impress/zip.c:77
214 msgid "Unknown error"
215 msgstr "Белгісіз қате"
217 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
219 msgid "Failed to load document “%s”"
220 msgstr "“%s” құжатын жүктеу сәтсіз"
222 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
224 msgid "Failed to save document “%s”"
225 msgstr "“%s” құжатын сақтау сәтсіз"
227 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
228 msgid "PostScript Documents"
229 msgstr "PostScript құжаттары"
231 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
233 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
234 msgstr "“%s” салынымын сақтау сәтсіз: %s"
236 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
238 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
239 msgstr "“%s” салынымын ашу сәтсіз: %s"
241 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
243 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
244 msgstr "“%s” салынымын ашу сәтсіз"
246 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
248 msgid "File type %s (%s) is not supported"
249 msgstr "%s (%s) файл пішіміне қолдау жоқ"
251 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
252 msgid "All Documents"
253 msgstr "Барлық құжаттар"
255 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
257 msgstr "Барлық файлдар"
259 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
261 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
262 msgstr "Уақытша файлды жасау сәтсіз: %s"
264 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
266 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
267 msgstr "Уақытша буманы жасау қатесі: %s"
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
271 msgid "File is not a valid .desktop file"
272 msgstr "Файл дұрыс .desktop файлы емес"
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
276 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
277 msgstr "Белгісіз desktop файлдың нұсқасы '%s'"
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
286 msgid "Application does not accept documents on command line"
287 msgstr "Қолданба команда жолында құжаттарды қабылдамайды"
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
291 msgid "Unrecognized launch option: %d"
292 msgstr "Белгісіз қосу опциясы: %d"
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
296 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
297 msgstr "Құжат URI-ін 'Type=Link' desktop элементіне беру мүмкін емес"
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
301 msgid "Not a launchable item"
302 msgstr "Жөнелтілетін элемент емес"
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
305 msgid "Disable connection to session manager"
306 msgstr "Сессиялар менеджеріне байланыстарды сөндіру"
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
309 msgid "Specify file containing saved configuration"
310 msgstr "Сақталған баптаулары бар файлды көрсету"
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
313 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
318 msgid "Specify session management ID"
319 msgstr "Сессия менеджментінің ID-ін көрсету"
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
326 msgid "Session management options:"
327 msgstr "Сессияны басқару опциялары:"
329 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
330 msgid "Show session management options"
331 msgstr "Сессияны басқару опцияларын көрсету"
333 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
334 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
335 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
336 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
337 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
338 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
343 msgstr "“_%s” көрсету"
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
346 msgid "_Move on Toolbar"
347 msgstr "Сай_мандар панеліне жылжыту"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
350 msgid "Move the selected item on the toolbar"
351 msgstr "Таңдалған нәрсені саймандар панеліне апару"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
354 msgid "_Remove from Toolbar"
355 msgstr "Са_ймандар панелінен өшіру"
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
358 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
359 msgstr "Таңдалған нәрсені саймандар панелінен өшіру"
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
362 msgid "_Delete Toolbar"
363 msgstr "Саймандар панелін ө_шіру"
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
366 msgid "Remove the selected toolbar"
367 msgstr "Таңдалған саймандар панелін өшру"
369 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
373 #. translators: this is the label for toolbar button
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741
376 msgstr "Жақсырақ сыю"
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
379 msgid "Fit Page Width"
380 msgstr "Парақ еніне созу"
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
422 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
426 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
430 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
434 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
438 #. Manually set name and icon
439 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
440 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
442 msgid "Document Viewer"
443 msgstr "Құжаттарды қараушысы"
445 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
446 msgid "View multi-page documents"
447 msgstr "Көппарақты құжаттарды қарау"
449 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
450 msgid "Override document restrictions"
451 msgstr "Құжат рұқсаттарын елемеу"
453 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
454 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
456 "Құжат рұқсаттарын елемеу, көшірме жасау не баспаға шығару рұқсаттары сияқты"
458 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
459 msgid "Delete the temporary file"
460 msgstr "Уақытша файлды өшіру"
462 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
463 msgid "Print settings file"
464 msgstr "Баспаға шығару баптаулар файлы"
466 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
467 msgid "GNOME Document Previewer"
468 msgstr "GNOME құжаттарды алдын-ала қараушысы"
