2 # Copyright (C) 2010 HZ
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-08-18 11:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-23 22:35+0600\n"
12 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Poedit-Language: Kazakh\n"
19 "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
23 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
24 msgstr "Comic book тарқату үшін “%s” командасын жөнелту қатесі: %s"
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
28 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
29 msgstr "Comic book тарқату үшін “%s” командасы қатемен аяқталды."
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
33 msgid "The command “%s” did not end normally."
34 msgstr "“%s” командасы дұрыс аяқталмады"
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
38 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
39 msgstr "Comic book MIME түрі емес: %s"
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
42 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
43 msgstr "Comic book осы түрін тарқату үшін керек команда табылмады"
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
46 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
47 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
48 msgid "Unknown MIME Type"
49 msgstr "Белгісіз MIME түрі"
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
52 msgid "File corrupted"
53 msgstr "Файл зақымдалған"
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
56 msgid "No files in archive"
57 msgstr "Архивте файлдар жоқ"
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
61 msgid "No images found in archive %s"
62 msgstr "%s архивінде суреттер табылмады"
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
66 msgid "There was an error deleting “%s”."
67 msgstr "“%s” өшіру кезінде қате орын алды."
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
74 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
78 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
79 msgid "DjVu document has incorrect format"
80 msgstr "DjVu құжатының пішімі қате"
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
83 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
84 msgstr "Бұл құжат бірнеше файлдан жасалған. Осы файлдардың бір не бірнешеуі қолжетерсіз."
86 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
87 msgid "DjVu Documents"
88 msgstr "DjVu құжаттары"
90 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
91 msgid "DVI document has incorrect format"
92 msgstr "DVI құжатының пішімі қате"
94 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
96 msgstr "DVI құжаттары"
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
99 msgid "This work is in the Public Domain"
100 msgstr "Бұл жұмыс еркін (Public Domain)"
102 #. translators: this is the document security state
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
107 #. translators: this is the document security state
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
130 msgstr "Type 1 (CID)"
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
133 msgid "Type 1C (CID)"
134 msgstr "Type 1C (CID)"
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
137 msgid "TrueType (CID)"
138 msgstr "TrueType (CID)"
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
141 msgid "Unknown font type"
142 msgstr "Белгісіз қаріп түрі"
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
149 msgid "Embedded subset"
150 msgstr "Кеңейтілген құрама"
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
158 msgstr "Кеңейтілген емес"
160 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
161 msgid "PDF Documents"
162 msgstr "PDF құжаттары"
164 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
165 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
166 msgid "Invalid document"
170 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
172 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
173 msgid "Impress Slides"
174 msgstr "Impress слайдтары"
176 #: ../backend/impress/zip.c:53
180 #: ../backend/impress/zip.c:56
181 msgid "Not enough memory"
182 msgstr "Жады жеткіліксіз"
184 #: ../backend/impress/zip.c:59
185 msgid "Cannot find ZIP signature"
186 msgstr "ZIP қолтаңбасы табылмады"
188 #: ../backend/impress/zip.c:62
189 msgid "Invalid ZIP file"
190 msgstr "Қате ZIP файлы"
192 #: ../backend/impress/zip.c:65
193 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
194 msgstr "Көп файлды ZIP архивтеріне қолдау жоқ"
196 #: ../backend/impress/zip.c:68
197 msgid "Cannot open the file"
198 msgstr "Файлды ашу мүмкін емес"
200 #: ../backend/impress/zip.c:71
201 msgid "Cannot read data from file"
202 msgstr "Файлдан ақпаратты оқу мүмкін емес"
204 #: ../backend/impress/zip.c:74
205 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
206 msgstr "ZIP архивінде файл табылмады"
208 #: ../backend/impress/zip.c:77
209 msgid "Unknown error"
210 msgstr "Белгісіз қате"
212 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
214 msgid "Failed to load document “%s”"
215 msgstr "“%s” құжатын жүктеу сәтсіз"
217 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
219 msgid "Failed to save document “%s”"
220 msgstr "“%s” құжатын сақтау сәтсіз"
222 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
223 msgid "PostScript Documents"
224 msgstr "PostScript құжаттары"
226 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
227 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
229 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
230 msgstr "“%s” салынымын сақтау сәтсіз: %s"
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
234 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
235 msgstr "“%s” салынымын ашу сәтсіз: %s"
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
240 msgstr "“%s” салынымын ашу сәтсіз"
242 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
244 msgid "File type %s (%s) is not supported"
245 msgstr "%s (%s) файл пішіміне қолдау жоқ"
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
248 msgid "All Documents"
249 msgstr "Барлық құжаттар"
251 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
253 msgstr "Барлық файлдар"
255 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
257 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
258 msgstr "Уақытша файлды жасау сәтсіз: %s"
260 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
262 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
