2 # Copyright (C) 2010 HZ
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-08 14:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-20 16:44+0600\n"
12 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Poedit-Language: Kazakh\n"
19 "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
23 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
24 msgstr "Comic book тарқату үшін \"%s\" командасын жөнелту қатесі: %s"
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
28 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
29 msgstr "Comic book тарқату үшін \"%s\" командасы қатемен аяқталды."
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
33 msgid "The command “%s” did not end normally."
34 msgstr "\"%s\" командасы дұрыс аяқталмады"
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
38 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
39 msgstr "Comic book MIME түрі емес: %s"
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
42 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
43 msgstr "Comic book осы түрін тарқату үшін керек команда табылмады"
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
46 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
47 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
48 msgid "Unknown MIME Type"
49 msgstr "Белгісіз MIME түрі"
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
52 msgid "File corrupted"
53 msgstr "Файл зақымдалған"
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
56 msgid "No files in archive"
57 msgstr "Архивте файлдар жоқ"
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
61 msgid "No images found in archive %s"
62 msgstr "%s архивінде суреттер табылмады"
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
66 msgid "There was an error deleting “%s”."
67 msgstr "\"%s\" өшіру кезінде қате орын алды."
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
74 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
78 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
79 msgid "DjVu document has incorrect format"
80 msgstr "DjVu құжатының пішімі қате"
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
83 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
84 msgstr "Бұл құжат бірнеше файлдан жасалған. Осы файлдардың бір не бірнешеуі қолжетерсіз."
86 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
87 msgid "DjVu Documents"
88 msgstr "DjVu құжаттары"
90 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
91 msgid "DVI document has incorrect format"
92 msgstr "DVI құжатының пішімі қате"
94 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
96 msgstr "DVI құжаттары"
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
99 msgid "This work is in the Public Domain"
100 msgstr "Бұл жұмыс еркін (Public Domain)"
102 #. translators: this is the document security state
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
132 msgstr "Type 1 (CID)"
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
135 msgid "Type 1C (CID)"
136 msgstr "Type 1C (CID)"
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
139 msgid "TrueType (CID)"
140 msgstr "TrueType (CID)"
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
143 msgid "Unknown font type"
144 msgstr "Белгісіз қаріп түрі"
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
151 msgid "Embedded subset"
152 msgstr "Кеңейтілген құрама"
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
160 msgstr "Кеңейтілген емес"
162 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
163 msgid "PDF Documents"
164 msgstr "PDF құжаттары"
166 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
168 msgid "Failed to load document “%s”"
169 msgstr "\"%s\" құжатын жүктеу сәтсіз"
171 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
173 msgid "Failed to save document “%s”"
174 msgstr "\"%s\" құжатын сақтау сәтсіз"
176 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
177 msgid "PostScript Documents"
178 msgstr "PostScript құжаттары"
180 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
181 msgid "Invalid document"
184 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
185 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
187 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
188 msgstr "\"%s\" салынымын сақтау сәтсіз: %s"
190 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
192 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
193 msgstr "\"%s\" салынымын ашу сәтсіз: %s"
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
197 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
198 msgstr "\"%s\" салынымын ашу сәтсіз"
200 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
202 msgid "File type %s (%s) is not supported"
203 msgstr "%s (%s) файл пішіміне қолдау жоқ"
205 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
206 msgid "All Documents"
207 msgstr "Барлық құжаттар"
209 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
211 msgstr "Барлық файлдар"
213 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
215 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
216 msgstr "Уақытша файлды жасау сәтсіз: %s"
218 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
220 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
221 msgstr "Уақытша буманы жасау қатесі: %s"
223 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
225 msgid "File is not a valid .desktop file"
226 msgstr "Файл дұрыс .desktop файлы емес"
228 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
230 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
231 msgstr "Белгісіз desktop файлдың нұсқасы '%s'"
233 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
236 msgstr "%s іске қосылу"
238 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
240 msgid "Application does not accept documents on command line"
241 msgstr "Қолданба команда жолында құжаттарды қабылдамайды"
243 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
245 msgid "Unrecognized launch option: %d"
246 msgstr "Белгісіз жөнелту опциясы: %d"
248 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
250 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
251 msgstr "Құжат URI-ін 'Type=Link' desktop элементіне беру мүмкін емес"
253 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
255 msgid "Not a launchable item"
256 msgstr "Жөнелтілетін элемент емес"
258 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
259 msgid "Disable connection to session manager"
260 msgstr "Сессиялар менеджеріне байланыстарды сөндіру"
262 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
263 msgid "Specify file containing saved configuration"
264 msgstr "Сақталған баптаулары бар файлды көрсету"
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
267 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
268 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
273 msgid "Specify session management ID"
274 msgstr "Сессия менеджментінің ID-ін көрсету"
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
281 msgid "Session management options:"
282 msgstr "Сессияны басқару опциялары:"
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
285 msgid "Show session management options"
286 msgstr "Сессияны басқару опцияларын көрсету"
288 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
289 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
290 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
