1 # translation of evince.master.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: evince.master.kn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 21:54+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 15:27+0530\n"
12 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
22 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
23 msgstr "ಕಾಮಿಕ್ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಸಂಕುಚನದಿಂದ ಹೊರತೆಗೆಯಲು ಆಜ್ಞೆ “%s” ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
27 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
28 msgstr "ಕಾಮಿಕ್ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಸಂಕುಚನದಿಂದ ಹೊರತೆಗೆಯುವಲ್ಲಿ ಆಜ್ಞೆ “%s” ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
32 msgid "The command “%s” did not end normally."
33 msgstr "ಆಜ್ಞೆ “%s” ಸಾಮಾನ್ಯ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
37 msgid "Failed to create a temporary directory."
38 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "ಒಂದು ಕಾಮಿಕ್ ಪುಸ್ತಕದ MIME ಬಗೆಯಲ್ಲ: %s"
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
46 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47 msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಕಾಮಿಕ್ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಸಂಕುಚನದಿಂದ ಹೊರತೆಗೆಯಲು ಸೂಕ್ತವಾದ ಆಜ್ಞೆಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
52 msgid "Unknown MIME Type"
53 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ MIME ಬಗೆ"
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
56 #| msgid "File corrupted."
57 msgid "File corrupted"
58 msgstr "ಕಡತವು ಹಾಳಾಗಿದೆ"
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
61 #| msgid "No files in archive."
62 msgid "No files in archive"
63 msgstr "ಆರ್ಕೈವಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಕಡತಗಳು ಇಲ್ಲ"
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
67 msgid "No images found in archive %s"
68 msgstr "ಆರ್ಕೈವ್ %s ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
72 #| msgid "There was an error displaying help"
73 msgid "There was an error deleting “%s”."
74 msgstr "“%s” ಅನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
76 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
81 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
83 msgstr "ಕಾಮಿಕ್ ಪುಸ್ತಕಗಳು"
85 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
86 msgid "DJVU document has incorrect format"
87 msgstr "DJVU ದಸ್ತಾವೇಜು ಸರಿಯಲ್ಲದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
89 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
91 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
94 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಹಲವಾರು ಕಡತಗಳಿಂದ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಒಂದು ಅಥವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಕಡತಗಳನ್ನು "
95 "ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
97 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
98 msgid "Djvu Documents"
99 msgstr "Djvu ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
101 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
102 msgid "DVI document has incorrect format"
103 msgstr "DVI ದಸ್ತಾವೇಜು ಸರಿಯಲ್ಲದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
105 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
106 msgid "DVI Documents"
107 msgstr "DVI ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
109 #. translators: this is the document security state
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
114 #. translators: this is the document security state
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
135 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
139 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
140 msgid "Type 1C (CID)"
141 msgstr "ಬಗೆ 1C (CID)"
143 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
144 msgid "TrueType (CID)"
145 msgstr "ಟ್ರೂಬಗೆಯ (CID)"
147 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
148 msgid "Unknown font type"
149 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಬಗೆ"
151 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
155 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
156 msgid "Embedded subset"
157 msgstr "ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾದ ಸಬ್ಸೆಟ್"
159 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
163 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
165 msgstr "ಅಡಕಗೊಳಿಸದೆ ಇರುವ"
167 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
168 msgid "PDF Documents"
169 msgstr "PDF ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
171 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
172 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
173 msgid "Invalid document"
174 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ದಸ್ತಾವೇಜು"
177 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
179 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
180 msgid "Impress Slides"
181 msgstr "ಇಂಪ್ರೆಸ್ ಜಾರುಫಲಕಗಳು(ಸ್ಲೈಡ್ಗಳು)"
183 #: ../backend/impress/zip.c:53
187 #: ../backend/impress/zip.c:56
188 msgid "Not enough memory"
189 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
191 #: ../backend/impress/zip.c:59
192 msgid "Cannot find zip signature"
193 msgstr "ಝಿಪ್ ಸಿಗ್ನೇಚರನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
195 #: ../backend/impress/zip.c:62
196 msgid "Invalid zip file"
197 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಝಿಪ್ ಕಡತ"
199 #: ../backend/impress/zip.c:65
200 msgid "Multi file zips are not supported"
201 msgstr "ಬಹು ಕಡತ ಝಿಪ್ಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
203 #: ../backend/impress/zip.c:68
204 msgid "Cannot open the file"
205 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
207 #: ../backend/impress/zip.c:71
208 msgid "Cannot read data from file"
209 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
211 #: ../backend/impress/zip.c:74
212 msgid "Cannot find file in the zip archive"
213 msgstr "ಝಿಪ್ ಆರ್ಕೈವಿನಲ್ಲಿ ಕಡತವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
215 #: ../backend/impress/zip.c:77
216 msgid "Unknown error"
219 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
221 msgid "Failed to load document “%s”"
222 msgstr "“%s” ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
224 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
226 msgid "Failed to save document “%s”"
227 msgstr "“%s” ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಉಳಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