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
471 msgid "Failed to print document"
472 msgstr "Құжатты баспаға шығару сәтсіз"
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
476 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
477 msgstr "Ерекшеленген '%s' принтері табылмады"
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456
481 msgid "_Previous Page"
482 msgstr "А_лдыңғы парақ"
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457
485 msgid "Go to the previous page"
486 msgstr "Алдыңғы параққа өту"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459
490 msgstr "К_елесі парақ"
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460
493 msgid "Go to the next page"
494 msgstr "Келесі параққа өту"
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443
497 msgid "Enlarge the document"
498 msgstr "Құжатты үлкейту"
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446
501 msgid "Shrink the document"
502 msgstr "Құжатты кішірейту"
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
506 msgstr "Баспаға шығару"
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412
509 msgid "Print this document"
510 msgstr "Бұл құжатты баспаға шығару"
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558
514 msgstr "_Жақсырақ сыю"
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559
517 msgid "Make the current document fill the window"
518 msgstr "Ағымдағы құжатты терезені толығымен алатындай етіп жазық қылу"
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561
521 msgid "Fit Page _Width"
522 msgstr "Парақ е_ніне созу"
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562
525 msgid "Make the current document fill the window width"
526 msgstr "Ағымдағы құжатты терезе енін толығымен алатындай етіп жазық қылу"
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664
534 msgstr "Парақты таңдау"
536 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
553 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
559 msgstr "Кілт сөздер:"
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
578 msgid "Number of Pages:"
579 msgstr "Парақтар саны:"
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
583 msgstr "Ыңғайлатылған:"
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
591 msgstr "Қауіпсіздік:"
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
595 msgstr "Қағаз өлшемі:"
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
601 #. Translate to the default units to use for presenting
602 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
603 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
604 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
605 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
607 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
611 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
613 msgid "%.0f × %.0f mm"
614 msgstr "%.0f × %.0f мм"
616 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
618 msgid "%.2f × %.2f inch"
619 msgstr "%.2f × %.2f дюйм"
621 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
622 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
623 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
625 msgid "%s, Portrait (%s)"
626 msgstr "%s, Тік (%s)"
628 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
629 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
630 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
632 msgid "%s, Landscape (%s)"
633 msgstr "%s, Жатық (%s)"
635 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
638 msgstr "(%d, барлығы %d)"
640 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
646 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
647 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
652 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
653 msgid "Preparing to print…"
654 msgstr "Баспаға шығаруға дайындау..."
656 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
660 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
662 msgid "Printing page %d of %d…"
663 msgstr "Басылуда парақ № %d, барлығы %d..."
665 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
666 msgid "Printing is not supported on this printer."
667 msgstr "Бұл принтер баспаға шығаруды қолдамайды."
669 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
670 msgid "Invalid page selection"
671 msgstr "Парақтар таңдауы қате"
673 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
677 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
678 msgid "Your print range selection does not include any pages"
679 msgstr "Сіздің баспаға шығару парақтар аралығында бірде-бір парақ жоқ"
681 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
682 msgid "Page Scaling:"
683 msgstr "Парақты масштабтау"
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
686 msgid "Shrink to Printable Area"
687 msgstr "Баспаға шығарылатын аймаққа дейін кішірейту"
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
690 msgid "Fit to Printable Area"
691 msgstr "Баспаға шығарылатын аймаққа сыйдыру"
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
695 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
698 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
700 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
701 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
703 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
704 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
706 "Ерекшеленген принтер парағына сыю үшін парақты масштабтау. Келесі "
707 "нұсқалардың біреуін таңдаңыз:\n"
709 "• \"Ешнәрсе\": Парақтар өзгертілмейді.\n"
711 "• \"Баспаға шығарылатын аймаққа дейін кішірейту\": Баспаға шығатын аймақтан "
712 "үлкен болған құжат парақтары оған дейін кішірейтіледі.\n"
714 "• \"Баспаға шығарылатын аймаққа сыйдыру\": Принтер парағына сыю үшін құжат "
715 "парақтары үлкейтіледі не кішірейтіледі.\n"
717 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
718 msgid "Auto Rotate and Center"
719 msgstr "Авто айналдыру мен ортаға туралау"
721 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
723 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
724 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
726 "Принтер мен құжат парақтарының бағдары сәйкес болу үшін әр парақты "
727 "айналдыру. Құжат парақтары принтер парағы ортасымен тураланады."
