2 # Copyright (C) 2010 HZ
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-13 19:32+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 14:40+0600\n"
12 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Poedit-Language: Kazakh\n"
19 "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
23 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
24 msgstr "Comic book тарқату үшін \"%s\" командасын жөнелту қатесі: %s"
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
28 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
29 msgstr "Comic book тарқату үшін \"%s\" командасы қатемен аяқталды."
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
33 msgid "The command “%s” did not end normally."
34 msgstr "\"%s\" командасы дұрыс аяқталмады"
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
38 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
39 msgstr "Comic book MIME түрі емес: %s"
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
42 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
43 msgstr "Comic book осы түрін тарқату үшін керек команда табылмады"
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
46 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
47 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
48 msgid "Unknown MIME Type"
49 msgstr "Белгісіз MIME түрі"
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
52 msgid "File corrupted"
53 msgstr "Файл зақымдалған"
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
56 msgid "No files in archive"
57 msgstr "Архивте файлдар жоқ"
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
61 msgid "No images found in archive %s"
62 msgstr "%s архивінде суреттер табылмады"
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
66 msgid "There was an error deleting “%s”."
67 msgstr "\"%s\" өшіру кезінде қате орын алды."
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
74 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
78 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
79 msgid "DjVu document has incorrect format"
80 msgstr "DjVu құжатының пішімі қате"
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
83 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
84 msgstr "Бұл құжат бірнеше файлдан жасалған. Осы файлдардың бір не бірнешеуі қолжетерсіз."
86 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
87 msgid "DjVu Documents"
88 msgstr "DjVu құжаттары"
90 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
91 msgid "DVI document has incorrect format"
92 msgstr "DVI құжатының пішімі қате"
94 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
96 msgstr "DVI құжаттары"
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:614
99 msgid "This work is in the Public Domain"
100 msgstr "Бұл жұмыс еркін (Public Domain)"
102 #. translators: this is the document security state
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:867
107 #. translators: this is the document security state
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:870
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:999
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1001
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1003
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1005
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1007
130 msgstr "Type 1 (CID)"
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1009
133 msgid "Type 1C (CID)"
134 msgstr "Type 1C (CID)"
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1011
137 msgid "TrueType (CID)"
138 msgstr "TrueType (CID)"
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1013
141 msgid "Unknown font type"
142 msgstr "Белгісіз қаріп түрі"
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1047
149 msgid "Embedded subset"
150 msgstr "Кеңейтілген құрама"
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1049
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1051
158 msgstr "Кеңейтілген емес"
160 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
161 msgid "PDF Documents"
162 msgstr "PDF құжаттары"
164 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
166 msgid "Failed to load document “%s”"
167 msgstr "\"%s\" құжатын жүктеу сәтсіз"
169 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
171 msgid "Failed to save document “%s”"
172 msgstr "\"%s\" құжатын сақтау сәтсіз"
174 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
175 msgid "PostScript Documents"
176 msgstr "PostScript құжаттары"
178 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
179 msgid "Invalid document"
182 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
183 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
185 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
186 msgstr "\"%s\" салынымын сақтау сәтсіз: %s"
188 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
190 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
191 msgstr "\"%s\" салынымын ашу сәтсіз: %s"
193 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
195 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
196 msgstr "\"%s\" салынымын ашу сәтсіз"
198 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
200 msgid "File type %s (%s) is not supported"
201 msgstr "%s (%s) файл пішіміне қолдау жоқ"
203 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
204 msgid "All Documents"
205 msgstr "Барлық құжаттар"
207 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
209 msgstr "Барлық файлдар"
211 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
213 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
214 msgstr "Уақытша файлды жасау сәтсіз: %s"
216 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
218 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
219 msgstr "Уақытша буманы жасау қатесі: %s"
221 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
223 msgid "File is not a valid .desktop file"
224 msgstr "Файл дұрыс .desktop файлы емес"
226 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
228 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
229 msgstr "Белгісіз desktop файлдың нұсқасы '%s'"
231 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
234 msgstr "%s іске қосылу"
236 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
238 msgid "Application does not accept documents on command line"
239 msgstr "Қолданба команда жолында құжаттарды қабылдамайды"
241 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
243 msgid "Unrecognized launch option: %d"
244 msgstr "Белгісіз жөнелту опциясы: %d"
246 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
248 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
249 msgstr "Құжат URI-ін 'Type=Link' desktop элементіне беру мүмкін емес"
251 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
253 msgid "Not a launchable item"
254 msgstr "Жөнелтілетін элемент емес"
256 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
257 msgid "Disable connection to session manager"
258 msgstr "Сессиялар менеджеріне байланыстарды сөндіру"
260 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
261 msgid "Specify file containing saved configuration"
262 msgstr "Сақталған баптаулары бар файлды көрсету"
264 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
265 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
266 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
271 msgid "Specify session management ID"
272 msgstr "Сессия менеджментінің ID-ін көрсету"
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
279 msgid "Session management options:"
280 msgstr "Сессияны басқару опциялары:"