229 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
230 msgid "PostScript Documents"
231 msgstr "ಪೋಸ್ಟ್ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
233 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
235 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
236 msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್ಮೆಂಟ “%s” ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
238 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
240 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
241 msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್ಮೆಂಟ “%s” ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
243 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
245 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
246 msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್ಮೆಂಟ “%s” ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
248 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
250 msgid "File type %s (%s) is not supported"
251 msgstr "ಕಡತದ ಬಗೆ %s (%s)ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
253 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
254 msgid "All Documents"
255 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
257 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
259 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು"
261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
263 msgid "File is not a valid .desktop file"
264 msgstr "ಕಡತವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ .desktop ಕಡತವಾಗಿಲ್ಲ"
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
268 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
269 msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತ ಆವೃತ್ತಿ '%s'"
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
274 msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
278 msgid "Application does not accept documents on command line"
279 msgstr "ಅನ್ವಯವು ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
283 msgid "Unrecognized launch option: %d"
284 msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಆರಂಭ ಆಯ್ಕೆ: %d"
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
288 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
289 msgstr "ಒಂದು 'Type=Link' ಗಣಕತೆರೆ ನಮೂದಿಗಾಗಿ ದಸ್ತಾವೇಜು URIಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
293 msgid "Not a launchable item"
294 msgstr "ಆರಂಭಿಸಬಹುದಾದ ಅಂಶವಾಗಿಲ್ಲ"
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
297 msgid "Disable connection to session manager"
298 msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ನಿರ್ವಾಹಕನೊಂದಿಗ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದುಹಾಕು"
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
301 msgid "Specify file containing saved configuration"
302 msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
305 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
310 msgid "Specify session management ID"
311 msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ನಿರ್ವಹಣಾ ಐಡಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
318 msgid "Session management options:"
319 msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ನಿರ್ವಹಣಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
322 msgid "Show session management options"
323 msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ನಿರ್ವಹಣಾ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
325 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
326 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
327 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
328 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
329 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
330 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
335 msgstr "“_%s” ಅನ್ನು ತೋರಿಸು"
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
338 msgid "_Move on Toolbar"
339 msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_M)"
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
342 msgid "Move the selected item on the toolbar"
343 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಅಂಶವನ್ನು ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ವರ್ಗಾಯಿಸು"
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
346 msgid "_Remove from Toolbar"
347 msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ ಇಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_R)"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
350 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
351 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಅಂಶವನ್ನು ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ ಇಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
354 msgid "_Delete Toolbar"
355 msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು(_D)"
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
358 msgid "Remove the selected toolbar"
359 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
365 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
366 msgid "Running in presentation mode"
367 msgstr "ಪ್ರದರ್ಶನ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
369 #. translators: this is the label for toolbar button
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
372 msgstr "ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಹೊಂದುವ"
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
375 msgid "Fit Page Width"
376 msgstr "ಪುಟ ಅಗಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು"
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
418 #. Manually set name and icon
419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
420 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
422 msgid "Document Viewer"
423 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ವೀಕ್ಷಕ"
425 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
426 msgid "View multipage documents"
427 msgstr "ಅನೇಕ ಪುಟಗಳ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು"
429 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
430 msgid "Override document restrictions"
431 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ನಿರ್ಬಂಧಗಳನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸು"
433 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
434 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
435 msgstr "ಕಾಪಿ ಮಾಡುವ ಅಥವ ಮುದ್ರಿಸುವಂತಹ ದಸ್ತಾವೇಜು ನಿರ್ಬಂಧಗಳನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸು."