263 msgstr "Уақытша буманы жасау қатесі: %s"
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
267 msgid "File is not a valid .desktop file"
268 msgstr "Файл дұрыс .desktop файлы емес"
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
272 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
273 msgstr "Белгісіз desktop файлдың нұсқасы '%s'"
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
282 msgid "Application does not accept documents on command line"
283 msgstr "Қолданба команда жолында құжаттарды қабылдамайды"
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
287 msgid "Unrecognized launch option: %d"
288 msgstr "Белгісіз қосу опциясы: %d"
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
292 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
293 msgstr "Құжат URI-ін 'Type=Link' desktop элементіне беру мүмкін емес"
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
297 msgid "Not a launchable item"
298 msgstr "Жөнелтілетін элемент емес"
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
301 msgid "Disable connection to session manager"
302 msgstr "Сессиялар менеджеріне байланыстарды сөндіру"
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
305 msgid "Specify file containing saved configuration"
306 msgstr "Сақталған баптаулары бар файлды көрсету"
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
309 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
310 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
315 msgid "Specify session management ID"
316 msgstr "Сессия менеджментінің ID-ін көрсету"
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
323 msgid "Session management options:"
324 msgstr "Сессияны басқару опциялары:"
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
327 msgid "Show session management options"
328 msgstr "Сессияны басқару опцияларын көрсету"
330 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
331 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
332 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
333 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
334 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
335 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
340 msgstr "“_%s” көрсету"
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
343 msgid "_Move on Toolbar"
344 msgstr "Сай_мандар панеліне жылжыту"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
347 msgid "Move the selected item on the toolbar"
348 msgstr "Таңдалған нәрсені саймандар панеліне апару"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
351 msgid "_Remove from Toolbar"
352 msgstr "Са_ймандар панелінен өшіру"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
355 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
356 msgstr "Таңдалған нәрсені саймандар панелінен өшіру"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
359 msgid "_Delete Toolbar"
360 msgstr "Саймандар панелін ө_шіру"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
363 msgid "Remove the selected toolbar"
364 msgstr "Таңдалған саймандар панелін өшру"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
370 #. translators: this is the label for toolbar button
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
372 #: ../shell/ev-window.c:5741
374 msgstr "Жақсырақ сыю"
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
377 msgid "Fit Page Width"
378 msgstr "Парақ еніне созу"
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
428 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
432 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
436 #. Manually set name and icon
437 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
438 #: ../shell/ev-window.c:4536
439 #: ../shell/ev-window-title.c:149
440 #: ../shell/main.c:310
442 msgid "Document Viewer"
443 msgstr "Құжаттарды қараушысы"
445 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
446 msgid "View multi-page documents"
447 msgstr "Көппарақты құжаттарды қарау"
449 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
450 msgid "Override document restrictions"
451 msgstr "Құжат рұқсаттарын елемеу"
453 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
454 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
455 msgstr "Құжат рұқсаттарын елемеу, көшірме жасау не баспаға шығару рұқсаттары сияқты"
457 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
458 msgid "Delete the temporary file"
459 msgstr "Уақытша файлды өшіру"
461 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
462 msgid "Print settings file"
463 msgstr "Баспаға шығару баптаулар файлы"
465 #: ../previewer/ev-previewer.c:144
466 #: ../previewer/ev-previewer.c:178
467 msgid "GNOME Document Previewer"
468 msgstr "GNOME құжаттарды алдын-ала қараушысы"
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
471 #: ../shell/ev-window.c:3168
472 msgid "Failed to print document"
473 msgstr "Құжатты баспаға шығару сәтсіз"
475 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
477 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
478 msgstr "Ерекшеленген '%s' принтері табылмады"
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
482 #: ../shell/ev-window.c:5456
483 msgid "_Previous Page"
484 msgstr "А_лдыңғы парақ"
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
487 #: ../shell/ev-window.c:5457
488 msgid "Go to the previous page"
489 msgstr "Алдыңғы параққа өту"
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
492 #: ../shell/ev-window.c:5459
494 msgstr "К_елесі парақ"
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
497 #: ../shell/ev-window.c:5460
498 msgid "Go to the next page"
499 msgstr "Келесі параққа өту"
501 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
502 #: ../shell/ev-window.c:5443
503 msgid "Enlarge the document"
504 msgstr "Құжатты үлкейту"
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
507 #: ../shell/ev-window.c:5446
508 msgid "Shrink the document"
509 msgstr "Құжатты кішірейту"
511 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
512 #: ../libview/ev-print-operation.c:1307
514 msgstr "Баспаға шығару"
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
517 #: ../shell/ev-window.c:5412
518 msgid "Print this document"
519 msgstr "Бұл құжатты баспаға шығару"
521 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
522 #: ../shell/ev-window.c:5558
524 msgstr "_Жақсырақ сыю"
526 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