729 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
730 msgid "Select page size using document page size"
731 msgstr "Құжат парағының өлшемн қолданып, парақ өлшемін таңдау"
733 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
735 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
738 "Қосулы тұрса, әр парақ құжаттағы параққа сәйкес өлшемді қағазға басылады."
740 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
741 msgid "Page Handling"
742 msgstr "Парақтарды басқару"
744 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
746 msgid "Failed to print page %d: %s"
747 msgstr "%d парағын баспаға шығару қатесі: %s"
749 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
751 msgstr "Жоғары айналдыру"
753 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
755 msgstr "Төмен айналдыру"
757 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
758 msgid "Scroll View Up"
759 msgstr "Көріністі жоғары айналдыру"
761 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
762 msgid "Scroll View Down"
763 msgstr "Көріністі төмен айналдыру"
765 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
766 msgid "Document View"
767 msgstr "Құжат көрінісі"
769 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
770 msgid "Jump to page:"
771 msgstr "Параққа өту:"
773 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
774 msgid "End of presentation. Click to exit."
775 msgstr "Презентация соңы. Шығу үшін шертіңіз."
777 #: ../libview/ev-view.c:1756
778 msgid "Go to first page"
779 msgstr "Бірінші параққа өту"
781 #: ../libview/ev-view.c:1758
782 msgid "Go to previous page"
783 msgstr "Алдыңғы параққа өту"
785 #: ../libview/ev-view.c:1760
786 msgid "Go to next page"
787 msgstr "Келесі параққа өту"
789 #: ../libview/ev-view.c:1762
790 msgid "Go to last page"
791 msgstr "Соңғы параққа өту"
793 #: ../libview/ev-view.c:1764
797 #: ../libview/ev-view.c:1766
801 #: ../libview/ev-view.c:1794
803 msgid "Go to page %s"
804 msgstr "%s парағына өту"
806 #: ../libview/ev-view.c:1800
808 msgid "Go to %s on file “%s”"
809 msgstr "%s жеріне өту, “%s” файлында"
811 #: ../libview/ev-view.c:1803
813 msgid "Go to file “%s”"
814 msgstr "“%s” файлына өту"
816 #: ../libview/ev-view.c:1811
821 #: ../shell/eggfindbar.c:320
825 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429
826 msgid "Find Pre_vious"
827 msgstr "Ал_дыңғысын табу"
829 #: ../shell/eggfindbar.c:333
830 msgid "Find previous occurrence of the search string"
831 msgstr "Ізделетін мәтіннің алдыңғы кездесуін табу"
833 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427
835 msgstr "Ке_лесіні табу"
837 #: ../shell/eggfindbar.c:341
838 msgid "Find next occurrence of the search string"
839 msgstr "Ізделетін мәтіннің келесі кездесуін табу"
841 #: ../shell/eggfindbar.c:348
842 msgid "C_ase Sensitive"
843 msgstr "Р_егистрге тәуелді іздеу"
845 #: ../shell/eggfindbar.c:351
846 msgid "Toggle case sensitive search"
847 msgstr "Регистрге тәуелді іздеуді қосу/сөндіру"
849 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
853 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
858 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
863 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
867 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
873 msgid "New Paragraph"
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
888 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
892 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
895 msgstr "Белгісіз қате"
897 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
899 msgid "Annotation Properties"
902 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
906 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
911 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
915 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
919 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
920 msgid "Initial window state:"
923 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
928 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
932 #: ../shell/ev-application.c:1022
933 msgid "Running in presentation mode"
934 msgstr "Презентация режимінде орындалу"
936 #: ../shell/ev-keyring.c:102
938 msgid "Password for document %s"
939 msgstr "%s құжаты үшін пароль"
941 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
943 msgid "Converting %s"
944 msgstr "Айналдыруда %s"
946 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
948 msgid "%d of %d documents converted"
949 msgstr "%d құжат түрлендірілді, барлығы %d"
951 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
952 msgid "Converting metadata"
953 msgstr "Метаақпарат айналдыруда"
955 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
957 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
958 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
960 "Evince қолданатын метаақпарат пішімі өзгертілген, сол үшін оны айналдыру "
961 "керек. Егер айналдырудан бас тартылса, метаақпарат қоры жұмыс істемейді."