437 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
438 msgid "Delete the temporary file"
439 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸು"
441 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
442 msgid "Print settings file"
443 msgstr "ಮುದ್ರಣ ಸಿದ್ಧತೆಗಳ ಕಡತ"
445 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
446 #| msgid "GNOME Document Viewer"
447 msgid "GNOME Document Previewer"
448 msgstr "GNOME ದಸ್ತಾವೇಜು ಪೂರ್ವವೀಕ್ಷಕ"
450 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
451 msgid "Failed to print document"
452 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
454 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
456 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
457 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಮುದ್ರಕ '%s' ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
461 msgid "_Previous Page"
462 msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟ(_P)"
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
465 msgid "Go to the previous page"
466 msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
470 msgstr "ಮುಂದಿನ ಪುಟ(_N)"
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
473 msgid "Go to the next page"
474 msgstr "ಮುಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
477 msgid "Enlarge the document"
478 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸು"
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
481 msgid "Shrink the document"
482 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಕಿರಿದಾಗಿಸು"
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
489 msgid "Print this document"
490 msgstr "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
494 msgstr "ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಹೊಂದುವ(_B)"
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
497 msgid "Make the current document fill the window"
498 msgstr "ಈಗಿನ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ವಿಂಡೊಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡು"
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
501 msgid "Fit Page _Width"
502 msgstr "ಪುಟ ಅಗಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು(_W)"
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
505 msgid "Make the current document fill the window width"
506 msgstr "ಈಗಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು ವಿಂಡೊದ ಅಗಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡು"
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
514 msgstr "ಪುಟವನ್ನು ಆರಿಸು"
516 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
550 msgstr "ಸೃಜಿಸಲಾಗಿದ್ದು:"
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
554 msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದ್ದು:"
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
557 msgid "Number of Pages:"
558 msgstr "ಪುಟಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ:"
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
562 msgstr "ಪ್ರಶಸ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದು:"
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
574 msgstr "ಕಾಗದದ ಗಾತ್ರ:"
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
580 #. Translate to the default units to use for presenting
581 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
582 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
583 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
584 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
592 msgid "%.0f x %.0f mm"
593 msgstr "%.0f x %.0f mm"
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
597 msgid "%.2f x %.2f inch"
598 msgstr "%.2f x %.2f inch"
600 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
601 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
604 msgid "%s, Portrait (%s)"
605 msgstr "%s, ಭಾವಚಿತ್ರ (%s)"
607 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
608 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
609 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
611 msgid "%s, Landscape (%s)"
612 msgstr "%s, ಪ್ರಕೃತಿಚಿತ್ರ (%s)"
614 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
617 msgstr "(%d, %d ರಲ್ಲಿ)"
619 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
624 #: ../libview/ev-jobs.c:958
626 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
627 msgstr "“%s” ಕಡತವನ್ನು ಸೃಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
629 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
631 #| msgid "Failed to print document"
632 msgid "Failed to print page %d: %s"
633 msgstr "%d ಪುಟವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
635 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
637 msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು"
639 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
641 msgstr "ಕೆಳಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು"
643 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
644 msgid "Scroll View Up"
645 msgstr "ನೋಟವನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು"
647 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
648 msgid "Scroll View Down"
649 msgstr "ನೋಟವನ್ನು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು"
651 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
652 msgid "Document View"
653 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ನೋಟ"
655 #: ../libview/ev-view.c:1466
656 msgid "Go to first page"
657 msgstr "ಮೊದಲ ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
659 #: ../libview/ev-view.c:1468
660 msgid "Go to previous page"
661 msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
663 #: ../libview/ev-view.c:1470
664 msgid "Go to next page"
665 msgstr "ಮುಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
667 #: ../libview/ev-view.c:1472
668 msgid "Go to last page"
669 msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
671 #: ../libview/ev-view.c:1474
673 msgstr "ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
675 #: ../libview/ev-view.c:1476
679 #: ../libview/ev-view.c:1504
681 msgid "Go to page %s"