527 #: ../shell/ev-window.c:5559
528 msgid "Make the current document fill the window"
529 msgstr "Ағымдағы құжатты терезені толығымен алатындай етіп жазық қылу"
531 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
532 #: ../shell/ev-window.c:5561
533 msgid "Fit Page _Width"
534 msgstr "Парақ е_ніне созу"
536 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
537 #: ../shell/ev-window.c:5562
538 msgid "Make the current document fill the window width"
539 msgstr "Ағымдағы құжатты терезе енін толығымен алатындай етіп жазық қылу"
541 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
542 #: ../shell/ev-window.c:5663
546 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
547 #: ../shell/ev-window.c:5664
549 msgstr "Парақты таңдау"
551 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
568 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
574 msgstr "Кілт сөздер:"
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
593 msgid "Number of Pages:"
594 msgstr "Парақтар саны:"
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
598 msgstr "Ыңғайлатылған:"
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
606 msgstr "Қауіпсіздік:"
608 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
610 msgstr "Қағаз өлшемі:"
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:188
613 #: ../libview/ev-print-operation.c:1865
617 #. Translate to the default units to use for presenting
618 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
619 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
620 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
621 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
623 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
627 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
629 msgid "%.0f × %.0f mm"
630 msgstr "%.0f × %.0f мм"
632 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
634 msgid "%.2f × %.2f inch"
635 msgstr "%.2f × %.2f дюйм"
637 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
638 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
639 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
641 msgid "%s, Portrait (%s)"
642 msgstr "%s, Тік (%s)"
644 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
645 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
646 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
648 msgid "%s, Landscape (%s)"
649 msgstr "%s, Жатық (%s)"
651 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
654 msgstr "(%d, барлығы %d)"
656 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
662 #: ../libview/ev-loading-window.c:76
663 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
664 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
665 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
671 msgid "Preparing to print…"
672 msgstr "Баспаға шығаруға дайындау..."
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
680 msgid "Printing page %d of %d…"
681 msgstr "Басылуда парақ № %d, барлығы %d..."
683 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
684 msgid "Printing is not supported on this printer."
685 msgstr "Бұл принтер баспаға шығаруды қолдамайды."
687 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
688 msgid "Invalid page selection"
689 msgstr "Парақтар таңдауы қате"
691 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
696 msgid "Your print range selection does not include any pages"
697 msgstr "Сіздің баспаға шығару парақтар аралығында бірде-бір парақ жоқ"
699 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
700 msgid "Page Scaling:"
701 msgstr "Парақты масштабтау"
703 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
704 msgid "Shrink to Printable Area"
705 msgstr "Баспаға шығарылатын аймаққа дейін кішірейту"
707 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
708 msgid "Fit to Printable Area"
709 msgstr "Баспаға шығарылатын аймаққа сыйдыру"
711 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
713 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
715 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
717 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
719 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
721 "Ерекшеленген принтер парағына сыю үшін парақты масштабтау. Келесі нұсқалардың біреуін таңдаңыз:\n"
723 "• \"Ешнәрсе\": Парақтар өзгертілмейді.\n"
725 "• \"Баспаға шығарылатын аймаққа дейін кішірейту\": Баспаға шығатын аймақтан үлкен болған құжат парақтары оған дейін кішірейтіледі.\n"
727 "• \"Баспаға шығарылатын аймаққа сыйдыру\": Принтер парағына сыю үшін құжат парақтары үлкейтіледі не кішірейтіледі.\n"
729 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
730 msgid "Auto Rotate and Center"
731 msgstr "Авто айналдыру мен ортаға туралау"
733 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
734 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
735 msgstr "Принтер мен құжат парақтарының бағдары сәйкес болу үшін әр парақты айналдыру. Құжат парақтары принтер парағы ортасымен тураланады."
737 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
738 msgid "Select page size using document page size"
739 msgstr "Құжат парағының өлшемн қолданып, парақ өлшемін таңдау"
741 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
742 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
743 msgstr "Қосулы тұрса, әр парақ құжаттағы параққа сәйкес өлшемді қағазға басылады."
745 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
746 msgid "Page Handling"
747 msgstr "Парақтарды басқару"
749 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
751 msgid "Failed to print page %d: %s"
752 msgstr "%d парағын баспаға шығару қатесі: %s"
754 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
756 msgstr "Жоғары айналдыру"
758 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
760 msgstr "Төмен айналдыру"
762 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
763 msgid "Scroll View Up"
764 msgstr "Көріністі жоғары айналдыру"
766 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
767 msgid "Scroll View Down"
768 msgstr "Көріністі төмен айналдыру"
770 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
771 msgid "Document View"
772 msgstr "Құжат көрінісі"
774 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
775 msgid "Jump to page:"
776 msgstr "Параққа өту:"
778 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
779 msgid "End of presentation. Click to exit."