963 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
964 msgid "Open a recently used document"
965 msgstr "Соңғы қолданылған құжатты ашу"
967 #: ../shell/ev-password-view.c:144
969 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
971 msgstr "Құжатт блокталған, және оны ашу үшін парольді енгізу керек."
973 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
974 msgid "_Unlock Document"
975 msgstr "Құжатты б_локтаудан босату"
977 #: ../shell/ev-password-view.c:264
978 msgid "Enter password"
979 msgstr "Парольді енгізіңіз"
981 #: ../shell/ev-password-view.c:304
982 msgid "Password required"
983 msgstr "Пароль керек"
985 #: ../shell/ev-password-view.c:305
988 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
989 msgstr "“%s” құжаты блокталған және оны ашу үшін пароль керек."
991 #: ../shell/ev-password-view.c:335
995 #: ../shell/ev-password-view.c:368
996 msgid "Forget password _immediately"
997 msgstr "Парольді _көп ұзамай ұмыту"
999 #: ../shell/ev-password-view.c:380
1000 msgid "Remember password until you _log out"
1001 msgstr "Шыққанға дейін сақ_тау"
1003 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1004 msgid "Remember _forever"
1005 msgstr "Әрқаша_нға есте сақтау"
1007 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1011 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1015 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1019 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1020 msgid "Document License"
1021 msgstr "Құжат лицензиясы"
1023 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1027 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1029 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1030 msgstr "Қаріп ақпаратын жинау… %3d%%"
1032 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1034 msgstr "Қолдану шарттары"
1036 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1037 msgid "Text License"
1038 msgstr "Мәтіндік лицензия"
1040 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1041 msgid "Further Information"
1042 msgstr "Кейінгі ақпарат"
1044 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1048 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1053 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1058 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1059 msgid "Add text annotation"
1062 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1066 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1068 msgid "Document contains no annotations"
1069 msgstr "Құжатта парақтар жоқ"
1071 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1076 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1080 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1084 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1086 msgstr "Баспаға шығару..."
1088 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1092 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1096 #: ../shell/ev-window.c:867
1098 msgid "Page %s — %s"
1099 msgstr "Парақ %s — %s"
1101 #: ../shell/ev-window.c:869
1106 #: ../shell/ev-window.c:1422
1107 msgid "The document contains no pages"
1108 msgstr "Құжатта парақтар жоқ"
1110 #: ../shell/ev-window.c:1425
1111 msgid "The document contains only empty pages"
1112 msgstr "Құжатта тек бос парақтар бар"
1114 #: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
1115 msgid "Unable to open document"
1116 msgstr "Құжатты ашу мүмкін емес"
1118 #: ../shell/ev-window.c:1764
1120 msgid "Loading document from “%s”"
1121 msgstr "Құжатты “%s” ішінен жүктеу"
1123 #: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
1125 msgid "Downloading document (%d%%)"
1126 msgstr "Құжат жүктеліп алынуда (%d%%)"
1128 #: ../shell/ev-window.c:1939
1129 msgid "Failed to load remote file."
1130 msgstr "Қашықтағы файлды жүктеу сәтсіз."