682 msgstr "%s ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
684 #: ../libview/ev-view.c:1510
686 msgid "Go to %s on file “%s”"
687 msgstr "“%s” ಕಡತದಲ್ಲಿನ %s ಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
689 #: ../libview/ev-view.c:1513
691 msgid "Go to file “%s”"
692 msgstr "“%s” ಕಡತಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
694 #: ../libview/ev-view.c:1521
697 msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
699 #: ../libview/ev-view.c:2783
700 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
701 msgstr "ಪ್ರದರ್ಶನದ ಕೊನೆಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ. ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಎಸ್ಕೇಪ್ ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
703 #: ../libview/ev-view.c:3722
704 msgid "Jump to page:"
705 msgstr "ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೋಗು:"
707 #: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
708 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
710 msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
712 #: ../shell/eggfindbar.c:146
713 msgid "Search string"
714 msgstr "ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು"
716 #: ../shell/eggfindbar.c:147
717 msgid "The name of the string to be found"
718 msgstr "ಹುಡುಕ ಬೇಕಿರುವ ವಾಕ್ಯದ ಹೆಸರು"
720 #: ../shell/eggfindbar.c:160
721 msgid "Case sensitive"
724 #: ../shell/eggfindbar.c:161
725 msgid "TRUE for a case sensitive search"
726 msgstr "ಒಂದು ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿ ಹುಡುಕಾಟಕ್ಕೆ TRUE"
728 #: ../shell/eggfindbar.c:168
729 msgid "Highlight color"
732 #: ../shell/eggfindbar.c:169
733 msgid "Color of highlight for all matches"
734 msgstr "ತಾಳೆಯಾದ ಎಲ್ಲಕ್ಕೂ ಹೈಲೈಟ್ ಬಣ್ಣ"
736 #: ../shell/eggfindbar.c:175
737 msgid "Current color"
738 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಬಣ್ಣ"
740 #: ../shell/eggfindbar.c:176
741 msgid "Color of highlight for the current match"
742 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ತಾಳೆಯಾದ ಎಲ್ಲಕ್ಕೂ ಹೈಲೈಟ್ ಬಣ್ಣ"
744 #: ../shell/eggfindbar.c:320
746 msgstr "ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು:"
748 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
749 msgid "Find Pre_vious"
750 msgstr "ಹಿಂದಿನದನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು(_v)"
752 #: ../shell/eggfindbar.c:333
753 msgid "Find previous occurrence of the search string"
754 msgstr "ಹಿಂದೆ ಕಾಣಿಸುವ ಹುಡುಕು ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು"
756 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
758 msgstr "ಮುಂದಿನದನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು(_x)"
760 #: ../shell/eggfindbar.c:341
761 msgid "Find next occurrence of the search string"
762 msgstr "ಮುಂದೆ ಕಾಣಿಸುವ ಹುಡುಕು ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು"
764 #: ../shell/eggfindbar.c:348
765 msgid "C_ase Sensitive"
766 msgstr "ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿ(_a)"
768 #: ../shell/eggfindbar.c:351
769 msgid "Toggle case sensitive search"
770 msgstr "ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿ ಹುಡುಕಾಟದ ನಡುವೆ ಹೊರಳಿಸು"
772 #: ../shell/ev-application.c:305
773 #| msgid "Reload the document"
774 msgid "Recover previous documents?"
775 msgstr "ಹಿಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಬೇಕೆ?"
777 #: ../shell/ev-application.c:308
779 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
780 "recover the opened documents."
781 msgstr "Evince ಅನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಬಾರಿಗೆ ಬಳಸುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಂತೆ ತೋರುತ್ತಿದೆ. ಆಗ ತೆರೆಯಲಾಗಿದ್ದ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ನೀವು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಬಹುದು."
783 #: ../shell/ev-application.c:312
784 msgid "_Don't Recover"
785 msgstr "ಮರಳಿ ಪಡೆಯಬೇಡ(_D)"
787 #: ../shell/ev-application.c:315
789 msgstr "ಮರಳಿ ಪಡೆ(_R)"
791 #: ../shell/ev-application.c:318
792 msgid "Crash Recovery"
793 msgstr "ಕುಸಿತದಿಂದ ಮರಳಿ ಪಡೆಯುವಿಕೆ"
795 #: ../shell/ev-keyring.c:102
797 msgid "Password for document %s"
798 msgstr "%s ದಸ್ತಾವೇಜಿಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದ"
800 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
801 msgid "Open a recently used document"
802 msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಬಳಸಲಾದ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ತೆರೆ"
804 #: ../shell/ev-password-view.c:144
806 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
809 "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜು ಲಾಕ್ ಆಗಿದೆ ಹಾಗು ಒಂದು ಸರಿಯಾದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದನ್ನು "
812 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
813 msgid "_Unlock Document"
814 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಲಾಕನ್ನು ತೆಗೆ(_U)"
816 #: ../shell/ev-password-view.c:261
817 msgid "Enter password"
818 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸು"
820 #: ../shell/ev-password-view.c:301
821 msgid "Password required"
822 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
824 #: ../shell/ev-password-view.c:302
826 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
827 msgstr "“%s” ದಸ್ತಾವೇಜು ಲಾಕ್ ಆಗಿದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಒಂದು ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
829 #: ../shell/ev-password-view.c:332
831 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):"
833 #: ../shell/ev-password-view.c:365
834 msgid "Forget password _immediately"
835 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಈ ಕೂಡಲೆ ಮರೆತು ಬಿಡು(_i)"
837 #: ../shell/ev-password-view.c:377
838 msgid "Remember password until you _logout"
839 msgstr "ನೀವು ನಿರ್ಗಮಿಸುವವರೆಗೂ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಿ(_l)"
841 #: ../shell/ev-password-view.c:389
842 msgid "Remember _forever"
843 msgstr "ಯಾವಾಗಲು ನೆನಪಿಡು(_f)"
846 #: ../shell/ev-print-operation.c:316
847 msgid "Preparing to print ..."
848 msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲು ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ ..."
