1 # evince korean translation
2 # Young-Ho Cha <ganadist at mizi dot com>, 2005
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006, 2007
6 "Project-Id-Version: evince\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-03-01 10:02+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-03-01 10:03+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
18 msgid "File corrupted."
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
23 msgid "No images found in archive %s"
24 msgstr "%s에서 그림 파일이 없습니다"
26 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
28 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
31 "문서가 여러 개 파일로 이루어져 있고, 그 파일 중에 접근할 수 없는 파일이 있습"
34 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
35 msgid "File not available"
38 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
39 msgid "DVI document has incorrect format"
40 msgstr "DVI 문서가 잘못되었습니다"
42 #. translators: this is the document security state
43 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
47 #. translators: this is the document security state
48 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
52 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
74 msgstr "Type 1C (CID)"
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
77 msgid "TrueType (CID)"
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
81 msgid "Unknown font type"
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
89 msgid "Embedded subset"
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
100 #: ../backend/impress/zip.c:50
104 #: ../backend/impress/zip.c:53
105 msgid "Not enough memory"
108 #: ../backend/impress/zip.c:56
109 msgid "Cannot find zip signature"
110 msgstr "zip 시그너처를 찾을 수 없습니다"
112 #: ../backend/impress/zip.c:59
113 msgid "Invalid zip file"
114 msgstr "zip 파일이 잘못되었습니다"
116 #: ../backend/impress/zip.c:62
117 msgid "Multi file zips are not supported"
118 msgstr "여러 파일로 된 zip은 지원하지 않습니다"
120 #: ../backend/impress/zip.c:65
121 msgid "Cannot open the file"
122 msgstr "파일을 열 수 없습니다"
124 #: ../backend/impress/zip.c:68
125 msgid "Cannot read data from file"
126 msgstr "파일에서 데이터를 읽을 수 없습니다"
128 #: ../backend/impress/zip.c:71
129 msgid "Cannot find file in the zip archive"
130 msgstr "zip 아카이브에서 파일을 찾을 수 없습니다"
132 #: ../backend/impress/zip.c:74
133 msgid "Unknown error"
136 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
140 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
208 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
210 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
211 msgstr "“%s” 파일을 열 수 없습니다.\n"
213 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
216 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
218 "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다. 고스트스크립트 인터프린터가 경로에 없"
221 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
223 msgid "Failed to load document “%s”"
224 msgstr "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다"
226 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
227 msgid "Encapsulated PostScript"
228 msgstr "캡슐화된 PostScript"
230 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
234 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
235 msgid "Interpreter failed."
236 msgstr "해석기에서 실패하였습니다."
238 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
239 msgid "Remote files aren't supported"
240 msgstr "원격 파일은 지원하지 않습니다"
242 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
243 msgid "Invalid document"
246 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
248 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
249 msgstr "“%s” 첨부를 저장할 수 없습니다: %s"
251 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
253 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
254 msgstr "“%s” 첨부를 열 수 없습니다: %s"
256 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
258 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
259 msgstr "첨부를 열 수 없습니다: “%s”"
261 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
262 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
263 msgid "Unknown MIME Type"
264 msgstr "알 수 없는 MIME 형식"
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
268 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
269 msgstr "처리하지 못하는 MIME 형식: “%s”"
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
272 msgid "All Documents"
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
276 msgid "PostScript Documents"
277 msgstr "PostScript 문서"
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
280 msgid "PDF Documents"
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4669
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
288 msgid "DVI Documents"
291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
292 msgid "Djvu Documents"
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
300 msgid "Impress Slides"
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
307 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
312 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
313 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
317 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
318 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
319 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
320 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
321 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
322 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
330 msgid "_Move on Toolbar"
331 msgstr "도구 모음에서 옮기기(_M)"
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
334 msgid "Move the selected item on the toolbar"
335 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
338 msgid "_Remove from Toolbar"
339 msgstr "도구 모음에서 지우기(_R)"
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
342 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
343 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 지웁니다"
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
346 msgid "_Delete Toolbar"
347 msgstr "도구 모음 지우기(_D)"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
350 msgid "Remove the selected toolbar"
351 msgstr "선택한 도구 모음을 지웁니다"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
357 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
358 msgid "Running in presentation mode"
359 msgstr "프리젠테이션 모드로 실행 중입니다"
361 #. translators: this is the label for toolbar button
362 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4322
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
367 msgid "Fit Page Width"
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
406 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3484
407 #: ../shell/ev-window-title.c:127
408 msgid "Document Viewer"
411 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
412 msgid "View multipage documents"
413 msgstr "다중 페이지 문서를 봅니다"
415 #: ../data/evince-password.glade.h:1
416 msgid "Password Entry"
419 #: ../data/evince-password.glade.h:2
420 msgid "Remember password for this session"
421 msgstr "이 세션에서 열쇠글 기억"
423 #: ../data/evince-password.glade.h:3
424 msgid "Save password in keyring"
425 msgstr "키 모음에 열쇠글 저장"
427 #: ../data/evince-password.glade.h:4
431 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
432 msgid "<b>Author:</b>"
435 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
436 msgid "<b>Created:</b>"
437 msgstr "<b>만든 날짜:</b>"
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
440 msgid "<b>Creator:</b>"
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
444 msgid "<b>Format:</b>"
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
448 msgid "<b>Keywords:</b>"
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
452 msgid "<b>Modified:</b>"
453 msgstr "<b>고친 날짜:</b>"
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
456 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
457 msgstr "<b>페이지 수:</b>"
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
460 msgid "<b>Optimized:</b>"
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
464 msgid "<b>Paper Size:</b>"
465 msgstr "<b>용지 크기:</b>"
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
468 msgid "<b>Producer:</b>"
469 msgstr "<b>만든 도구:</b>"
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
472 msgid "<b>Security:</b>"
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
476 msgid "<b>Subject:</b>"
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
480 msgid "<b>Title:</b>"
483 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
484 msgid "Override document restrictions"
487 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
488 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
489 msgstr "복사하기나 인쇄 같은 문서제한을 무시합니다."