1132 #: ../shell/ev-window.c:2129
1134 msgid "Reloading document from %s"
1135 msgstr "Құжатты %s ішінен қайта жүктеу"
1137 #: ../shell/ev-window.c:2161
1138 msgid "Failed to reload document."
1139 msgstr "Құжатты қайта жүктеу сәтсіз."
1141 #: ../shell/ev-window.c:2316
1142 msgid "Open Document"
1143 msgstr "Құжатты ашу"
1145 #: ../shell/ev-window.c:2614
1147 msgid "Saving document to %s"
1148 msgstr "Құжатты %s ішіне сақтау"
1150 #: ../shell/ev-window.c:2617
1152 msgid "Saving attachment to %s"
1153 msgstr "Салынымды %s ішіне сақтау"
1155 #: ../shell/ev-window.c:2620
1157 msgid "Saving image to %s"
1158 msgstr "Суретті %s ішіне сақтау"
1160 #: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
1162 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1163 msgstr "Файлды “%s” етіп сақтау мүмкін емес."
1165 #: ../shell/ev-window.c:2695
1167 msgid "Uploading document (%d%%)"
1168 msgstr "Құжатты жүктеу (%d%%)"
1170 #: ../shell/ev-window.c:2699
1172 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1173 msgstr "Салынымды жүктеу (%d%%)"
1175 #: ../shell/ev-window.c:2703
1177 msgid "Uploading image (%d%%)"
1178 msgstr "Суретті жүктеу (%d%%)"
1180 #: ../shell/ev-window.c:2827
1182 msgstr "Көшірмесін сақтау"
1184 #: ../shell/ev-window.c:3112
1186 msgid "%d pending job in queue"
1187 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1188 msgstr[0] "Кезекте %d жұмыс бар"
1190 #: ../shell/ev-window.c:3225
1192 msgid "Printing job “%s”"
1193 msgstr "“%s” жұмысын басып шығару"
1195 #: ../shell/ev-window.c:3402
1197 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1198 "copy, changes will be permanently lost."
1201 #: ../shell/ev-window.c:3406
1203 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1204 "changes will be permanently lost."
1207 #: ../shell/ev-window.c:3413
1209 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1210 msgstr "Жабу алдында “%s” жұмысын басып шығарудың аяқталуын күту керек пе?"
1212 #: ../shell/ev-window.c:3432
1213 msgid "Close _without Saving"
1216 #: ../shell/ev-window.c:3436
1218 msgid "Save a _Copy"
1219 msgstr "Көшірмесін сақтау"
1221 #: ../shell/ev-window.c:3510
1223 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1224 msgstr "Жабу алдында “%s” жұмысын басып шығарудың аяқталуын күту керек пе?"
1226 #: ../shell/ev-window.c:3513
1229 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1231 "Қазір %d басып шығару жұмысы белсенді. Жабу алдында олардың аяқталуын күту "
1234 #: ../shell/ev-window.c:3525
1235 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1236 msgstr "Терезені жапсаңыз, кезектегі жұмыстар баспаға шығарылмай қалады."