850 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
852 msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
854 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
856 msgid "Printing page %d of %d..."
857 msgstr "%d ಪುಟವನ್ನು (%d ನಲ್ಲಿ) ಮುದ್ರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
859 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
860 msgid "Printing is not supported on this printer."
861 msgstr "ಈ ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
863 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
864 #| msgid "Invalid zip file"
865 msgid "Invalid page selection"
866 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಪುಟದ ಆಯ್ಕೆ"
868 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
872 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
873 msgid "Your print range selection does not include any page"
874 msgstr "ನೀವು ಮುದ್ರಿಸಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಪುಟಗಳು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಪುಟಗಳಿಲ್ಲ"
876 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
880 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
884 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
886 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಗಳು"
888 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
892 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
894 msgid "Gathering font information... %3d%%"
895 msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಲೆ ಹಾಕುತ್ತಿದೆ... %3d%%"
897 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
899 msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್ಮೆಂಟ್ಗಳು"
901 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
905 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
909 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
913 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
915 msgstr "ತಂಬ್ನೈಲ್ಗಳು"
917 #: ../shell/ev-window.c:828
922 #: ../shell/ev-window.c:830
927 #: ../shell/ev-window.c:1255
928 msgid "The document contains no pages"
929 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಯಾವುದೆ ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
931 #: ../shell/ev-window.c:1258
932 #| msgid "The document contains no pages"
933 msgid "The document contains only empty pages"
934 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
936 #: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
937 msgid "Unable to open document"
938 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
940 #: ../shell/ev-window.c:1605
942 #| msgid "Loading document from %s"
943 msgid "Loading document from “%s”"
944 msgstr "“%s” ಇಂದ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
946 #: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
948 msgid "Downloading document (%d%%)"
949 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ (%d%%)"
951 #: ../shell/ev-window.c:1873
953 msgid "Reloading document from %s"
954 msgstr "%s ಇಂದ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
956 #: ../shell/ev-window.c:1905
957 msgid "Failed to reload document."
958 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮರು ಲೋಡ್ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
960 #: ../shell/ev-window.c:2057
961 msgid "Open Document"
962 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ತೆರೆ"
964 #: ../shell/ev-window.c:2136
966 #| msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
967 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
968 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿ “%s” ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: "
970 #: ../shell/ev-window.c:2163
971 msgid "Cannot open a copy."
972 msgstr "ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ."
974 #: ../shell/ev-window.c:2399
976 msgid "Saving document to %s"
977 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು %s ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
979 #: ../shell/ev-window.c:2402
981 msgid "Saving attachment to %s"
982 msgstr "ಲಗತ್ತನ್ನು %s ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
984 #: ../shell/ev-window.c:2405
986 msgid "Saving image to %s"
987 msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು %s ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
989 #: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
991 msgid "The file could not be saved as “%s”."
992 msgstr "ಕಡತವನ್ನು “%s” ಆಗಿ ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
994 #: ../shell/ev-window.c:2477
996 msgid "Uploading document (%d%%)"
997 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ (%d%%)"
999 #: ../shell/ev-window.c:2481
1001 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1002 msgstr "ಲಗತ್ತನ್ನು ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ (%d%%)"
1004 #: ../shell/ev-window.c:2485
1006 msgid "Uploading image (%d%%)"
1007 msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ (%d%%)"
1009 #: ../shell/ev-window.c:2607
1011 msgstr "ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸು"
1013 #: ../shell/ev-window.c:2821
1015 msgid "%d pending job in queue"
1016 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1017 msgstr[0] "ಸರತಿಯಲ್ಲಿ %d ಮುದ್ರಣ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇವೆ"
1018 msgstr[1] "ಸರತಿಯಲ್ಲಿ %d ಮುದ್ರಣ ಕಾರ್ಯಗಳು ಬಾಕಿ ಇವೆ"
1020 #: ../shell/ev-window.c:2934
1022 msgid "Printing job “%s”"
1023 msgstr "ಮುದ್ರಣ ಕಾರ್ಯ “%s”"
1025 #: ../shell/ev-window.c:3141
1027 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1028 msgstr "ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಮುದ್ರಣ ಕಾರ್ಯ “%s” ವು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವವರೆಗೂ ಕಾಯಬೇಕೆ?"
1030 #: ../shell/ev-window.c:3144
1032 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1033 msgstr "%d ಮುದ್ರಣ ಕಾರ್ಯಗಳು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ. ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಮುದ್ರಣವು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವವರೆಗೂ ಕಾಯಬೇಕೆ?"