780 msgstr "Презентация соңы. Шығу үшін шертіңіз."
782 #: ../libview/ev-view.c:1756
783 msgid "Go to first page"
784 msgstr "Бірінші параққа өту"
786 #: ../libview/ev-view.c:1758
787 msgid "Go to previous page"
788 msgstr "Алдыңғы параққа өту"
790 #: ../libview/ev-view.c:1760
791 msgid "Go to next page"
792 msgstr "Келесі параққа өту"
794 #: ../libview/ev-view.c:1762
795 msgid "Go to last page"
796 msgstr "Соңғы параққа өту"
798 #: ../libview/ev-view.c:1764
802 #: ../libview/ev-view.c:1766
806 #: ../libview/ev-view.c:1794
808 msgid "Go to page %s"
809 msgstr "%s парағына өту"
811 #: ../libview/ev-view.c:1800
813 msgid "Go to %s on file “%s”"
814 msgstr "%s жеріне өту, “%s” файлында"
816 #: ../libview/ev-view.c:1803
818 msgid "Go to file “%s”"
819 msgstr "“%s” файлына өту"
821 #: ../libview/ev-view.c:1811
826 #: ../shell/eggfindbar.c:320
830 #: ../shell/eggfindbar.c:329
831 #: ../shell/ev-window.c:5429
832 msgid "Find Pre_vious"
833 msgstr "Ал_дыңғысын табу"
835 #: ../shell/eggfindbar.c:333
836 msgid "Find previous occurrence of the search string"
837 msgstr "Ізделетін мәтіннің алдыңғы кездесуін табу"
839 #: ../shell/eggfindbar.c:337
840 #: ../shell/ev-window.c:5427
842 msgstr "Ке_лесіні табу"
844 #: ../shell/eggfindbar.c:341
845 msgid "Find next occurrence of the search string"
846 msgstr "Ізделетін мәтіннің келесі кездесуін табу"
848 #: ../shell/eggfindbar.c:348
849 msgid "C_ase Sensitive"
850 msgstr "Р_егистрге тәуелді іздеу"
852 #: ../shell/eggfindbar.c:351
853 msgid "Toggle case sensitive search"
854 msgstr "Регистрге тәуелді іздеуді қосу/сөндіру"
856 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
860 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
864 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
868 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
877 msgid "New Paragraph"
878 msgstr "Жаңа параграф"
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
888 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
892 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
896 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
900 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
901 msgid "Annotation Properties"
902 msgstr "Аңдатпа қасиеттері"
904 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
908 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
912 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
916 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
920 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
921 msgid "Initial window state:"
922 msgstr "Терезенің бастапқы қалпы:"
924 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
928 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
932 #: ../shell/ev-application.c:1022
933 msgid "Running in presentation mode"
934 msgstr "Презентация режимінде орындалу"
936 #: ../shell/ev-keyring.c:102
938 msgid "Password for document %s"
939 msgstr "%s құжаты үшін пароль"
941 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
943 msgid "Converting %s"
944 msgstr "Айналдыруда %s"
946 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
948 msgid "%d of %d documents converted"
949 msgstr "%d құжат түрлендірілді, барлығы %d"
951 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165
952 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:181
953 msgid "Converting metadata"
954 msgstr "Метаақпарат айналдыруда"
956 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
957 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
958 msgstr "Evince қолданатын метаақпарат пішімі өзгертілген, сол үшін оны айналдыру керек. Егер айналдырудан бас тартылса, метаақпарат қоры жұмыс істемейді."
960 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
961 msgid "Open a recently used document"
962 msgstr "Соңғы қолданылған құжатты ашу"
964 #: ../shell/ev-password-view.c:144
965 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
966 msgstr "Құжатт блокталған, және оны ашу үшін парольді енгізу керек."
968 #: ../shell/ev-password-view.c:153
969 #: ../shell/ev-password-view.c:272
970 msgid "_Unlock Document"
971 msgstr "Құжатты б_локтаудан босату"
973 #: ../shell/ev-password-view.c:264
974 msgid "Enter password"
975 msgstr "Парольді енгізіңіз"
977 #: ../shell/ev-password-view.c:304
978 msgid "Password required"
979 msgstr "Пароль керек"
981 #: ../shell/ev-password-view.c:305
983 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
984 msgstr "“%s” құжаты блокталған және оны ашу үшін пароль керек."