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
283 msgid "Show session management options"
284 msgstr "Сессияны басқару опцияларын көрсету"
286 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
287 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
288 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
289 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
290 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
291 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
293 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
296 msgstr "\"_%s\" көрсету"
298 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
299 msgid "_Move on Toolbar"
300 msgstr "Сай_мандар панеліне жылжыту"
302 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
303 msgid "Move the selected item on the toolbar"
304 msgstr "Таңдалған нәрсені саймандар панеліне апару"
306 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
307 msgid "_Remove from Toolbar"
308 msgstr "Са_ймандар панелінен өшіру"
310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
311 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
312 msgstr "Таңдалған нәрсені саймандар панелінен өшіру"
314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
315 msgid "_Delete Toolbar"
316 msgstr "Саймандар панелін ө_шіру"
318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
319 msgid "Remove the selected toolbar"
320 msgstr "Таңдалған саймандар панелін өшру"
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
326 #. translators: this is the label for toolbar button
327 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
328 #: ../shell/ev-window.c:5792
330 msgstr "Жақсырақ сыю"
332 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
333 msgid "Fit Page Width"
334 msgstr "Парақ еніне созу"
336 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
340 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
344 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
356 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
392 #. Manually set name and icon
393 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
394 #: ../shell/ev-window.c:4580
395 #: ../shell/ev-window-title.c:149
396 #: ../shell/main.c:310
398 msgid "Document Viewer"
399 msgstr "Құжаттарды қараушысы"
401 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
402 msgid "View multi-page documents"
403 msgstr "Көппарақты құжаттарды қарау"
405 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
406 msgid "Override document restrictions"
407 msgstr "Құжат рұқсаттарын елемеу"
409 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
410 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
411 msgstr "Құжат рұқсаттарын елемеу, көшірме жасау не баспаға шығару рұқсаттары сияқты"
413 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
414 msgid "Delete the temporary file"
415 msgstr "Уақытша файлды өшіру"
417 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
418 msgid "Print settings file"
419 msgstr "Баспаға шығару баптаулар файлы"
421 #: ../previewer/ev-previewer.c:144
422 #: ../previewer/ev-previewer.c:178
423 msgid "GNOME Document Previewer"
424 msgstr "GNOME құжаттарды алдын-ала қараушысы"
426 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
427 #: ../shell/ev-window.c:3212
428 msgid "Failed to print document"
429 msgstr "Құжатты баспаға шығару сәтсіз"
431 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
433 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
434 msgstr "Ерекшеленген '%s' принтері табылмады"
437 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
438 #: ../shell/ev-window.c:5503
439 msgid "_Previous Page"
440 msgstr "А_лдыңғы парақ"
442 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
443 #: ../shell/ev-window.c:5504
444 msgid "Go to the previous page"
445 msgstr "Алдыңғы параққа өту"
447 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
448 #: ../shell/ev-window.c:5506
450 msgstr "К_елесі парақ"
452 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
453 #: ../shell/ev-window.c:5507
454 msgid "Go to the next page"
455 msgstr "Келесі параққа өту"
457 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
458 #: ../shell/ev-window.c:5490
459 msgid "Enlarge the document"
460 msgstr "Құжатты үлкейту"
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
463 #: ../shell/ev-window.c:5493
464 msgid "Shrink the document"
465 msgstr "Құжатты кішірейту"
467 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
468 #: ../libview/ev-print-operation.c:1307
470 msgstr "Баспаға шығару"
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
473 #: ../shell/ev-window.c:5459
474 msgid "Print this document"
475 msgstr "Бұл құжатты баспаға шығару"
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
478 #: ../shell/ev-window.c:5605
480 msgstr "_Жақсырақ сыю"
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
483 #: ../shell/ev-window.c:5606
484 msgid "Make the current document fill the window"
485 msgstr "Ағымдағы құжатты терезені толығымен алатындай етіп жазық қылу"
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
488 #: ../shell/ev-window.c:5608
489 msgid "Fit Page _Width"
490 msgstr "Парақ е_ніне созу"
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
493 #: ../shell/ev-window.c:5609
494 msgid "Make the current document fill the window width"
495 msgstr "Ағымдағы құжатты терезе енін толығымен алатындай етіп жазық қылу"
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
498 #: ../shell/ev-window.c:5710
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
503 #: ../shell/ev-window.c:5711
505 msgstr "Парақты таңдау"
507 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
524 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
530 msgstr "Кілт сөздер:"
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
549 msgid "Number of Pages:"
550 msgstr "Парақтар саны:"
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
554 msgstr "Ыңғайлатылған:"
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
562 msgstr "Қауіпсіздік:"
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
566 msgstr "Қағаз өлшемі:"
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:188
569 #: ../libview/ev-print-operation.c:1865
573 #. Translate to the default units to use for presenting
574 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
575 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
576 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
577 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
585 msgid "%.0f × %.0f mm"
586 msgstr "%.0f × %.0f мм"
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
590 msgid "%.2f × %.2f inch"
591 msgstr "%.2f × %.2f дюйм"
593 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
594 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
597 msgid "%s, Portrait (%s)"
598 msgstr "%s, Тік (%s)"
600 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
601 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
604 msgid "%s, Landscape (%s)"
605 msgstr "%s, Жатық (%s)"
607 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
610 msgstr "(%d, барлығы %d)"
612 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
618 #: ../libview/ev-loading-window.c:76
619 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
620 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
621 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
626 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
627 msgid "Preparing to print…"
628 msgstr "Баспаға шығаруға дайындау..."