291 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
292 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
293 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
295 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
298 msgstr "\"_%s\" көрсету"
300 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
301 msgid "_Move on Toolbar"
302 msgstr "Сай_мандар панеліне жылжыту"
304 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
305 msgid "Move the selected item on the toolbar"
306 msgstr "Таңдалған нәрсені саймандар панеліне апару"
308 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
309 msgid "_Remove from Toolbar"
310 msgstr "Са_ймандар панелінен өшіру"
312 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
313 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
314 msgstr "Таңдалған нәрсені саймандар панелінен өшіру"
316 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
317 msgid "_Delete Toolbar"
318 msgstr "Саймандар панелін ө_шіру"
320 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
321 msgid "Remove the selected toolbar"
322 msgstr "Таңдалған саймандар панелін өшру"
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
328 #. translators: this is the label for toolbar button
329 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
330 #: ../shell/ev-window.c:5953
332 msgstr "Жақсырақ сыю"
334 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
335 msgid "Fit Page Width"
336 msgstr "Парақ еніне созу"
338 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
342 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
346 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
350 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
354 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
358 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
362 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
394 #. Manually set name and icon
395 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
396 #: ../shell/ev-window.c:4718
397 #: ../shell/ev-window-title.c:149
398 #: ../shell/main.c:310
400 msgid "Document Viewer"
401 msgstr "Құжаттарды қараушысы"
403 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
404 msgid "View multi-page documents"
405 msgstr "Көппарақты құжаттарды қарау"
407 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
408 msgid "Override document restrictions"
409 msgstr "Құжат рұқсаттарын елемеу"
411 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
412 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
413 msgstr "Құжат рұқсаттарын елемеу, көшірме жасау не баспаға шығару рұқсаттары сияқты"
415 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
416 msgid "Delete the temporary file"
417 msgstr "Уақытша файлды өшіру"
419 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
420 msgid "Print settings file"
421 msgstr "Баспаға шығару баптаулар файлы"
423 #: ../previewer/ev-previewer.c:144
424 #: ../previewer/ev-previewer.c:178
425 msgid "GNOME Document Previewer"
426 msgstr "GNOME құжаттарды алдын-ала қараушысы"
428 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
429 #: ../shell/ev-window.c:3265
430 msgid "Failed to print document"
431 msgstr "Құжатты баспаға шығару сәтсіз"
433 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
435 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
436 msgstr "Ерекшеленген '%s' принтері табылмады"
439 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
440 #: ../shell/ev-window.c:5652
441 msgid "_Previous Page"
442 msgstr "А_лдыңғы парақ"
444 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
445 #: ../shell/ev-window.c:5653
446 msgid "Go to the previous page"
447 msgstr "Алдыңғы параққа өту"
449 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
450 #: ../shell/ev-window.c:5655
452 msgstr "К_елесі парақ"
454 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
455 #: ../shell/ev-window.c:5656
456 msgid "Go to the next page"
457 msgstr "Келесі параққа өту"
459 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
460 #: ../shell/ev-window.c:5639
461 msgid "Enlarge the document"
462 msgstr "Құжатты үлкейту"
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
465 #: ../shell/ev-window.c:5642
466 msgid "Shrink the document"
467 msgstr "Құжатты кішірейту"
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
470 #: ../libview/ev-print-operation.c:1307
472 msgstr "Баспаға шығару"
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
475 #: ../shell/ev-window.c:5608
476 msgid "Print this document"
477 msgstr "Бұл құжатты баспаға шығару"
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
480 #: ../shell/ev-window.c:5759
482 msgstr "_Жақсырақ сыю"
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
485 #: ../shell/ev-window.c:5760
486 msgid "Make the current document fill the window"
487 msgstr "Ағымдағы құжатты терезені толығымен алатындай етіп жазық қылу"
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
490 #: ../shell/ev-window.c:5762
491 msgid "Fit Page _Width"
492 msgstr "Парақ е_ніне созу"
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
495 #: ../shell/ev-window.c:5763
496 msgid "Make the current document fill the window width"
497 msgstr "Ағымдағы құжатты терезе енін толығымен алатындай етіп жазық қылу"
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
500 #: ../shell/ev-window.c:5871
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
505 #: ../shell/ev-window.c:5872
507 msgstr "Парақты таңдау"
509 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
526 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
532 msgstr "Кілт сөздер:"
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
551 msgid "Number of Pages:"
552 msgstr "Парақтар саны:"
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
556 msgstr "Ыңғайлатылған:"
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
564 msgstr "Қауіпсіздік:"
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
568 msgstr "Қағаз өлшемі:"
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:188
571 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
575 #. Translate to the default units to use for presenting
576 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
577 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
578 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
579 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
587 msgid "%.0f × %.0f mm"
588 msgstr "%.0f × %.0f мм"
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
592 msgid "%.2f × %.2f inch"
593 msgstr "%.2f × %.2f дюйм"
595 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
596 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
599 msgid "%s, Portrait (%s)"
600 msgstr "%s, Тік (%s)"
602 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
603 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
606 msgid "%s, Landscape (%s)"
607 msgstr "%s, Жатық (%s)"
609 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
612 msgstr "(%d, барлығы %d)"
614 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
620 #: ../libview/ev-loading-window.c:76
621 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
622 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
623 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
628 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
629 msgid "Preparing to print…"
630 msgstr "Баспаға шығаруға дайындау..."