1035 #: ../shell/ev-window.c:3156
1036 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1037 msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದಲ್ಲಿ, ಬಾಕಿ ಇರುವ ಮುದ್ರಣ ಕಾರ್ಯಗಳು ಮುದ್ರಣಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ."
1039 #: ../shell/ev-window.c:3160
1040 msgid "Cancel _print and Close"
1041 msgstr "ಮುದ್ರಣವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು ಹಾಗು ಮುಚ್ಚು(_p)"
1043 #: ../shell/ev-window.c:3164
1044 msgid "Close _after Printing"
1045 msgstr "ಮುದ್ರಣದ ನಂತರ ಮುಚ್ಚು(_a)"
1047 #: ../shell/ev-window.c:3770
1048 msgid "Toolbar Editor"
1049 msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ ಸಂಪಾದಕ"
1051 #: ../shell/ev-window.c:3901
1052 msgid "There was an error displaying help"
1053 msgstr "ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1055 #: ../shell/ev-window.c:4131
1058 "Document Viewer.\n"
1059 "Using poppler %s (%s)"
1061 "ದಸ್ತಾವೇಜು ವೀಕ್ಷಕ.\n"
1062 "ಪಾಪ್ಲರ್ %s ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ (%s)"
1064 #: ../shell/ev-window.c:4160
1066 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1067 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1068 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1071 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1072 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1073 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1076 #: ../shell/ev-window.c:4164
1078 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1079 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1080 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1083 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1084 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1085 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1088 #: ../shell/ev-window.c:4168
1090 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1091 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1092 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1094 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1095 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1096 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1098 #: ../shell/ev-window.c:4192
1102 #: ../shell/ev-window.c:4195
1103 #| msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1104 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1105 msgstr "© 1996–2009 Evince ಕತೃಗಳು"
1107 #: ../shell/ev-window.c:4201
1108 msgid "translator-credits"
1110 "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ. ವಿ. <svenkate@redhat.com>, ರೇಣುಕಾ ಪ್ರಸಾದ್ <rennie606@yahoo.co."
1113 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1114 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1115 #. contains plural cases.
1116 #: ../shell/ev-window.c:4419
1118 msgid "%d found on this page"
1119 msgid_plural "%d found on this page"
1120 msgstr[0] "ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿ %d ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ"
1121 msgstr[1] "ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿ %d ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ"
1123 #: ../shell/ev-window.c:4427
1125 msgid "%3d%% remaining to search"
1126 msgstr "ಹುಡುಕಲು %3d%% ಬಾಕಿ ಉಳಿದಿವೆ"
1128 #: ../shell/ev-window.c:4911
1132 #: ../shell/ev-window.c:4912
1134 msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು(_E)"
1136 #: ../shell/ev-window.c:4913
1140 #: ../shell/ev-window.c:4914
1144 #: ../shell/ev-window.c:4915
1149 #: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
1150 #: ../shell/ev-window.c:5175
1152 msgstr "ತೆರೆ(_O)..."
1154 #: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
1155 msgid "Open an existing document"
1156 msgstr "ಈಗಿರುವ ಒಂದು ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ತೆರೆ"
1158 #: ../shell/ev-window.c:4921
1159 msgid "Op_en a Copy"
1160 msgstr "ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ತೆರೆ(_e)"
1162 #: ../shell/ev-window.c:4922
1163 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1164 msgstr "ಈಗಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಒಂದು ಹೊಸ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
1166 #: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
1167 msgid "_Save a Copy..."
1168 msgstr "ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸು(_S)..."
1170 #: ../shell/ev-window.c:4925
1171 msgid "Save a copy of the current document"
1172 msgstr "ಈಗಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸು"
1174 #: ../shell/ev-window.c:4927
1175 #| msgid "Print Set_up..."
1176 msgid "Page Set_up..."
1177 msgstr "ಪುಟದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು(_u)..."
1179 #: ../shell/ev-window.c:4928
1180 msgid "Setup the page settings for printing"
1181 msgstr "ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ ಪುಟದ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
1183 #: ../shell/ev-window.c:4930
1185 msgstr "ಮುದ್ರಿಸು(_P)..."
1187 #: ../shell/ev-window.c:4933
1189 msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು(_r)"
1191 #: ../shell/ev-window.c:4941
1193 msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು(_A)"
1195 #: ../shell/ev-window.c:4943
1197 msgstr "ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು(_F)..."