1238 #: ../shell/ev-window.c:3529
1239 msgid "Cancel _print and Close"
1240 msgstr "_Баспадан бас тарту мен жабу"
1242 #: ../shell/ev-window.c:3533
1243 msgid "Close _after Printing"
1244 msgstr "Баспаны а_яқтаудан кейін жабу"
1246 #: ../shell/ev-window.c:4153
1247 msgid "Toolbar Editor"
1248 msgstr "Панельдер түзетушісі"
1250 #: ../shell/ev-window.c:4320
1251 msgid "There was an error displaying help"
1252 msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті"
1254 #: ../shell/ev-window.c:4532
1260 "Құжаттар қараушысы\n"
1263 #: ../shell/ev-window.c:4563
1265 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1266 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1267 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1270 "Evince еркін бағдарлама; сіз оны Free Software Foundation шығарған GNU "
1271 "General Public License аясында еркін тарата не/және өзгерте аласыз; лицензия "
1272 "нұсқасы 2 не (тандауыңызша) кез-келген кейін шыққан.\n"
1274 #: ../shell/ev-window.c:4567
1276 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1277 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1278 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1281 "Evince пайдалы болады деген сеніммен таратылады, бірақ ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕ "
1282 "берілмейді; КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚ немесе белгілі бір МАҚСАТТАРҒА СӘЙКЕС "
1283 "КЕЛЕТІНІ үшін де. Көбірек білу үшін GNU General Public License қараңыз.\n"
1285 #: ../shell/ev-window.c:4571
1287 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1288 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1289 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1291 "Сіз осы Evince бағдарласымен бірге GNU General Public License көшірмесін "
1292 "алуыңыз керек еді; олай болмаса, Free Software Foundation, Inc. ұйымына "
1293 "хабарласыңыз, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1295 #: ../shell/ev-window.c:4596
1299 #: ../shell/ev-window.c:4599
1300 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1301 msgstr "© 1996–2009 Evince авторлары"
1303 #: ../shell/ev-window.c:4605
1304 msgid "translator-credits"
1305 msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010"
1307 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1308 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1309 #. contains plural cases.
1310 #: ../shell/ev-window.c:4871
1312 msgid "%d found on this page"
1313 msgid_plural "%d found on this page"
1314 msgstr[0] "%d бұл парақтан табылды"
1316 #: ../shell/ev-window.c:4876
1320 #: ../shell/ev-window.c:4882
1322 msgid "%3d%% remaining to search"
1323 msgstr "%3d%% іздеу үшін қалды"
1325 #: ../shell/ev-window.c:5395
1329 #: ../shell/ev-window.c:5396
1333 #: ../shell/ev-window.c:5397
1337 #: ../shell/ev-window.c:5398
1341 #: ../shell/ev-window.c:5399
1346 #: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703
1350 #: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704
1351 msgid "Open an existing document"
1352 msgstr "Бар болып тұрған құжатты ашу"
1354 #: ../shell/ev-window.c:5405
1355 msgid "Op_en a Copy"
1356 msgstr "Кө_шірмесін ашу"
1358 #: ../shell/ev-window.c:5406
1359 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1360 msgstr "Ағымдағы құжаттың көшірмесін жаңа терезеде ашу"
1362 #: ../shell/ev-window.c:5408
1363 msgid "_Save a Copy…"
1364 msgstr "Көшір_месін сақтау..."
1366 #: ../shell/ev-window.c:5409
1367 msgid "Save a copy of the current document"
1368 msgstr "Ағымдағы құжаттың көшірмесін сақтау"
1370 #: ../shell/ev-window.c:5411
1372 msgstr "Ба_спаға шығару…"
1374 #: ../shell/ev-window.c:5414
1376 msgstr "Қас_иеттері"
1378 #: ../shell/ev-window.c:5422
1380 msgstr "Б_арлығын таңдау"
1382 #: ../shell/ev-window.c:5424
1386 #: ../shell/ev-window.c:5425
1387 msgid "Find a word or phrase in the document"
1388 msgstr "Құжаттан сөзді не мәтінді табу"
1390 #: ../shell/ev-window.c:5431
1392 msgstr "Сай_мандар панелі"
1394 #: ../shell/ev-window.c:5433
1395 msgid "Rotate _Left"
1396 msgstr "С_олға бұру"
1398 #: ../shell/ev-window.c:5435
1399 msgid "Rotate _Right"
1402 #: ../shell/ev-window.c:5437