632 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
636 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
638 msgid "Printing page %d of %d…"
639 msgstr "Басылуда парақ № %d, барлығы %d..."
641 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
642 msgid "Printing is not supported on this printer."
643 msgstr "Бұл принтер баспаға шығаруды қолдамайды."
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
646 msgid "Invalid page selection"
647 msgstr "Парақтар таңдауы қате"
649 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
654 msgid "Your print range selection does not include any pages"
655 msgstr "Сіздің баспаға шығару парақтар аралығында бірде-бір парақ жоқ"
657 #: ../libview/ev-print-operation.c:1886
658 msgid "Page Scaling:"
659 msgstr "Парақты масштабтау"
661 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
662 msgid "Shrink to Printable Area"
663 msgstr "Баспаға шығарылатын аймаққа дейін кішірейту"
665 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
666 msgid "Fit to Printable Area"
667 msgstr "Баспаға шығарылатын аймаққа сыйдыру"
669 #: ../libview/ev-print-operation.c:1896
671 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
673 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
675 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
677 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
679 "Ерекшеленген принтер парағына сыю үшін парақты масштабтау. Келесі нұсқалардың біреуін таңдаңыз:\n"
681 "• \"Ешнәрсе\": Парақтар өзгертілмейді.\n"
683 "• \"Баспаға шығарылатын аймаққа дейін кішірейту\": Баспаға шығатын аймақтан үлкен болған құжат парақтары оған дейін кішірейтіледі.\n"
685 "• \"Баспаға шығарылатын аймаққа сыйдыру\": Принтер парағына сыю үшін құжат парақтары үлкейтіледі не кішірейтіледі.\n"
687 #: ../libview/ev-print-operation.c:1908
688 msgid "Auto Rotate and Center"
689 msgstr "Авто айналдыру мен ортаға туралау"
691 #: ../libview/ev-print-operation.c:1911
692 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
693 msgstr "Принтер мен құжат парақтарының бағдары сәйкес болу үшін әр парақты айналдыру. Құжат парақтары принтер парағы ортасымен тураланады."
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
696 msgid "Select page size using document page size"
697 msgstr "Құжат парағының өлшемн қолданып, парақ өлшемін таңдау"
699 #: ../libview/ev-print-operation.c:1918
700 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
701 msgstr "Қосулы тұрса, әр парақ құжаттағы параққа сәйкес өлшемді қағазға басылады."
703 #: ../libview/ev-print-operation.c:2000
704 msgid "Page Handling"
705 msgstr "Парақтарды басқару"
707 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
709 msgid "Failed to print page %d: %s"
710 msgstr "%d парағын баспаға шығару қатесі: %s"
712 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
714 msgstr "Жоғары айналдыру"
716 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
718 msgstr "Төмен айналдыру"
720 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
721 msgid "Scroll View Up"
722 msgstr "Көріністі жоғары айналдыру"
724 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
725 msgid "Scroll View Down"
726 msgstr "Көріністі төмен айналдыру"
728 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
729 msgid "Document View"
730 msgstr "Құжат көрінісі"
732 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
733 msgid "Jump to page:"
734 msgstr "Параққа өту:"
736 #: ../libview/ev-view-presentation.c:977
737 msgid "End of presentation. Click to exit."
738 msgstr "Презентация соңы. Шығу үшін шертіңіз."