986 #: ../shell/ev-password-view.c:335
990 #: ../shell/ev-password-view.c:368
991 msgid "Forget password _immediately"
992 msgstr "Парольді _көп ұзамай ұмыту"
994 #: ../shell/ev-password-view.c:380
995 msgid "Remember password until you _log out"
996 msgstr "Шыққанға дейін сақ_тау"
998 #: ../shell/ev-password-view.c:392
999 msgid "Remember _forever"
1000 msgstr "Әрқаша_нға есте сақтау"
1002 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1006 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1010 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1014 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1015 msgid "Document License"
1016 msgstr "Құжат лицензиясы"
1018 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1022 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1024 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1025 msgstr "Қаріп ақпаратын жинау… %3d%%"
1027 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1029 msgstr "Қолдану шарттары"
1031 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1032 msgid "Text License"
1033 msgstr "Мәтіндік лицензия"
1035 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1036 msgid "Further Information"
1037 msgstr "Кейінгі ақпарат"
1039 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1043 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
1044 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1048 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1052 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1053 msgid "Add text annotation"
1054 msgstr "Мәтіндік пікірді қосу"
1056 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1060 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1061 msgid "Document contains no annotations"
1062 msgstr "Құжатта аңдатпалар жоқ"
1064 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1069 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1073 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1077 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1079 msgstr "Баспаға шығару..."
1081 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1085 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1089 #: ../shell/ev-window.c:867
1091 msgid "Page %s — %s"
1092 msgstr "Парақ %s — %s"
1094 #: ../shell/ev-window.c:869
1099 #: ../shell/ev-window.c:1422
1100 msgid "The document contains no pages"
1101 msgstr "Құжатта парақтар жоқ"
1103 #: ../shell/ev-window.c:1425
1104 msgid "The document contains only empty pages"
1105 msgstr "Құжатта тек бос парақтар бар"
1107 #: ../shell/ev-window.c:1627
1108 #: ../shell/ev-window.c:1793
1109 msgid "Unable to open document"
1110 msgstr "Құжатты ашу мүмкін емес"
1112 #: ../shell/ev-window.c:1764
1114 msgid "Loading document from “%s”"
1115 msgstr "Құжатты “%s” ішінен жүктеу"
1117 #: ../shell/ev-window.c:1906
1118 #: ../shell/ev-window.c:2185
1120 msgid "Downloading document (%d%%)"
1121 msgstr "Құжат жүктеліп алынуда (%d%%)"
1123 #: ../shell/ev-window.c:1939
1124 msgid "Failed to load remote file."
1125 msgstr "Қашықтағы файлды жүктеу сәтсіз."
1127 #: ../shell/ev-window.c:2129
1129 msgid "Reloading document from %s"
1130 msgstr "Құжатты %s ішінен қайта жүктеу"
1132 #: ../shell/ev-window.c:2161
1133 msgid "Failed to reload document."
1134 msgstr "Құжатты қайта жүктеу сәтсіз."
1136 #: ../shell/ev-window.c:2316
1137 msgid "Open Document"
1138 msgstr "Құжатты ашу"
1140 #: ../shell/ev-window.c:2614
1142 msgid "Saving document to %s"
1143 msgstr "Құжатты %s ішіне сақтау"
1145 #: ../shell/ev-window.c:2617
1147 msgid "Saving attachment to %s"
1148 msgstr "Салынымды %s ішіне сақтау"
1150 #: ../shell/ev-window.c:2620
1152 msgid "Saving image to %s"
1153 msgstr "Суретті %s ішіне сақтау"
1155 #: ../shell/ev-window.c:2664
1156 #: ../shell/ev-window.c:2764
1158 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1159 msgstr "Файлды “%s” етіп сақтау мүмкін емес."
1161 #: ../shell/ev-window.c:2695
1163 msgid "Uploading document (%d%%)"
1164 msgstr "Құжатты жүктеу (%d%%)"
1166 #: ../shell/ev-window.c:2699
1168 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1169 msgstr "Салынымды жүктеу (%d%%)"
1171 #: ../shell/ev-window.c:2703
1173 msgid "Uploading image (%d%%)"
1174 msgstr "Суретті жүктеу (%d%%)"
1176 #: ../shell/ev-window.c:2827
1178 msgstr "Көшірмесін сақтау"
1180 #: ../shell/ev-window.c:3112
1182 msgid "%d pending job in queue"
1183 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1184 msgstr[0] "Кезекте %d жұмыс бар"
1186 #: ../shell/ev-window.c:3225
1188 msgid "Printing job “%s”"
1189 msgstr "“%s” жұмысын басып шығару"
1191 #: ../shell/ev-window.c:3402
1192 msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1193 msgstr "Құжатта толтырылған форма өрістері бар. Көшірмесін сақтамасаңыз, өзгерістер жоғалады."
1195 #: ../shell/ev-window.c:3406
1196 msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1197 msgstr "Құжатта жаңа не түзетілген аңдатпалар бар. Көшірмесін сақтамасаңыз, өзгерістер жоғалады."