630 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
634 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
636 msgid "Printing page %d of %d…"
637 msgstr "Басылуда парақ № %d, барлығы %d..."
639 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
640 msgid "Printing is not supported on this printer."
641 msgstr "Бұл принтер баспаға шығаруды қолдамайды."
643 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
644 msgid "Invalid page selection"
645 msgstr "Парақтар таңдауы қате"
647 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
651 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
652 msgid "Your print range selection does not include any pages"
653 msgstr "Сіздің баспаға шығару парақтар аралығында бірде-бір парақ жоқ"
655 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
656 msgid "Page Scaling:"
657 msgstr "Парақты масштабтау"
659 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
660 msgid "Shrink to Printable Area"
661 msgstr "Баспаға шығарылатын аймаққа дейін кішірейту"
663 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
664 msgid "Fit to Printable Area"
665 msgstr "Баспаға шығарылатын аймаққа сыйдыру"
667 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
669 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
671 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
673 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
675 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
677 "Ерекшеленген принтер парағына сыю үшін парақты масштабтау. Келесі нұсқалардың біреуін таңдаңыз:\n"
679 "• \"Ешнәрсе\": Парақтар өзгертілмейді.\n"
681 "• \"Баспаға шығарылатын аймаққа дейін кішірейту\": Баспаға шығатын аймақтан үлкен болған құжат парақтары оған дейін кішірейтіледі.\n"
683 "• \"Баспаға шығарылатын аймаққа сыйдыру\": Принтер парағына сыю үшін құжат парақтары үлкейтіледі не кішірейтіледі.\n"
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
686 msgid "Auto Rotate and Center"
687 msgstr "Авто айналдыру мен ортаға туралау"
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
690 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
691 msgstr "Принтер мен құжат парақтарының бағдары сәйкес болу үшін әр парақты айналдыру. Құжат парақтары принтер парағы ортасымен тураланады."
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
694 msgid "Select page size using document page size"
695 msgstr "Құжат парағының өлшемн қолданып, парақ өлшемін таңдау"
697 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
698 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
699 msgstr "Қосулы тұрса, әр парақ құжаттағы параққа сәйкес өлшемді қағазға басылады."
701 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
702 msgid "Page Handling"
703 msgstr "Парақтарды басқару"
705 #: ../libview/ev-jobs.c:1565
707 msgid "Failed to print page %d: %s"
708 msgstr "%d парағын баспаға шығару қатесі: %s"
710 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
712 msgstr "Жоғары айналдыру"
714 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
716 msgstr "Төмен айналдыру"
718 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
719 msgid "Scroll View Up"
720 msgstr "Көріністі жоғары айналдыру"
722 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
723 msgid "Scroll View Down"
724 msgstr "Көріністі төмен айналдыру"
726 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
727 msgid "Document View"
728 msgstr "Құжат көрінісі"
730 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
731 msgid "Jump to page:"
732 msgstr "Параққа өту:"
734 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
735 msgid "End of presentation. Click to exit."
736 msgstr "Презентация соңы. Шығу үшін шертіңіз."