740 #: ../libview/ev-view.c:1788
741 msgid "Go to first page"
742 msgstr "Бірінші параққа өту"
744 #: ../libview/ev-view.c:1790
745 msgid "Go to previous page"
746 msgstr "Алдыңғы параққа өту"
748 #: ../libview/ev-view.c:1792
749 msgid "Go to next page"
750 msgstr "Келесі параққа өту"
752 #: ../libview/ev-view.c:1794
753 msgid "Go to last page"
754 msgstr "Соңғы параққа өту"
756 #: ../libview/ev-view.c:1796
760 #: ../libview/ev-view.c:1798
764 #: ../libview/ev-view.c:1826
766 msgid "Go to page %s"
767 msgstr "%s парағына өту"
769 #: ../libview/ev-view.c:1832
771 msgid "Go to %s on file “%s”"
772 msgstr "%s жеріне өту, \"%s\" файлында"
774 #: ../libview/ev-view.c:1835
776 msgid "Go to file “%s”"
777 msgstr "\"%s\" файлына өту"
779 #: ../libview/ev-view.c:1843
784 #: ../shell/eggfindbar.c:320
788 #: ../shell/eggfindbar.c:329
789 #: ../shell/ev-window.c:5625
790 msgid "Find Pre_vious"
791 msgstr "Ал_дыңғысын табу"
793 #: ../shell/eggfindbar.c:333
794 msgid "Find previous occurrence of the search string"
795 msgstr "Ізделетін мәтіннің алдыңғы кездесуін табу"
797 #: ../shell/eggfindbar.c:337
798 #: ../shell/ev-window.c:5623
800 msgstr "Ке_лесіні табу"
802 #: ../shell/eggfindbar.c:341
803 msgid "Find next occurrence of the search string"
804 msgstr "Ізделетін мәтіннің келесі кездесуін табу"
806 #: ../shell/eggfindbar.c:348
807 msgid "C_ase Sensitive"
808 msgstr "Р_егистрге тәуелді іздеу"
810 #: ../shell/eggfindbar.c:351
811 msgid "Toggle case sensitive search"
812 msgstr "Регистрге тәуелді іздеуді қосу/сөндіру"
814 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
818 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
822 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
826 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
830 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
834 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
835 msgid "New Paragraph"
836 msgstr "Жаңа параграф"
838 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
842 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
846 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
850 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
854 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
858 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
859 msgid "Annotation Properties"
860 msgstr "Аңдатпа қасиеттері"
862 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
866 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
870 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
874 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
878 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
879 msgid "Initial window state:"
880 msgstr "Терезенің бастапқы қалпы:"
882 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
886 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
890 #: ../shell/ev-application.c:1097
891 msgid "Running in presentation mode"
892 msgstr "Презентация режимінде орындалу"
894 #: ../shell/ev-keyring.c:102
896 msgid "Password for document %s"
897 msgstr "%s құжаты үшін пароль"
899 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
900 msgid "Open a recently used document"
901 msgstr "Соңғы қолданылған құжатты ашу"
903 #: ../shell/ev-password-view.c:144
904 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
905 msgstr "Құжатт блокталған, және оны ашу үшін парольді енгізу керек."
907 #: ../shell/ev-password-view.c:153
908 #: ../shell/ev-password-view.c:271
909 msgid "_Unlock Document"
910 msgstr "Құжатты б_локтаудан босату"
912 #: ../shell/ev-password-view.c:263
913 msgid "Enter password"
914 msgstr "Парольді енгізіңіз"
916 #: ../shell/ev-password-view.c:303
917 msgid "Password required"
918 msgstr "Пароль керек"
920 #: ../shell/ev-password-view.c:304
922 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
923 msgstr "\"%s\" құжаты блокталған және оны ашу үшін пароль керек."
925 #: ../shell/ev-password-view.c:334
929 #: ../shell/ev-password-view.c:367
930 msgid "Forget password _immediately"
931 msgstr "Парольді _көп ұзамай ұмыту"
933 #: ../shell/ev-password-view.c:379
934 msgid "Remember password until you _log out"
935 msgstr "Шыққанға дейін сақ_тау"
937 #: ../shell/ev-password-view.c:391
938 msgid "Remember _forever"
939 msgstr "Әрқаша_нға есте сақтау"
941 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
945 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
949 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
953 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
954 msgid "Document License"
955 msgstr "Құжат лицензиясы"
957 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
961 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
963 msgid "Gathering font information… %3d%%"
964 msgstr "Қаріп ақпаратын жинау… %3d%%"
966 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
968 msgstr "Қолдану шарттары"
970 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
972 msgstr "Мәтіндік лицензия"
974 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
975 msgid "Further Information"
976 msgstr "Кейінгі ақпарат"
978 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
982 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
983 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
987 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
991 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
992 msgid "Add text annotation"
993 msgstr "Мәтіндік пікірді қосу"
995 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
999 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1000 msgid "Document contains no annotations"
1001 msgstr "Құжатта аңдатпалар жоқ"
1003 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1008 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1012 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:236
1013 #: ../shell/ev-window.c:895
1014 #: ../shell/ev-window.c:4466
1019 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:440
1021 msgstr "Бетбелгілер"
1023 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1027 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1029 msgstr "Баспаға шығару..."
1031 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1035 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1039 #: ../shell/ev-window.c:892
1041 msgid "Page %s — %s"
1042 msgstr "Парақ %s — %s"
1044 #: ../shell/ev-window.c:1460
1045 msgid "The document contains no pages"
1046 msgstr "Құжатта парақтар жоқ"
1048 #: ../shell/ev-window.c:1463
1049 msgid "The document contains only empty pages"
1050 msgstr "Құжатта тек бос парақтар бар"
1052 #: ../shell/ev-window.c:1668
1053 #: ../shell/ev-window.c:1834
1054 msgid "Unable to open document"
1055 msgstr "Құжатты ашу мүмкін емес"
1057 #: ../shell/ev-window.c:1805
1059 msgid "Loading document from “%s”"
1060 msgstr "Құжатты \"%s\" ішінен жүктеу"
1062 #: ../shell/ev-window.c:1947
1063 #: ../shell/ev-window.c:2240
1065 msgid "Downloading document (%d%%)"
1066 msgstr "Құжат жүктеліп алынуда (%d%%)"
1068 #: ../shell/ev-window.c:1980
1069 msgid "Failed to load remote file."