1199 #: ../shell/ev-window.c:3413
1201 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1202 msgstr "Жабу алдында “%s” құжатының көшірмесін сақтау керек пе?"
1204 #: ../shell/ev-window.c:3432
1205 msgid "Close _without Saving"
1206 msgstr "Сақта_май-ақ жабу"
1208 #: ../shell/ev-window.c:3436
1209 msgid "Save a _Copy"
1210 msgstr "Кө_шірмесін сақтау"
1212 #: ../shell/ev-window.c:3510
1214 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1215 msgstr "Жабу алдында “%s” жұмысын басып шығарудың аяқталуын күту керек пе?"
1217 #: ../shell/ev-window.c:3513
1219 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1220 msgstr "Қазір %d басып шығару жұмысы белсенді. Жабу алдында олардың аяқталуын күту керек пе?"
1222 #: ../shell/ev-window.c:3525
1223 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1224 msgstr "Терезені жапсаңыз, кезектегі жұмыстар баспаға шығарылмай қалады."
1226 #: ../shell/ev-window.c:3529
1227 msgid "Cancel _print and Close"
1228 msgstr "_Баспадан бас тарту мен жабу"
1230 #: ../shell/ev-window.c:3533
1231 msgid "Close _after Printing"
1232 msgstr "Баспаны а_яқтаудан кейін жабу"
1234 #: ../shell/ev-window.c:4153
1235 msgid "Toolbar Editor"
1236 msgstr "Панельдер түзетушісі"
1238 #: ../shell/ev-window.c:4320
1239 msgid "There was an error displaying help"
1240 msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті"
1242 #: ../shell/ev-window.c:4532
1248 "Құжаттар қараушысы\n"
1251 #: ../shell/ev-window.c:4563
1252 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1253 msgstr "Evince еркін бағдарлама; сіз оны Free Software Foundation шығарған GNU General Public License аясында еркін тарата не/және өзгерте аласыз; лицензия нұсқасы 2 не (тандауыңызша) кез-келген кейін шыққан.\n"
1255 #: ../shell/ev-window.c:4567
1256 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
1257 msgstr "Evince пайдалы болады деген сеніммен таратылады, бірақ ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕ берілмейді; КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚ немесе белгілі бір МАҚСАТТАРҒА СӘЙКЕС КЕЛЕТІНІ үшін де. Көбірек білу үшін GNU General Public License қараңыз.\n"
1259 #: ../shell/ev-window.c:4571
1260 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1261 msgstr "Сіз осы Evince бағдарласымен бірге GNU General Public License көшірмесін алуыңыз керек еді; олай болмаса, Free Software Foundation, Inc. ұйымына хабарласыңыз, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1263 #: ../shell/ev-window.c:4596
1267 #: ../shell/ev-window.c:4599
1268 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1269 msgstr "© 1996–2009 Evince авторлары"
1271 #: ../shell/ev-window.c:4605
1272 msgid "translator-credits"
1273 msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010"
1275 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1276 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1277 #. contains plural cases.
1278 #: ../shell/ev-window.c:4871
1280 msgid "%d found on this page"
1281 msgid_plural "%d found on this page"
1282 msgstr[0] "%d бұл парақтан табылды"
1284 #: ../shell/ev-window.c:4876
1288 #: ../shell/ev-window.c:4882
1290 msgid "%3d%% remaining to search"
1291 msgstr "%3d%% іздеу үшін қалды"
1293 #: ../shell/ev-window.c:5395
1297 #: ../shell/ev-window.c:5396
1301 #: ../shell/ev-window.c:5397
1305 #: ../shell/ev-window.c:5398
1309 #: ../shell/ev-window.c:5399
1314 #: ../shell/ev-window.c:5402
1315 #: ../shell/ev-window.c:5703
1319 #: ../shell/ev-window.c:5403
1320 #: ../shell/ev-window.c:5704
1321 msgid "Open an existing document"
1322 msgstr "Бар болып тұрған құжатты ашу"
1324 #: ../shell/ev-window.c:5405
1325 msgid "Op_en a Copy"
1326 msgstr "Кө_шірмесін ашу"
1328 #: ../shell/ev-window.c:5406
1329 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1330 msgstr "Ағымдағы құжаттың көшірмесін жаңа терезеде ашу"
1332 #: ../shell/ev-window.c:5408
1333 msgid "_Save a Copy…"
1334 msgstr "Көшір_месін сақтау..."