1403 msgid "Save Current Settings as _Default"
1406 #: ../shell/ev-window.c:5448
1408 msgstr "Қа_йта жүктеу"
1410 #: ../shell/ev-window.c:5449
1411 msgid "Reload the document"
1412 msgstr "Құжатты қайта жүктеу"
1414 #: ../shell/ev-window.c:5452
1416 msgstr "Автоа_йналдыру"
1418 #: ../shell/ev-window.c:5462
1420 msgstr "_Бірінші парақ"
1422 #: ../shell/ev-window.c:5463
1423 msgid "Go to the first page"
1424 msgstr "Бірінші параққа өту"
1426 #: ../shell/ev-window.c:5465
1428 msgstr "С_оңғы парақ"
1430 #: ../shell/ev-window.c:5466
1431 msgid "Go to the last page"
1432 msgstr "Соңғы параққа өту"
1435 #: ../shell/ev-window.c:5470
1439 #: ../shell/ev-window.c:5473
1441 msgstr "О_сы туралы"
1444 #: ../shell/ev-window.c:5477
1445 msgid "Leave Fullscreen"
1446 msgstr "Толық экраннан шығу"
1448 #: ../shell/ev-window.c:5478
1449 msgid "Leave fullscreen mode"
1450 msgstr "Толық экраннан шығу"
1452 #: ../shell/ev-window.c:5480
1453 msgid "Start Presentation"
1454 msgstr "Презентацияны бастау"
1456 #: ../shell/ev-window.c:5481
1457 msgid "Start a presentation"
1458 msgstr "Презентацияны бастау"
1461 #: ../shell/ev-window.c:5540
1465 #: ../shell/ev-window.c:5541
1466 msgid "Show or hide the toolbar"
1467 msgstr "Саймандар панелін көрсету не жасыру"
1469 #: ../shell/ev-window.c:5543
1471 msgstr "Бү_йір панелі"
1473 #: ../shell/ev-window.c:5544
1474 msgid "Show or hide the side pane"
1475 msgstr "Бүйір панелін көрсету не жасыру"
1477 #: ../shell/ev-window.c:5546
1481 #: ../shell/ev-window.c:5547
1482 msgid "Show the entire document"
1483 msgstr "Түгел құжатты көрсету"
1485 #: ../shell/ev-window.c:5549
1489 #: ../shell/ev-window.c:5550
1490 msgid "Show two pages at once"
1491 msgstr "Бір уақытта екі парақты көрсету"
1493 #: ../shell/ev-window.c:5552
1495 msgstr "Т_олық экранға"
1497 #: ../shell/ev-window.c:5553
1498 msgid "Expand the window to fill the screen"
1499 msgstr "Терезені бүкіл экранды алатындай жазық қылу"
1501 #: ../shell/ev-window.c:5555
1502 msgid "Pre_sentation"
1503 msgstr "Пре_зентация"
1505 #: ../shell/ev-window.c:5556
1506 msgid "Run document as a presentation"
1507 msgstr "Құжатты презентация ретінде жіберу"
1509 #: ../shell/ev-window.c:5564
1510 msgid "_Inverted Colors"
1511 msgstr "_Терістелген түстер"
1513 #: ../shell/ev-window.c:5565
1514 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1515 msgstr "Түстері терістелген парақтарды көрсету"
1518 #: ../shell/ev-window.c:5573
1520 msgstr "Сі_лтемені ашу"
1522 #: ../shell/ev-window.c:5575
1526 #: ../shell/ev-window.c:5577
1527 msgid "Open in New _Window"
1528 msgstr "Жаңа тере_зеде ашу"
1530 #: ../shell/ev-window.c:5579
1531 msgid "_Copy Link Address"
1532 msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
1534 #: ../shell/ev-window.c:5581
1535 msgid "_Save Image As…"
1536 msgstr "_Суретті қалайша сақтау…"
1538 #: ../shell/ev-window.c:5583
1540 msgstr "Сурет_ті көшіру"
1542 #: ../shell/ev-window.c:5585
1543 msgid "Annotation Properties…"
1546 #: ../shell/ev-window.c:5590
1547 msgid "_Open Attachment"
1548 msgstr "Сал_ынымды ашу"
1550 #: ../shell/ev-window.c:5592
1551 msgid "_Save Attachment As…"
1552 msgstr "С_алынымды қалайша сақтау…"
1554 #: ../shell/ev-window.c:5677
1558 #: ../shell/ev-window.c:5679
1559 msgid "Adjust the zoom level"
1560 msgstr "Үлкейту деңгейін баптау"
1562 #: ../shell/ev-window.c:5689
1566 #: ../shell/ev-window.c:5691
1570 #. translators: this is the history action
1571 #: ../shell/ev-window.c:5694
1572 msgid "Move across visited pages"
1573 msgstr "Қаралған беттер арасында жылжу"
1575 #. translators: this is the label for toolbar button
1576 #: ../shell/ev-window.c:5724
1580 #. translators: this is the label for toolbar button
1581 #: ../shell/ev-window.c:5729
1585 #. translators: this is the label for toolbar button
1586 #: ../shell/ev-window.c:5733
1590 #. translators: this is the label for toolbar button
1591 #: ../shell/ev-window.c:5737
1595 #. translators: this is the label for toolbar button
1596 #: ../shell/ev-window.c:5745
1598 msgstr "Еніне дейін созу"
1600 #: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907
1601 msgid "Unable to launch external application."