1199 #: ../shell/ev-window.c:4944
1200 msgid "Find a word or phrase in the document"
1201 msgstr "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದ ಅಥವ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು"
1203 #: ../shell/ev-window.c:4950
1205 msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ(_o)"
1207 #: ../shell/ev-window.c:4952
1208 msgid "Rotate _Left"
1209 msgstr "ಎಡಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿಸು(_L)"
1211 #: ../shell/ev-window.c:4954
1212 msgid "Rotate _Right"
1213 msgstr "ಬಲಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿಸು(_R)"
1215 #: ../shell/ev-window.c:4964
1217 msgstr "ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡು(_R)"
1219 #: ../shell/ev-window.c:4965
1220 msgid "Reload the document"
1221 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡು"
1223 #: ../shell/ev-window.c:4968
1225 msgstr "ಸ್ವಯಂ ಸ್ಕ್ರೋಲ್ ಮಾಡು(_s)"
1227 #: ../shell/ev-window.c:4978
1229 msgstr "ಮೊದಲ ಪುಟ(_F)"
1231 #: ../shell/ev-window.c:4979
1232 msgid "Go to the first page"
1233 msgstr "ಮೊದಲ ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
1235 #: ../shell/ev-window.c:4981
1237 msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(_L)"
1239 #: ../shell/ev-window.c:4982
1240 msgid "Go to the last page"
1241 msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
1244 #: ../shell/ev-window.c:4986
1246 msgstr "ವಿಷಯಗಳು(_C)"
1248 #: ../shell/ev-window.c:4989
1250 msgstr "ಇದರ ಬಗ್ಗೆ(_A)"
1253 #: ../shell/ev-window.c:4993
1254 msgid "Leave Fullscreen"
1255 msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡು"
1257 #: ../shell/ev-window.c:4994
1258 msgid "Leave fullscreen mode"
1259 msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡು"
1261 #: ../shell/ev-window.c:4996
1262 msgid "Start Presentation"
1263 msgstr "ಪ್ರದರ್ಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
1265 #: ../shell/ev-window.c:4997
1266 msgid "Start a presentation"
1267 msgstr "ಒಂದು ಪ್ರದರ್ಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
1270 #: ../shell/ev-window.c:5052
1272 msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ(_T)"
1274 #: ../shell/ev-window.c:5053
1275 msgid "Show or hide the toolbar"
1276 msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಾಣಿಸು ಅಥವ ಅಡಗಿಸು"
1278 #: ../shell/ev-window.c:5055
1280 msgstr "ಬಲಬದಿಯ ಫಲಕ(_P)"
1282 #: ../shell/ev-window.c:5056
1283 msgid "Show or hide the side pane"
1284 msgstr "ಬಲಬದಿಯ ಫಲಕವನ್ನು ಕಾಣಿಸು ಅಥವ ಅಡಗಿಸು"
1286 #: ../shell/ev-window.c:5058
1290 #: ../shell/ev-window.c:5059
1291 msgid "Show the entire document"
1292 msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ತೋರಿಸು"
1294 #: ../shell/ev-window.c:5061
1296 msgstr "ಇಬ್ಬುಗೆಯ(_D)"
1298 #: ../shell/ev-window.c:5062
1299 msgid "Show two pages at once"
1300 msgstr "ಎರಡು ಪುಟಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ತೋರಿಸು"
1302 #: ../shell/ev-window.c:5064
1304 msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ(_F)"
1306 #: ../shell/ev-window.c:5065
1307 msgid "Expand the window to fill the screen"
1308 msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಪೂರ್ಣತೆರೆಯನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸುವಂತೆ ಹಿಗ್ಗಿಸು"
1310 #: ../shell/ev-window.c:5067
1311 msgid "Pre_sentation"
1312 msgstr "ಪ್ರದರ್ಶನ(_s)"
1314 #: ../shell/ev-window.c:5068
1315 msgid "Run document as a presentation"
1316 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಒಂದು ಪ್ರದರ್ಶನವಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸು"
1319 #: ../shell/ev-window.c:5081
1321 msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರೆ(_O)"
1323 #: ../shell/ev-window.c:5083
1325 msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ತೆರಳು(_G)"
1327 #: ../shell/ev-window.c:5085
1328 msgid "Open in New _Window"
1329 msgstr "ಹೊಸ ವಿಂಡೊಗಳಲ್ಲಿ ತೆರೆ(_W)"
1331 #: ../shell/ev-window.c:5087
1332 msgid "_Copy Link Address"
1333 msgstr "ಕೊಂಡಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಕಲಿಸು(_C)"
1335 #: ../shell/ev-window.c:5089
1336 msgid "_Save Image As..."
1337 msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(_S)..."