1336 #: ../shell/ev-window.c:5409
1337 msgid "Save a copy of the current document"
1338 msgstr "Ағымдағы құжаттың көшірмесін сақтау"
1340 #: ../shell/ev-window.c:5411
1342 msgstr "Ба_спаға шығару…"
1344 #: ../shell/ev-window.c:5414
1346 msgstr "Қас_иеттері"
1348 #: ../shell/ev-window.c:5422
1350 msgstr "Б_арлығын таңдау"
1352 #: ../shell/ev-window.c:5424
1356 #: ../shell/ev-window.c:5425
1357 msgid "Find a word or phrase in the document"
1358 msgstr "Құжаттан сөзді не мәтінді табу"
1360 #: ../shell/ev-window.c:5431
1362 msgstr "Сай_мандар панелі"
1364 #: ../shell/ev-window.c:5433
1365 msgid "Rotate _Left"
1366 msgstr "С_олға бұру"
1368 #: ../shell/ev-window.c:5435
1369 msgid "Rotate _Right"
1372 #: ../shell/ev-window.c:5437
1373 msgid "Save Current Settings as _Default"
1374 msgstr "Ағы_мдағы баптауларды негізгі ретінде сақтау"
1376 #: ../shell/ev-window.c:5448
1378 msgstr "Қа_йта жүктеу"
1380 #: ../shell/ev-window.c:5449
1381 msgid "Reload the document"
1382 msgstr "Құжатты қайта жүктеу"
1384 #: ../shell/ev-window.c:5452
1386 msgstr "Автоа_йналдыру"
1388 #: ../shell/ev-window.c:5462
1390 msgstr "_Бірінші парақ"
1392 #: ../shell/ev-window.c:5463
1393 msgid "Go to the first page"
1394 msgstr "Бірінші параққа өту"
1396 #: ../shell/ev-window.c:5465
1398 msgstr "С_оңғы парақ"
1400 #: ../shell/ev-window.c:5466
1401 msgid "Go to the last page"
1402 msgstr "Соңғы параққа өту"
1405 #: ../shell/ev-window.c:5470
1409 #: ../shell/ev-window.c:5473
1411 msgstr "О_сы туралы"
1414 #: ../shell/ev-window.c:5477
1415 msgid "Leave Fullscreen"
1416 msgstr "Толық экраннан шығу"
1418 #: ../shell/ev-window.c:5478
1419 msgid "Leave fullscreen mode"
1420 msgstr "Толық экраннан шығу"
1422 #: ../shell/ev-window.c:5480
1423 msgid "Start Presentation"
1424 msgstr "Презентацияны бастау"
1426 #: ../shell/ev-window.c:5481
1427 msgid "Start a presentation"
1428 msgstr "Презентацияны бастау"
1431 #: ../shell/ev-window.c:5540
1435 #: ../shell/ev-window.c:5541
1436 msgid "Show or hide the toolbar"
1437 msgstr "Саймандар панелін көрсету не жасыру"
1439 #: ../shell/ev-window.c:5543
1441 msgstr "Бү_йір панелі"
1443 #: ../shell/ev-window.c:5544
1444 msgid "Show or hide the side pane"
1445 msgstr "Бүйір панелін көрсету не жасыру"
1447 #: ../shell/ev-window.c:5546
1451 #: ../shell/ev-window.c:5547
1452 msgid "Show the entire document"
1453 msgstr "Түгел құжатты көрсету"
1455 #: ../shell/ev-window.c:5549
1459 #: ../shell/ev-window.c:5550
1460 msgid "Show two pages at once"
1461 msgstr "Бір уақытта екі парақты көрсету"
1463 #: ../shell/ev-window.c:5552
1465 msgstr "Т_олық экранға"
1467 #: ../shell/ev-window.c:5553
1468 msgid "Expand the window to fill the screen"
1469 msgstr "Терезені бүкіл экранды алатындай жазық қылу"
1471 #: ../shell/ev-window.c:5555
1472 msgid "Pre_sentation"
1473 msgstr "Пре_зентация"
1475 #: ../shell/ev-window.c:5556
1476 msgid "Run document as a presentation"
1477 msgstr "Құжатты презентация ретінде жіберу"
1479 #: ../shell/ev-window.c:5564
1480 msgid "_Inverted Colors"
1481 msgstr "_Терістелген түстер"
1483 #: ../shell/ev-window.c:5565
1484 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1485 msgstr "Түстері терістелген парақтарды көрсету"
1488 #: ../shell/ev-window.c:5573
1490 msgstr "Сі_лтемені ашу"
1492 #: ../shell/ev-window.c:5575
1496 #: ../shell/ev-window.c:5577
1497 msgid "Open in New _Window"
1498 msgstr "Жаңа тере_зеде ашу"
1500 #: ../shell/ev-window.c:5579
1501 msgid "_Copy Link Address"
1502 msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
1504 #: ../shell/ev-window.c:5581
1505 msgid "_Save Image As…"
1506 msgstr "_Суретті қалайша сақтау…"
1508 #: ../shell/ev-window.c:5583
1510 msgstr "Сурет_ті көшіру"
1512 #: ../shell/ev-window.c:5585
1513 msgid "Annotation Properties…"
1514 msgstr "Аңдатпа қасиеттері..."