1602 msgstr "Сыртқы қолданданы жөнелту мүмкін емес."
1604 #: ../shell/ev-window.c:5964
1605 msgid "Unable to open external link"
1606 msgstr "Сыртқы сілтемені ашу мүмкін емес"
1608 #: ../shell/ev-window.c:6131
1609 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1610 msgstr "Суретті сақтау үшін сәйкес пішімді табу мүмкін емес"
1612 #: ../shell/ev-window.c:6173
1613 msgid "The image could not be saved."
1614 msgstr "Суретті сақтау мүмкін емес."
1616 #: ../shell/ev-window.c:6205
1618 msgstr "Суретті сақтау"
1620 #: ../shell/ev-window.c:6333
1621 msgid "Unable to open attachment"
1622 msgstr "Салынымды ашу мүмкін емес"
1624 #: ../shell/ev-window.c:6386
1625 msgid "The attachment could not be saved."
1626 msgstr "Салынымды сақтау мүмкін емес."
1628 #: ../shell/ev-window.c:6431
1629 msgid "Save Attachment"
1630 msgstr "Салынымды сақтау"
1632 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1634 msgid "%s — Password Required"
1635 msgstr "%s — Пароль керек"
1637 #: ../shell/ev-utils.c:318
1638 msgid "By extension"
1639 msgstr "By extension"
1641 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1642 msgid "GNOME Document Viewer"
1643 msgstr "GNOME құжаттарды қараушысы"
1645 #: ../shell/main.c:77
1646 msgid "The page label of the document to display."
1647 msgstr "Көрсету үшін құжат парағының белгісі."
1649 #: ../shell/main.c:77
1653 #: ../shell/main.c:78
1654 msgid "The page number of the document to display."
1655 msgstr "Көрсету үшін құжат парағының нөмірі."
1657 #: ../shell/main.c:78
1661 #: ../shell/main.c:79
1662 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1663 msgstr "Evince толық экран режимінде жөнелту"
1665 #: ../shell/main.c:80
1666 msgid "Run evince in presentation mode"
1667 msgstr "Evince презентация режимінде жөнелту"
1669 #: ../shell/main.c:81
1670 msgid "Run evince as a previewer"
1671 msgstr "Evince алдын-ала қараушы режимінде жөнелту"
1673 #: ../shell/main.c:82
1674 msgid "The word or phrase to find in the document"
1675 msgstr "Құжаттан табу үшін сөз не мәтін"
1677 #: ../shell/main.c:82
1681 #: ../shell/main.c:86
1685 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1687 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1688 "creation of new thumbnails"
1690 "Логикалық опциялар қолдануда: true үлгілерді жасауды іске қосады, ал false "
1693 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1694 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1695 msgstr "PDF құжаттарын алдын-ала қарау үлгілерін жасауды іске қосу"
1697 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1698 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1699 msgstr "PDF құжаттарын алдын-ала қарау үлгілерін жасау командасы"
1701 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1703 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1704 "thumbnailer documentation for more information."
1706 "PDF құжаттарын алдын-ала қарау үлгілерін жасау үшін керек команда мен оның "
1707 "аргументтері. Көбірек білу үшін Nautilus thumbnailer құжаттамасын қараңыз."