1339 #: ../shell/ev-window.c:5091
1341 msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ನಕಲಿಸು(_I)"
1343 #: ../shell/ev-window.c:5149
1345 msgstr "ಗಾತ್ರಬದಲಿಸು"
1347 #: ../shell/ev-window.c:5151
1348 msgid "Adjust the zoom level"
1349 msgstr "ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
1351 #: ../shell/ev-window.c:5161
1353 msgstr "ನ್ಯಾವಿಗೇಶನ್"
1355 #: ../shell/ev-window.c:5163
1359 #. translators: this is the history action
1360 #: ../shell/ev-window.c:5166
1361 msgid "Move across visited pages"
1362 msgstr "ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಪುಟಗಳಾದ್ತಂತ ಚಲಿಸು"
1364 #. translators: this is the label for toolbar button
1365 #: ../shell/ev-window.c:5196
1369 #. translators: this is the label for toolbar button
1370 #: ../shell/ev-window.c:5201
1374 #. translators: this is the label for toolbar button
1375 #: ../shell/ev-window.c:5205
1379 #. translators: this is the label for toolbar button
1380 #: ../shell/ev-window.c:5209
1384 #. translators: this is the label for toolbar button
1385 #: ../shell/ev-window.c:5217
1387 msgstr "ಅಗಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು"
1389 #: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
1390 msgid "Unable to launch external application."
1391 msgstr "ಹೊರಗಿನ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
1393 #: ../shell/ev-window.c:5439
1394 msgid "Unable to open external link"
1395 msgstr "ಹೊರಗಿನ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1397 #: ../shell/ev-window.c:5595
1398 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1399 msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸರಿಯಾದ ನಮೂನೆಯು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
1401 #: ../shell/ev-window.c:5634
1402 msgid "The image could not be saved."
1403 msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
1405 #: ../shell/ev-window.c:5666
1407 msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸು"
1409 #: ../shell/ev-window.c:5733
1410 msgid "Unable to open attachment"
1411 msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್ಮೆಂಟನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1413 #: ../shell/ev-window.c:5784
1414 msgid "The attachment could not be saved."
1415 msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್ಮೆಂಟನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
1417 #: ../shell/ev-window.c:5829
1418 msgid "Save Attachment"
1419 msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್ಮೆಂಟನ್ನು ಉಳಿಸು"
1421 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1423 msgid "%s - Password Required"
1424 msgstr "%s - ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
1426 #: ../shell/ev-utils.c:330
1427 msgid "By extension"
1428 msgstr "ವಿಸ್ತರಣೆಯ ಮೂಲಕ"
1430 #: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
1431 msgid "GNOME Document Viewer"
1432 msgstr "GNOME ದಸ್ತಾವೇಜು ವೀಕ್ಷಕ"
1434 #: ../shell/main.c:81
1435 msgid "The page of the document to display."
1436 msgstr "ತೋರಿಸಲು ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಪುಟ."
1438 #: ../shell/main.c:81
1442 #: ../shell/main.c:82
1443 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1444 msgstr "ಎವಿನ್ಸನ್ನು ಪೂರ್ಣತೆರೆ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು"
1446 #: ../shell/main.c:83
1447 msgid "Run evince in presentation mode"
1448 msgstr "ಎವಿನ್ಸನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶನ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು"
1450 #: ../shell/main.c:84
1451 msgid "Run evince as a previewer"
1452 msgstr "ಎವಿನ್ಸನ್ನು ಒಂದು ಪೂರ್ವವೀಕ್ಷಕವಾಗಿ(ಪ್ರಿವೀವರ್) ಚಲಾಯಿಸು"
1454 #: ../shell/main.c:85
1455 msgid "The word or phrase to find in the document"
1456 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಬೇಕಿರುವ ಪದ ಅಥವ ವಾಕ್ಯ"
1458 #: ../shell/main.c:85
1462 #: ../shell/main.c:89
1466 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1468 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1469 "creation of new thumbnails"
1471 "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಬೂಲಿಯನ್ ಆಯ್ಕೆಗಳೆಂದರೆ, ನಿಜವು ತಂಬ್ನೈಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ತಪ್ಪು "
1472 "ಎನ್ನುವುದು ಹೊಸ ತಂಬ್ನೈಲ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವುದನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ"
1474 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1475 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1476 msgstr "PDF ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ತಂಬ್ನೈಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
1478 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1479 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1480 msgstr "PDF ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳಿಗಾಗಿ ತಂಬ್ನೈಲಿಂಗ್ ಆಜ್ಞೆ"
1482 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1484 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1485 "thumbnailer documentation for more information."
1487 "PDF ದಸ್ತಾವೇಜು ತಂಬ್ನೈಲರಿಗಾಗಿನ ಮಾನ್ಯವಾದ ಆಜ್ಞೆ ಮತ್ತು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ಗಳು. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ "
1488 "ನಾಟಿಲಸ್ ತಂಬ್ನೈಲರ್ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ನೋಡಿ."