738 #: ../libview/ev-view.c:1756
739 msgid "Go to first page"
740 msgstr "Бірінші параққа өту"
742 #: ../libview/ev-view.c:1758
743 msgid "Go to previous page"
744 msgstr "Алдыңғы параққа өту"
746 #: ../libview/ev-view.c:1760
747 msgid "Go to next page"
748 msgstr "Келесі параққа өту"
750 #: ../libview/ev-view.c:1762
751 msgid "Go to last page"
752 msgstr "Соңғы параққа өту"
754 #: ../libview/ev-view.c:1764
758 #: ../libview/ev-view.c:1766
762 #: ../libview/ev-view.c:1794
764 msgid "Go to page %s"
765 msgstr "%s парағына өту"
767 #: ../libview/ev-view.c:1800
769 msgid "Go to %s on file “%s”"
770 msgstr "%s жеріне өту, \"%s\" файлында"
772 #: ../libview/ev-view.c:1803
774 msgid "Go to file “%s”"
775 msgstr "\"%s\" файлына өту"
777 #: ../libview/ev-view.c:1811
782 #: ../shell/eggfindbar.c:320
786 #: ../shell/eggfindbar.c:329
787 #: ../shell/ev-window.c:5476
788 msgid "Find Pre_vious"
789 msgstr "Ал_дыңғысын табу"
791 #: ../shell/eggfindbar.c:333
792 msgid "Find previous occurrence of the search string"
793 msgstr "Ізделетін мәтіннің алдыңғы кездесуін табу"
795 #: ../shell/eggfindbar.c:337
796 #: ../shell/ev-window.c:5474
798 msgstr "Ке_лесіні табу"
800 #: ../shell/eggfindbar.c:341
801 msgid "Find next occurrence of the search string"
802 msgstr "Ізделетін мәтіннің келесі кездесуін табу"
804 #: ../shell/eggfindbar.c:348
805 msgid "C_ase Sensitive"
806 msgstr "Р_егистрге тәуелді іздеу"
808 #: ../shell/eggfindbar.c:351
809 msgid "Toggle case sensitive search"
810 msgstr "Регистрге тәуелді іздеуді қосу/сөндіру"
812 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
816 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
820 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
824 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
828 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
832 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
833 msgid "New Paragraph"
834 msgstr "Жаңа параграф"
836 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
840 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
844 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
848 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
852 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
856 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
857 msgid "Annotation Properties"
858 msgstr "Аңдатпа қасиеттері"
860 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
864 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
868 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
877 msgid "Initial window state:"
878 msgstr "Терезенің бастапқы қалпы:"
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
888 #: ../shell/ev-application.c:1022
889 msgid "Running in presentation mode"
890 msgstr "Презентация режимінде орындалу"
892 #: ../shell/ev-keyring.c:102
894 msgid "Password for document %s"
895 msgstr "%s құжаты үшін пароль"
897 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
899 msgid "Converting %s"
900 msgstr "Түрлендірілуде %s"
902 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
904 msgid "%d of %d documents converted"
905 msgstr "%d құжат түрлендірілді, барлығы %d"
907 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165
908 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:181
909 msgid "Converting metadata"
910 msgstr "Метаақпарат түрлендірілуде"
912 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
913 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
914 msgstr "Evince қолданатын метаақпарат пішімі өзгертілген, сол үшін оны түрлендіру керек. Егер одан бас тартылса, метаақпарат қоры жұмыс істемейді."
916 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
917 msgid "Open a recently used document"
918 msgstr "Соңғы қолданылған құжатты ашу"
920 #: ../shell/ev-password-view.c:144
921 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
922 msgstr "Құжатт блокталған, және оны ашу үшін парольді енгізу керек."
924 #: ../shell/ev-password-view.c:153
925 #: ../shell/ev-password-view.c:272
926 msgid "_Unlock Document"
927 msgstr "Құжатты б_локтаудан босату"
929 #: ../shell/ev-password-view.c:264
930 msgid "Enter password"
931 msgstr "Парольді енгізіңіз"
933 #: ../shell/ev-password-view.c:304
934 msgid "Password required"
935 msgstr "Пароль керек"
937 #: ../shell/ev-password-view.c:305
939 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
940 msgstr "\"%s\" құжаты блокталған және оны ашу үшін пароль керек."
942 #: ../shell/ev-password-view.c:335
946 #: ../shell/ev-password-view.c:368
947 msgid "Forget password _immediately"
948 msgstr "Парольді _көп ұзамай ұмыту"
950 #: ../shell/ev-password-view.c:380
951 msgid "Remember password until you _log out"
952 msgstr "Шыққанға дейін сақ_тау"
954 #: ../shell/ev-password-view.c:392
955 msgid "Remember _forever"
956 msgstr "Әрқаша_нға есте сақтау"
958 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
962 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
966 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
970 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
971 msgid "Document License"
972 msgstr "Құжат лицензиясы"
974 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
978 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
980 msgid "Gathering font information… %3d%%"
981 msgstr "Қаріп ақпаратын жинау… %3d%%"
983 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
985 msgstr "Қолдану шарттары"
987 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
989 msgstr "Мәтіндік лицензия"
991 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
992 msgid "Further Information"
993 msgstr "Кейінгі ақпарат"
995 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
999 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
1000 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1004 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1008 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1009 msgid "Add text annotation"
1010 msgstr "Мәтіндік пікірді қосу"
1012 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1016 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1017 msgid "Document contains no annotations"
1018 msgstr "Құжатта аңдатпалар жоқ"
1020 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1025 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1029 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1033 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1035 msgstr "Баспаға шығару..."