1070 msgstr "Қашықтағы файлды жүктеу сәтсіз."
1072 #: ../shell/ev-window.c:2184
1074 msgid "Reloading document from %s"
1075 msgstr "Құжатты %s ішінен қайта жүктеу"
1077 #: ../shell/ev-window.c:2216
1078 msgid "Failed to reload document."
1079 msgstr "Құжатты қайта жүктеу сәтсіз."
1081 #: ../shell/ev-window.c:2371
1082 msgid "Open Document"
1083 msgstr "Құжатты ашу"
1085 #: ../shell/ev-window.c:2669
1087 msgid "Saving document to %s"
1088 msgstr "Құжатты %s ішіне сақтау"
1090 #: ../shell/ev-window.c:2672
1092 msgid "Saving attachment to %s"
1093 msgstr "Салынымды %s ішіне сақтау"
1095 #: ../shell/ev-window.c:2675
1097 msgid "Saving image to %s"
1098 msgstr "Суретті %s ішіне сақтау"
1100 #: ../shell/ev-window.c:2719
1101 #: ../shell/ev-window.c:2819
1103 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1104 msgstr "Файлды \"%s\" етіп сақтау мүмкін емес."
1106 #: ../shell/ev-window.c:2750
1108 msgid "Uploading document (%d%%)"
1109 msgstr "Құжатты жүктеу (%d%%)"
1111 #: ../shell/ev-window.c:2754
1113 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1114 msgstr "Салынымды жүктеу (%d%%)"
1116 #: ../shell/ev-window.c:2758
1118 msgid "Uploading image (%d%%)"
1119 msgstr "Суретті жүктеу (%d%%)"
1121 #: ../shell/ev-window.c:2882
1123 msgstr "Көшірмесін сақтау"
1125 #: ../shell/ev-window.c:2948
1126 msgid "Could not open the containing folder"
1127 msgstr "Орналасқан бумасын ашу мүмкін емес"
1129 #: ../shell/ev-window.c:3209
1131 msgid "%d pending job in queue"
1132 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1133 msgstr[0] "Кезекте %d тапсырма бар"
1135 #: ../shell/ev-window.c:3322
1137 msgid "Printing job “%s”"
1138 msgstr "\"%s\" тапсырмасын басып шығару"
1140 #: ../shell/ev-window.c:3499
1141 msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1142 msgstr "Құжатта толтырылған форма өрістері бар. Көшірмесін сақтамасаңыз, өзгерістер жоғалады."
1144 #: ../shell/ev-window.c:3503
1145 msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1146 msgstr "Құжатта жаңа не түзетілген аңдатпалар бар. Көшірмесін сақтамасаңыз, өзгерістер жоғалады."
1148 #: ../shell/ev-window.c:3510
1150 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1151 msgstr "Жабу алдында \"%s\" құжаттың көшірмесін сақтау керек пе?"
1153 #: ../shell/ev-window.c:3529
1154 msgid "Close _without Saving"
1155 msgstr "Сақта_май-ақ жабу"
1157 #: ../shell/ev-window.c:3533
1158 msgid "Save a _Copy"
1159 msgstr "Кө_шірмесін сақтау"
1161 #: ../shell/ev-window.c:3607
1163 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1164 msgstr "Жабу алдында \"%s\" тапсырмасын басып шығарудың аяқталуын күту керек пе?"
1166 #: ../shell/ev-window.c:3610
1168 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1169 msgstr "Қазір %d басып шығару тапсырмасы белсенді. Жабу алдында олардың аяқталуын күту керек пе?"
1171 #: ../shell/ev-window.c:3622
1172 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1173 msgstr "Терезені жапсаңыз, кезектегі тапсырмалар баспаға шығарылмай қалады."