1516 #: ../shell/ev-window.c:5590
1517 msgid "_Open Attachment"
1518 msgstr "Сал_ынымды ашу"
1520 #: ../shell/ev-window.c:5592
1521 msgid "_Save Attachment As…"
1522 msgstr "С_алынымды қалайша сақтау…"
1524 #: ../shell/ev-window.c:5677
1528 #: ../shell/ev-window.c:5679
1529 msgid "Adjust the zoom level"
1530 msgstr "Үлкейту деңгейін баптау"
1532 #: ../shell/ev-window.c:5689
1536 #: ../shell/ev-window.c:5691
1540 #. translators: this is the history action
1541 #: ../shell/ev-window.c:5694
1542 msgid "Move across visited pages"
1543 msgstr "Қаралған беттер арасында жылжу"
1545 #. translators: this is the label for toolbar button
1546 #: ../shell/ev-window.c:5724
1550 #. translators: this is the label for toolbar button
1551 #: ../shell/ev-window.c:5729
1555 #. translators: this is the label for toolbar button
1556 #: ../shell/ev-window.c:5733
1560 #. translators: this is the label for toolbar button
1561 #: ../shell/ev-window.c:5737
1565 #. translators: this is the label for toolbar button
1566 #: ../shell/ev-window.c:5745
1568 msgstr "Еніне дейін созу"
1570 #: ../shell/ev-window.c:5890
1571 #: ../shell/ev-window.c:5907
1572 msgid "Unable to launch external application."
1573 msgstr "Сыртқы қолданданы жөнелту мүмкін емес."
1575 #: ../shell/ev-window.c:5964
1576 msgid "Unable to open external link"
1577 msgstr "Сыртқы сілтемені ашу мүмкін емес"
1579 #: ../shell/ev-window.c:6131
1580 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1581 msgstr "Суретті сақтау үшін сәйкес пішімді табу мүмкін емес"
1583 #: ../shell/ev-window.c:6173
1584 msgid "The image could not be saved."
1585 msgstr "Суретті сақтау мүмкін емес."
1587 #: ../shell/ev-window.c:6205
1589 msgstr "Суретті сақтау"
1591 #: ../shell/ev-window.c:6333
1592 msgid "Unable to open attachment"
1593 msgstr "Салынымды ашу мүмкін емес"
1595 #: ../shell/ev-window.c:6386
1596 msgid "The attachment could not be saved."
1597 msgstr "Салынымды сақтау мүмкін емес."
1599 #: ../shell/ev-window.c:6431
1600 msgid "Save Attachment"
1601 msgstr "Салынымды сақтау"
1603 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1605 msgid "%s — Password Required"
1606 msgstr "%s — Пароль керек"
1608 #: ../shell/ev-utils.c:318
1609 msgid "By extension"
1610 msgstr "By extension"
1612 #: ../shell/main.c:69
1613 #: ../shell/main.c:274
1614 msgid "GNOME Document Viewer"
1615 msgstr "GNOME құжаттарды қараушысы"
1617 #: ../shell/main.c:77
1618 msgid "The page label of the document to display."
1619 msgstr "Көрсету үшін құжат парағының белгісі."
1621 #: ../shell/main.c:77
1625 #: ../shell/main.c:78
1626 msgid "The page number of the document to display."
1627 msgstr "Көрсету үшін құжат парағының нөмірі."
1629 #: ../shell/main.c:78
1633 #: ../shell/main.c:79
1634 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1635 msgstr "Evince толық экран режимінде жөнелту"
1637 #: ../shell/main.c:80
1638 msgid "Run evince in presentation mode"
1639 msgstr "Evince презентация режимінде жөнелту"
1641 #: ../shell/main.c:81
1642 msgid "Run evince as a previewer"
1643 msgstr "Evince алдын-ала қараушы режимінде жөнелту"
1645 #: ../shell/main.c:82
1646 msgid "The word or phrase to find in the document"
1647 msgstr "Құжаттан табу үшін сөз не мәтін"
1649 #: ../shell/main.c:82
1653 #: ../shell/main.c:86
1657 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1658 msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1659 msgstr "Логикалық опциялар қолдануда: true үлгілерді жасауды іске қосады, ал false сөндіреді."
1661 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1662 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1663 msgstr "PDF құжаттарын алдын-ала қарау үлгілерін жасауды іске қосу"
1665 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1666 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1667 msgstr "PDF құжаттарын алдын-ала қарау үлгілерін жасау командасы"
1669 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1670 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1671 msgstr "PDF құжаттарын алдын-ала қарау үлгілерін жасау үшін керек команда мен оның аргументтері. Көбірек білу үшін Nautilus thumbnailer құжаттамасын қараңыз."