1037 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1041 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:938
1045 #: ../shell/ev-window.c:867
1047 msgid "Page %s — %s"
1048 msgstr "Парақ %s — %s"
1050 #: ../shell/ev-window.c:869
1055 #: ../shell/ev-window.c:1421
1056 msgid "The document contains no pages"
1057 msgstr "Құжатта парақтар жоқ"
1059 #: ../shell/ev-window.c:1424
1060 msgid "The document contains only empty pages"
1061 msgstr "Құжатта тек бос парақтар бар"
1063 #: ../shell/ev-window.c:1629
1064 #: ../shell/ev-window.c:1795
1065 msgid "Unable to open document"
1066 msgstr "Құжатты ашу мүмкін емес"
1068 #: ../shell/ev-window.c:1766
1070 msgid "Loading document from “%s”"
1071 msgstr "Құжатты \"%s\" ішінен жүктеу"
1073 #: ../shell/ev-window.c:1908
1074 #: ../shell/ev-window.c:2187
1076 msgid "Downloading document (%d%%)"
1077 msgstr "Құжат жүктеліп алынуда (%d%%)"
1079 #: ../shell/ev-window.c:1941
1080 msgid "Failed to load remote file."
1081 msgstr "Қашықтағы файлды жүктеу сәтсіз."
1083 #: ../shell/ev-window.c:2131
1085 msgid "Reloading document from %s"
1086 msgstr "Құжатты %s ішінен қайта жүктеу"
1088 #: ../shell/ev-window.c:2163
1089 msgid "Failed to reload document."
1090 msgstr "Құжатты қайта жүктеу сәтсіз."
1092 #: ../shell/ev-window.c:2318
1093 msgid "Open Document"
1094 msgstr "Құжатты ашу"
1096 #: ../shell/ev-window.c:2616
1098 msgid "Saving document to %s"
1099 msgstr "Құжатты %s ішіне сақтау"
1101 #: ../shell/ev-window.c:2619
1103 msgid "Saving attachment to %s"
1104 msgstr "Салынымды %s ішіне сақтау"
1106 #: ../shell/ev-window.c:2622
1108 msgid "Saving image to %s"
1109 msgstr "Суретті %s ішіне сақтау"
1111 #: ../shell/ev-window.c:2666
1112 #: ../shell/ev-window.c:2766
1114 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1115 msgstr "Файлды \"%s\" етіп сақтау мүмкін емес."
1117 #: ../shell/ev-window.c:2697
1119 msgid "Uploading document (%d%%)"
1120 msgstr "Құжатты жүктеу (%d%%)"
1122 #: ../shell/ev-window.c:2701
1124 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1125 msgstr "Салынымды жүктеу (%d%%)"
1127 #: ../shell/ev-window.c:2705
1129 msgid "Uploading image (%d%%)"
1130 msgstr "Суретті жүктеу (%d%%)"
1132 #: ../shell/ev-window.c:2829
1134 msgstr "Көшірмесін сақтау"
1136 #: ../shell/ev-window.c:2895
1137 #| msgid "Cannot open the file"
1138 msgid "Could not open the containing folder"
1139 msgstr "Орналасқан бумасын ашу мүмкін емес"
1141 #: ../shell/ev-window.c:3156
1143 msgid "%d pending job in queue"
1144 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1145 msgstr[0] "Кезекте %d тапсырма бар"
1147 #: ../shell/ev-window.c:3269
1149 msgid "Printing job “%s”"
1150 msgstr "\"%s\" тапсырмасын басып шығару"
1152 #: ../shell/ev-window.c:3446
1153 msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1154 msgstr "Құжатта толтырылған форма өрістері бар. Көшірмесін сақтамасаңыз, өзгерістер жоғалады."
1156 #: ../shell/ev-window.c:3450
1157 msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1158 msgstr "Құжатта жаңа не түзетілген аңдатпалар бар. Көшірмесін сақтамасаңыз, өзгерістер жоғалады."
1160 #: ../shell/ev-window.c:3457
1162 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1163 msgstr "Жабу алдында \"%s\" құжаттың көшірмесін сақтау керек пе?"
1165 #: ../shell/ev-window.c:3476
1166 msgid "Close _without Saving"
1167 msgstr "Сақта_май-ақ жабу"
1169 #: ../shell/ev-window.c:3480
1170 msgid "Save a _Copy"
1171 msgstr "Кө_шірмесін сақтау"
1173 #: ../shell/ev-window.c:3554
1175 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1176 msgstr "Жабу алдында \"%s\" тапсырмасын басып шығарудың аяқталуын күту керек пе?"
1178 #: ../shell/ev-window.c:3557
1180 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1181 msgstr "Қазір %d басып шығару тапсырмасы белсенді. Жабу алдында олардың аяқталуын күту керек пе?"
1183 #: ../shell/ev-window.c:3569
1184 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1185 msgstr "Терезені жапсаңыз, кезектегі тапсырмалар баспаға шығарылмай қалады."