1175 #: ../shell/ev-window.c:3626
1176 msgid "Cancel _print and Close"
1177 msgstr "_Баспадан бас тарту мен жабу"
1179 #: ../shell/ev-window.c:3630
1180 msgid "Close _after Printing"
1181 msgstr "Баспаны а_яқтаудан кейін жабу"
1183 #: ../shell/ev-window.c:4250
1184 msgid "Toolbar Editor"
1185 msgstr "Панельдер түзетушісі"
1187 #: ../shell/ev-window.c:4502
1188 msgid "There was an error displaying help"
1189 msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті"
1191 #: ../shell/ev-window.c:4714
1197 "Құжаттар қараушысы\n"
1200 #: ../shell/ev-window.c:4745
1201 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1202 msgstr "Evince еркін бағдарлама; сіз оны Free Software Foundation шығарған GNU General Public License аясында еркін тарата не/және өзгерте аласыз; лицензия нұсқасы 2 не (тандауыңызша) кез-келген кейін шыққан.\n"
1204 #: ../shell/ev-window.c:4749
1205 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
1206 msgstr "Evince пайдалы болады деген сеніммен таратылады, бірақ ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕ берілмейді; КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚ немесе белгілі бір МАҚСАТТАРҒА СӘЙКЕС КЕЛЕТІНІ үшін де. Көбірек білу үшін GNU General Public License қараңыз.\n"
1208 #: ../shell/ev-window.c:4753
1209 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1210 msgstr "Сіз осы Evince бағдарласымен бірге GNU General Public License көшірмесін алуыңыз керек еді; олай болмаса, Free Software Foundation, Inc. ұйымына хабарласыңыз, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1212 #: ../shell/ev-window.c:4778
1216 #: ../shell/ev-window.c:4781
1217 #| msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1218 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1219 msgstr "© 1996–2010 Evince авторлары"
1221 #: ../shell/ev-window.c:4787
1222 msgid "translator-credits"
1223 msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010"
1225 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1226 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1227 #. contains plural cases.
1228 #: ../shell/ev-window.c:5053
1230 msgid "%d found on this page"
1231 msgid_plural "%d found on this page"
1232 msgstr[0] "бұл парақтан %d табылды"
1234 #: ../shell/ev-window.c:5058
1238 #: ../shell/ev-window.c:5064
1240 msgid "%3d%% remaining to search"
1241 msgstr "іздеу үшін %3d%% қалды"
1243 #: ../shell/ev-window.c:5587
1247 #: ../shell/ev-window.c:5588
1251 #: ../shell/ev-window.c:5589
1255 #: ../shell/ev-window.c:5590
1259 #: ../shell/ev-window.c:5591
1261 msgstr "_Бетбелгілер"
1263 #: ../shell/ev-window.c:5592
1268 #: ../shell/ev-window.c:5595
1269 #: ../shell/ev-window.c:5911
1273 #: ../shell/ev-window.c:5596
1274 #: ../shell/ev-window.c:5912
1275 msgid "Open an existing document"
1276 msgstr "Бар болып тұрған құжатты ашу"
1278 #: ../shell/ev-window.c:5598
1279 msgid "Op_en a Copy"
1280 msgstr "Кө_шірмесін ашу"
1282 #: ../shell/ev-window.c:5599
1283 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1284 msgstr "Ағымдағы құжаттың көшірмесін жаңа терезеде ашу"
1286 #: ../shell/ev-window.c:5601
1287 msgid "_Save a Copy…"
1288 msgstr "Көшір_месін сақтау..."
1290 #: ../shell/ev-window.c:5602
1291 msgid "Save a copy of the current document"
1292 msgstr "Ағымдағы құжаттың көшірмесін сақтау"
1294 #: ../shell/ev-window.c:5604
1295 msgid "Open Containing _Folder"
1296 msgstr "_Орналасқан бумасын ашу"
1298 #: ../shell/ev-window.c:5605
1299 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1300 msgstr "Бұл файл орналасқан буманы файлдар басқарушысымен ашу"
1302 #: ../shell/ev-window.c:5607
1304 msgstr "Ба_спаға шығару…"
1306 #: ../shell/ev-window.c:5610
1308 msgstr "Қас_иеттері"
1310 #: ../shell/ev-window.c:5618
1312 msgstr "Б_арлығын таңдау"
1314 #: ../shell/ev-window.c:5620
1318 #: ../shell/ev-window.c:5621
1319 msgid "Find a word or phrase in the document"
1320 msgstr "Құжаттан сөзді не мәтінді табу"
1322 #: ../shell/ev-window.c:5627
1324 msgstr "Сай_мандар панелі"
1326 #: ../shell/ev-window.c:5629
1327 msgid "Rotate _Left"
1328 msgstr "С_олға бұру"
1330 #: ../shell/ev-window.c:5631
1331 msgid "Rotate _Right"
1334 #: ../shell/ev-window.c:5633
1335 msgid "Save Current Settings as _Default"
1336 msgstr "Ағы_мдағы баптауларды негізгі ретінде сақтау"
1338 #: ../shell/ev-window.c:5644
1340 msgstr "Қа_йта жүктеу"
1342 #: ../shell/ev-window.c:5645