1187 #: ../shell/ev-window.c:3573
1188 msgid "Cancel _print and Close"
1189 msgstr "_Баспадан бас тарту мен жабу"
1191 #: ../shell/ev-window.c:3577
1192 msgid "Close _after Printing"
1193 msgstr "Баспаны а_яқтаудан кейін жабу"
1195 #: ../shell/ev-window.c:4197
1196 msgid "Toolbar Editor"
1197 msgstr "Панельдер түзетушісі"
1199 #: ../shell/ev-window.c:4364
1200 msgid "There was an error displaying help"
1201 msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті"
1203 #: ../shell/ev-window.c:4576
1209 "Құжаттар қараушысы\n"
1212 #: ../shell/ev-window.c:4607
1213 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1214 msgstr "Evince еркін бағдарлама; сіз оны Free Software Foundation шығарған GNU General Public License аясында еркін тарата не/және өзгерте аласыз; лицензия нұсқасы 2 не (тандауыңызша) кез-келген кейін шыққан.\n"
1216 #: ../shell/ev-window.c:4611
1217 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
1218 msgstr "Evince пайдалы болады деген сеніммен таратылады, бірақ ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕ берілмейді; КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚ немесе белгілі бір МАҚСАТТАРҒА СӘЙКЕС КЕЛЕТІНІ үшін де. Көбірек білу үшін GNU General Public License қараңыз.\n"
1220 #: ../shell/ev-window.c:4615
1221 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1222 msgstr "Сіз осы Evince бағдарласымен бірге GNU General Public License көшірмесін алуыңыз керек еді; олай болмаса, Free Software Foundation, Inc. ұйымына хабарласыңыз, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1224 #: ../shell/ev-window.c:4640
1228 #: ../shell/ev-window.c:4643
1229 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1230 msgstr "© 1996–2009 Evince авторлары"
1232 #: ../shell/ev-window.c:4649
1233 msgid "translator-credits"
1234 msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010"
1236 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1237 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1238 #. contains plural cases.
1239 #: ../shell/ev-window.c:4915
1241 msgid "%d found on this page"
1242 msgid_plural "%d found on this page"
1243 msgstr[0] "бұл парақтан %d табылды"
1245 #: ../shell/ev-window.c:4920
1249 #: ../shell/ev-window.c:4926
1251 msgid "%3d%% remaining to search"
1252 msgstr "іздеу үшін %3d%% қалды"
1254 #: ../shell/ev-window.c:5439
1258 #: ../shell/ev-window.c:5440
1262 #: ../shell/ev-window.c:5441
1266 #: ../shell/ev-window.c:5442
1270 #: ../shell/ev-window.c:5443
1275 #: ../shell/ev-window.c:5446
1276 #: ../shell/ev-window.c:5750
1280 #: ../shell/ev-window.c:5447
1281 #: ../shell/ev-window.c:5751
1282 msgid "Open an existing document"
1283 msgstr "Бар болып тұрған құжатты ашу"
1285 #: ../shell/ev-window.c:5449
1286 msgid "Op_en a Copy"
1287 msgstr "Кө_шірмесін ашу"
1289 #: ../shell/ev-window.c:5450
1290 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1291 msgstr "Ағымдағы құжаттың көшірмесін жаңа терезеде ашу"
1293 #: ../shell/ev-window.c:5452
1294 msgid "_Save a Copy…"
1295 msgstr "Көшір_месін сақтау..."
1297 #: ../shell/ev-window.c:5453
1298 msgid "Save a copy of the current document"
1299 msgstr "Ағымдағы құжаттың көшірмесін сақтау"
1301 #: ../shell/ev-window.c:5455
1302 msgid "Open Containing _Folder"
1303 msgstr "_Орналасқан бумасын ашу"
1305 #: ../shell/ev-window.c:5456
1306 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1307 msgstr "Бұл файл орналасқан буманы файлдар басқарушысымен ашу"
1309 #: ../shell/ev-window.c:5458
1311 msgstr "Ба_спаға шығару…"
1313 #: ../shell/ev-window.c:5461
1315 msgstr "Қас_иеттері"
1317 #: ../shell/ev-window.c:5469
1319 msgstr "Б_арлығын таңдау"
1321 #: ../shell/ev-window.c:5471
1325 #: ../shell/ev-window.c:5472
1326 msgid "Find a word or phrase in the document"
1327 msgstr "Құжаттан сөзді не мәтінді табу"
1329 #: ../shell/ev-window.c:5478
1331 msgstr "Сай_мандар панелі"
1333 #: ../shell/ev-window.c:5480
1334 msgid "Rotate _Left"
1335 msgstr "С_олға бұру"
1337 #: ../shell/ev-window.c:5482
1338 msgid "Rotate _Right"
1341 #: ../shell/ev-window.c:5484
1342 msgid "Save Current Settings as _Default"
1343 msgstr "Ағы_мдағы баптауларды негізгі ретінде сақтау"
1345 #: ../shell/ev-window.c:5495
1347 msgstr "Қа_йта жүктеу"
1349 #: ../shell/ev-window.c:5496
1350 msgid "Reload the document"
1351 msgstr "Құжатты қайта жүктеу"
1353 #: ../shell/ev-window.c:5499
1355 msgstr "Автоа_йналдыру"
1357 #: ../shell/ev-window.c:5509
1359 msgstr "_Бірінші парақ"
1361 #: ../shell/ev-window.c:5510
1362 msgid "Go to the first page"
1363 msgstr "Бірінші параққа өту"
1365 #: ../shell/ev-window.c:5512
1367 msgstr "С_оңғы парақ"
1369 #: ../shell/ev-window.c:5513
1370 msgid "Go to the last page"
1371 msgstr "Соңғы параққа өту"
1374 #: ../shell/ev-window.c:5517
1378 #: ../shell/ev-window.c:5520
1380 msgstr "О_сы туралы"
1383 #: ../shell/ev-window.c:5524
1384 msgid "Leave Fullscreen"
1385 msgstr "Толық экраннан шығу"
1387 #: ../shell/ev-window.c:5525
1388 msgid "Leave fullscreen mode"
1389 msgstr "Толық экраннан шығу"
1391 #: ../shell/ev-window.c:5527
1392 msgid "Start Presentation"
1393 msgstr "Презентацияны бастау"
1395 #: ../shell/ev-window.c:5528
1396 msgid "Start a presentation"
1397 msgstr "Презентацияны бастау"
1400 #: ../shell/ev-window.c:5587
1404 #: ../shell/ev-window.c:5588
1405 msgid "Show or hide the toolbar"
1406 msgstr "Саймандар панелін көрсету не жасыру"
1408 #: ../shell/ev-window.c:5590
1410 msgstr "Бү_йір панелі"
1412 #: ../shell/ev-window.c:5591
1413 msgid "Show or hide the side pane"
1414 msgstr "Бүйір панелін көрсету не жасыру"
1416 #: ../shell/ev-window.c:5593
1420 #: ../shell/ev-window.c:5594
1421 msgid "Show the entire document"
1422 msgstr "Түгел құжатты көрсету"
1424 #: ../shell/ev-window.c:5596
1428 #: ../shell/ev-window.c:5597
1429 msgid "Show two pages at once"
1430 msgstr "Бір уақытта екі парақты көрсету"
1432 #: ../shell/ev-window.c:5599
1434 msgstr "Т_олық экранға"
1436 #: ../shell/ev-window.c:5600
1437 msgid "Expand the window to fill the screen"
1438 msgstr "Терезені бүкіл экранды алатындай жазық қылу"
1440 #: ../shell/ev-window.c:5602
1441 msgid "Pre_sentation"
1442 msgstr "Пре_зентация"
1444 #: ../shell/ev-window.c:5603
1445 msgid "Run document as a presentation"
1446 msgstr "Құжатты презентация ретінде жіберу"
1448 #: ../shell/ev-window.c:5611
1449 msgid "_Inverted Colors"
1450 msgstr "_Терістелген түстер"
1452 #: ../shell/ev-window.c:5612
1453 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1454 msgstr "Түстері терістелген парақтарды көрсету"
1457 #: ../shell/ev-window.c:5620
1459 msgstr "Сі_лтемені ашу"
1461 #: ../shell/ev-window.c:5622
1465 #: ../shell/ev-window.c:5624
1466 msgid "Open in New _Window"
1467 msgstr "Жаңа тере_зеде ашу"
1469 #: ../shell/ev-window.c:5626
1470 msgid "_Copy Link Address"
1471 msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
1473 #: ../shell/ev-window.c:5628
1474 msgid "_Save Image As…"
1475 msgstr "_Суретті қалайша сақтау…"
1477 #: ../shell/ev-window.c:5630
1479 msgstr "Сурет_ті көшіру"
1481 #: ../shell/ev-window.c:5632
1482 msgid "Annotation Properties…"
1483 msgstr "Аңдатпа қасиеттері..."