1343 msgid "Reload the document"
1344 msgstr "Құжатты қайта жүктеу"
1346 #: ../shell/ev-window.c:5648
1348 msgstr "Автоа_йналдыру"
1350 #: ../shell/ev-window.c:5658
1352 msgstr "_Бірінші парақ"
1354 #: ../shell/ev-window.c:5659
1355 msgid "Go to the first page"
1356 msgstr "Бірінші параққа өту"
1358 #: ../shell/ev-window.c:5661
1360 msgstr "С_оңғы парақ"
1362 #: ../shell/ev-window.c:5662
1363 msgid "Go to the last page"
1364 msgstr "Соңғы параққа өту"
1367 #: ../shell/ev-window.c:5666
1368 msgid "_Add Bookmark"
1369 msgstr "Бе_тбелгіні қосу"
1371 #: ../shell/ev-window.c:5667
1372 msgid "Add a bookmark for the current page"
1373 msgstr "Ағымдағы парақ үшін бетбелгіні қосу"
1376 #: ../shell/ev-window.c:5671
1380 #: ../shell/ev-window.c:5674
1382 msgstr "О_сы туралы"
1385 #: ../shell/ev-window.c:5678
1386 msgid "Leave Fullscreen"
1387 msgstr "Толық экраннан шығу"
1389 #: ../shell/ev-window.c:5679
1390 msgid "Leave fullscreen mode"
1391 msgstr "Толық экраннан шығу"
1393 #: ../shell/ev-window.c:5681
1394 msgid "Start Presentation"
1395 msgstr "Презентацияны бастау"
1397 #: ../shell/ev-window.c:5682
1398 msgid "Start a presentation"
1399 msgstr "Презентацияны бастау"
1402 #: ../shell/ev-window.c:5741
1406 #: ../shell/ev-window.c:5742
1407 msgid "Show or hide the toolbar"
1408 msgstr "Саймандар панелін көрсету не жасыру"
1410 #: ../shell/ev-window.c:5744
1412 msgstr "Бү_йір панелі"
1414 #: ../shell/ev-window.c:5745
1415 msgid "Show or hide the side pane"
1416 msgstr "Бүйір панелін көрсету не жасыру"
1418 #: ../shell/ev-window.c:5747
1422 #: ../shell/ev-window.c:5748
1423 msgid "Show the entire document"
1424 msgstr "Түгел құжатты көрсету"
1426 #: ../shell/ev-window.c:5750
1430 #: ../shell/ev-window.c:5751
1431 msgid "Show two pages at once"
1432 msgstr "Бір уақытта екі парақты көрсету"
1434 #: ../shell/ev-window.c:5753
1436 msgstr "Т_олық экранға"
1438 #: ../shell/ev-window.c:5754
1439 msgid "Expand the window to fill the screen"
1440 msgstr "Терезені бүкіл экранды алатындай жазық қылу"
1442 #: ../shell/ev-window.c:5756
1443 msgid "Pre_sentation"
1444 msgstr "Пре_зентация"
1446 #: ../shell/ev-window.c:5757
1447 msgid "Run document as a presentation"
1448 msgstr "Құжатты презентация ретінде жіберу"
1450 #: ../shell/ev-window.c:5765
1451 msgid "_Inverted Colors"
1452 msgstr "_Терістелген түстер"
1454 #: ../shell/ev-window.c:5766
1455 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1456 msgstr "Түстері терістелген парақтарды көрсету"
1459 #: ../shell/ev-window.c:5774
1461 msgstr "Сі_лтемені ашу"
1463 #: ../shell/ev-window.c:5776
1467 #: ../shell/ev-window.c:5778
1468 msgid "Open in New _Window"
1469 msgstr "Жаңа тере_зеде ашу"
1471 #: ../shell/ev-window.c:5780
1472 msgid "_Copy Link Address"
1473 msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
1475 #: ../shell/ev-window.c:5782
1476 msgid "_Save Image As…"
1477 msgstr "_Суретті қалайша сақтау…"
1479 #: ../shell/ev-window.c:5784
1481 msgstr "Сурет_ті көшіру"
1483 #: ../shell/ev-window.c:5786
1484 msgid "Annotation Properties…"
1485 msgstr "Аңдатпа қасиеттері..."
1487 #: ../shell/ev-window.c:5791
1488 msgid "_Open Attachment"
1489 msgstr "Сал_ынымды ашу"
1491 #: ../shell/ev-window.c:5793
1492 msgid "_Save Attachment As…"
1493 msgstr "С_алынымды қалайша сақтау…"
1495 #: ../shell/ev-window.c:5885
1499 #: ../shell/ev-window.c:5887
1500 msgid "Adjust the zoom level"
1501 msgstr "Үлкейту деңгейін баптау"
1503 #: ../shell/ev-window.c:5897
1507 #: ../shell/ev-window.c:5899
1511 #. translators: this is the history action
1512 #: ../shell/ev-window.c:5902
1513 msgid "Move across visited pages"
1514 msgstr "Қаралған беттер арасында жылжу"
1516 #. translators: this is the label for toolbar button
1517 #: ../shell/ev-window.c:5931
1521 #. translators: this is the label for toolbar button
1522 #: ../shell/ev-window.c:5936
1526 #. translators: this is the label for toolbar button
1527 #: ../shell/ev-window.c:5941
1531 #. translators: this is the label for toolbar button
1532 #: ../shell/ev-window.c:5945
1536 #. translators: this is the label for toolbar button
1537 #: ../shell/ev-window.c:5949
1541 #. translators: this is the label for toolbar button
1542 #: ../shell/ev-window.c:5957
1544 msgstr "Еніне дейін созу"
1546 #: ../shell/ev-window.c:6102
1547 #: ../shell/ev-window.c:6119
1548 msgid "Unable to launch external application."