1485 #: ../shell/ev-window.c:5637
1486 msgid "_Open Attachment"
1487 msgstr "Сал_ынымды ашу"
1489 #: ../shell/ev-window.c:5639
1490 msgid "_Save Attachment As…"
1491 msgstr "С_алынымды қалайша сақтау…"
1493 #: ../shell/ev-window.c:5724
1497 #: ../shell/ev-window.c:5726
1498 msgid "Adjust the zoom level"
1499 msgstr "Үлкейту деңгейін баптау"
1501 #: ../shell/ev-window.c:5736
1505 #: ../shell/ev-window.c:5738
1509 #. translators: this is the history action
1510 #: ../shell/ev-window.c:5741
1511 msgid "Move across visited pages"
1512 msgstr "Қаралған беттер арасында жылжу"
1514 #. translators: this is the label for toolbar button
1515 #: ../shell/ev-window.c:5770
1519 #. translators: this is the label for toolbar button
1520 #: ../shell/ev-window.c:5775
1524 #. translators: this is the label for toolbar button
1525 #: ../shell/ev-window.c:5780
1529 #. translators: this is the label for toolbar button
1530 #: ../shell/ev-window.c:5784
1534 #. translators: this is the label for toolbar button
1535 #: ../shell/ev-window.c:5788
1539 #. translators: this is the label for toolbar button
1540 #: ../shell/ev-window.c:5796
1542 msgstr "Еніне дейін созу"
1544 #: ../shell/ev-window.c:5941
1545 #: ../shell/ev-window.c:5958
1546 msgid "Unable to launch external application."
1547 msgstr "Сыртқы қолданданы жөнелту мүмкін емес."
1549 #: ../shell/ev-window.c:6015
1550 msgid "Unable to open external link"
1551 msgstr "Сыртқы сілтемені ашу мүмкін емес"
1553 #: ../shell/ev-window.c:6182
1554 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1555 msgstr "Суретті сақтау үшін сәйкес пішімді табу мүмкін емес"
1557 #: ../shell/ev-window.c:6224
1558 msgid "The image could not be saved."
1559 msgstr "Суретті сақтау мүмкін емес."
1561 #: ../shell/ev-window.c:6256
1563 msgstr "Суретті сақтау"
1565 #: ../shell/ev-window.c:6384
1566 msgid "Unable to open attachment"
1567 msgstr "Салынымды ашу мүмкін емес"
1569 #: ../shell/ev-window.c:6437
1570 msgid "The attachment could not be saved."
1571 msgstr "Салынымды сақтау мүмкін емес."
1573 #: ../shell/ev-window.c:6482
1574 msgid "Save Attachment"
1575 msgstr "Салынымды сақтау"
1577 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1579 msgid "%s — Password Required"
1580 msgstr "%s — Пароль керек"
1582 #: ../shell/ev-utils.c:318
1583 msgid "By extension"
1584 msgstr "By extension"
1586 #: ../shell/main.c:69
1587 #: ../shell/main.c:274
1588 msgid "GNOME Document Viewer"
1589 msgstr "GNOME құжаттарды қараушысы"
1591 #: ../shell/main.c:77
1592 msgid "The page label of the document to display."
1593 msgstr "Көрсету үшін құжат парағының белгісі."
1595 #: ../shell/main.c:77
1599 #: ../shell/main.c:78
1600 msgid "The page number of the document to display."
1601 msgstr "Көрсету үшін құжат парағының нөмірі."
1603 #: ../shell/main.c:78
1607 #: ../shell/main.c:79
1608 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1609 msgstr "Evince толық экран режимінде жөнелту"
1611 #: ../shell/main.c:80
1612 msgid "Run evince in presentation mode"
1613 msgstr "Evince презентация режимінде жөнелту"
1615 #: ../shell/main.c:81
1616 msgid "Run evince as a previewer"
1617 msgstr "Evince алдын-ала қараушы режимінде жөнелту"
1619 #: ../shell/main.c:82
1620 msgid "The word or phrase to find in the document"
1621 msgstr "Құжаттан табу үшін сөз не мәтін"
1623 #: ../shell/main.c:82
1627 #: ../shell/main.c:86
1631 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1632 msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1633 msgstr "Логикалық опциялар қолдануда: true үлгілерді жасауды іске қосады, ал false сөндіреді."
1635 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1636 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1637 msgstr "PDF құжаттарын алдын-ала қарау үлгілерін жасауды іске қосу"
1639 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1640 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1641 msgstr "PDF құжаттарын алдын-ала қарау үлгілерін жасау командасы"
1643 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1644 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1645 msgstr "PDF құжаттарын алдын-ала қарау үлгілерін жасау үшін керек команда мен оның аргументтері. Көбірек білу үшін Nautilus thumbnailer құжаттамасын қараңыз."
1647 #~ msgid "Impress Slides"
1648 #~ msgstr "Impress слайдтары"
1651 #~ msgstr "Қате жоқ"
1653 #~ msgid "Not enough memory"
1654 #~ msgstr "Жады жеткіліксіз"
1656 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1657 #~ msgstr "ZIP қолтаңбасы табылмады"
1659 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1660 #~ msgstr "Қате ZIP файлы"
1662 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1663 #~ msgstr "Көп файлды ZIP архивтеріне қолдау жоқ"
1665 #~ msgid "Cannot read data from file"
1666 #~ msgstr "Файлдан ақпаратты оқу мүмкін емес"
1668 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1669 #~ msgstr "ZIP архивінде файл табылмады"
1671 #~ msgid "Unknown error"
1672 #~ msgstr "Белгісіз қате"