1549 msgstr "Сыртқы қолданданы жөнелту мүмкін емес."
1551 #: ../shell/ev-window.c:6176
1552 msgid "Unable to open external link"
1553 msgstr "Сыртқы сілтемені ашу мүмкін емес"
1555 #: ../shell/ev-window.c:6343
1556 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1557 msgstr "Суретті сақтау үшін сәйкес пішімді табу мүмкін емес"
1559 #: ../shell/ev-window.c:6385
1560 msgid "The image could not be saved."
1561 msgstr "Суретті сақтау мүмкін емес."
1563 #: ../shell/ev-window.c:6417
1565 msgstr "Суретті сақтау"
1567 #: ../shell/ev-window.c:6545
1568 msgid "Unable to open attachment"
1569 msgstr "Салынымды ашу мүмкін емес"
1571 #: ../shell/ev-window.c:6598
1572 msgid "The attachment could not be saved."
1573 msgstr "Салынымды сақтау мүмкін емес."
1575 #: ../shell/ev-window.c:6643
1576 msgid "Save Attachment"
1577 msgstr "Салынымды сақтау"
1579 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1581 msgid "%s — Password Required"
1582 msgstr "%s — Пароль керек"
1584 #: ../shell/ev-utils.c:318
1585 msgid "By extension"
1586 msgstr "By extension"
1588 #: ../shell/main.c:69
1589 #: ../shell/main.c:274
1590 msgid "GNOME Document Viewer"
1591 msgstr "GNOME құжаттарды қараушысы"
1593 #: ../shell/main.c:77
1594 msgid "The page label of the document to display."
1595 msgstr "Көрсету үшін құжат парағының белгісі."
1597 #: ../shell/main.c:77
1601 #: ../shell/main.c:78
1602 msgid "The page number of the document to display."
1603 msgstr "Көрсету үшін құжат парағының нөмірі."
1605 #: ../shell/main.c:78
1609 #: ../shell/main.c:79
1610 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1611 msgstr "Evince толық экран режимінде жөнелту"
1613 #: ../shell/main.c:80
1614 msgid "Run evince in presentation mode"
1615 msgstr "Evince презентация режимінде жөнелту"
1617 #: ../shell/main.c:81
1618 msgid "Run evince as a previewer"
1619 msgstr "Evince алдын-ала қараушы режимінде жөнелту"
1621 #: ../shell/main.c:82
1622 msgid "The word or phrase to find in the document"
1623 msgstr "Құжаттан табу үшін сөз не мәтін"
1625 #: ../shell/main.c:82
1629 #: ../shell/main.c:86
1633 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1634 msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1635 msgstr "Логикалық опциялар қолдануда: true үлгілерді жасауды іске қосады, ал false сөндіреді."
1637 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1638 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1639 msgstr "PDF құжаттарын алдын-ала қарау үлгілерін жасауды іске қосу"
1641 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1642 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1643 msgstr "PDF құжаттарын алдын-ала қарау үлгілерін жасау командасы"
1645 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1646 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1647 msgstr "PDF құжаттарын алдын-ала қарау үлгілерін жасау үшін керек команда мен оның аргументтері. Көбірек білу үшін Nautilus thumbnailer құжаттамасын қараңыз."
1649 #~ msgid "Converting %s"
1650 #~ msgstr "Түрлендірілуде %s"
1652 #~ msgid "%d of %d documents converted"
1653 #~ msgstr "%d құжат түрлендірілді, барлығы %d"
1655 #~ msgid "Converting metadata"
1656 #~ msgstr "Метаақпарат түрлендірілуде"
1659 #~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
1660 #~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
1663 #~ "Evince қолданатын метаақпарат пішімі өзгертілген, сол үшін оны түрлендіру "
1664 #~ "керек. Егер одан бас тартылса, метаақпарат қоры жұмыс істемейді."
1666 #~ msgid "Impress Slides"
1667 #~ msgstr "Impress слайдтары"
1670 #~ msgstr "Қате жоқ"
1672 #~ msgid "Not enough memory"
1673 #~ msgstr "Жады жеткіліксіз"
1675 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1676 #~ msgstr "ZIP қолтаңбасы табылмады"
1678 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1679 #~ msgstr "Қате ZIP файлы"
1681 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1682 #~ msgstr "Көп файлды ZIP архивтеріне қолдау жоқ"
1684 #~ msgid "Cannot read data from file"
1685 #~ msgstr "Файлдан ақпаратты оқу мүмкін емес"
1687 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1688 #~ msgstr "ZIP архивінде файл табылмады"
1690 #~ msgid "Unknown error"
1691 #~ msgstr "Белгісіз қате"