491 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
499 #. Translate to the default units to use for presenting
500 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
501 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
502 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
503 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
509 #. Imperial measurement (inches)
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
512 msgid "%.2f x %.2f in"
513 msgstr "%.2f x %.2f in"
515 #. Metric measurement (millimeters)
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
518 msgid "%.0f x %.0f mm"
519 msgstr "%.0f x %.0f mm"
521 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
522 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
525 msgid "%s, Portrait (%s)"
528 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
529 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
532 msgid "%s, Landscape (%s)"
535 #: ../shell/eggfindbar.c:157
536 msgid "Search string"
539 #: ../shell/eggfindbar.c:158
540 msgid "The name of the string to be found"
543 #: ../shell/eggfindbar.c:171
544 msgid "Case sensitive"
547 #: ../shell/eggfindbar.c:172
548 msgid "TRUE for a case sensitive search"
549 msgstr "참이면 대소문자를 구분해서 찾습니다"
551 #: ../shell/eggfindbar.c:179
552 msgid "Highlight color"
555 #: ../shell/eggfindbar.c:180
556 msgid "Color of highlight for all matches"
557 msgstr "모두 일치되는 강조 빛깔"
559 #: ../shell/eggfindbar.c:186
560 msgid "Current color"
563 #: ../shell/eggfindbar.c:187
564 msgid "Color of highlight for the current match"
565 msgstr "현재 일치하는 강조 빛깔"
567 #: ../shell/eggfindbar.c:320
571 #: ../shell/eggfindbar.c:329
572 msgid "Find Previous"
575 #: ../shell/eggfindbar.c:332
576 msgid "Find previous occurrence of the search string"
577 msgstr "다음에 나오는 찾기 문자열을 찾습니다"
579 #: ../shell/eggfindbar.c:337
583 #: ../shell/eggfindbar.c:340
584 msgid "Find next occurrence of the search string"
585 msgstr "이전에 나오는 찾기 문자열을 찾습니다"
587 #: ../shell/eggfindbar.c:348
588 msgid "C_ase Sensitive"
591 #: ../shell/eggfindbar.c:351
592 msgid "Toggle case sensitive search"
593 msgstr "대소문자 구분 찾기를 토글합니다"
595 #: ../shell/ev-page-action.c:76
598 msgstr "(%02$d 페이지 중 %01$d)"
600 #: ../shell/ev-page-action.c:78
605 #: ../shell/ev-password.c:83
606 msgid "Password required"
609 #: ../shell/ev-password.c:84
612 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
613 msgstr "“%s” 문서가 잠겨있어서 열려면 열쇠글이 필요합니다."
615 #: ../shell/ev-password.c:149
616 msgid "Enter password"
619 #: ../shell/ev-password.c:252
621 msgid "Password for document %s"
624 #: ../shell/ev-password.c:334
625 msgid "Incorrect password"
628 #: ../shell/ev-password-view.c:111
630 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
632 msgstr "이 문서는 잠겨있고 올바른 열쇠글을 넣어야만 읽을 수 있습니다."
634 #: ../shell/ev-password-view.c:120
635 msgid "_Unlock Document"
636 msgstr "문서 잠금 풀기(_U)"
638 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
642 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
646 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
650 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
654 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
656 msgid "Gathering font information... %3d%%"
657 msgstr "글꼴 정보 모으는 중... %3d%%"
659 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
663 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
667 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
671 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
675 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
679 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
683 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
687 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
688 msgid "Scroll View Up"
691 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
692 msgid "Scroll View Down"
695 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
696 msgid "Document View"
699 #: ../shell/ev-view.c:1414
700 msgid "Go to first page"
701 msgstr "첫 페이지로 이동합니다"
703 #: ../shell/ev-view.c:1416
704 msgid "Go to previous page"
705 msgstr "이전 페이지로 이동합니다"
707 #: ../shell/ev-view.c:1418
708 msgid "Go to next page"
709 msgstr "다음 페이지로 이동합니다"
711 #: ../shell/ev-view.c:1420
712 msgid "Go to last page"
713 msgstr "마지막 페이지로 이동합니다"
715 #: ../shell/ev-view.c:1422
719 #: ../shell/ev-view.c:1424
723 #: ../shell/ev-view.c:1451
725 msgid "Go to page %s"
728 #: ../shell/ev-view.c:1456
730 msgid "Go to %s on file “%s”"
731 msgstr "“%2$s” 파일의 %1$s(으)로 이동"
733 #: ../shell/ev-view.c:1459
735 msgid "Go to file “%s”"
738 #: ../shell/ev-view.c:1468
743 #: ../shell/ev-view.c:1858
744 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
745 msgstr "프리젠테이션이 끝났습니다. 끝내려면 이스케이프를 누르십시오."
747 #: ../shell/ev-view.c:2536
748 msgid "Jump to page:"
751 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
752 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
753 #. contains plural cases.
754 #: ../shell/ev-view.c:4153
756 msgid "%d found on this page"
757 msgid_plural "%d found on this page"
758 msgstr[0] "이 페이지에서 %d개 찾음"
760 #: ../shell/ev-view.c:4162
762 msgid "%3d%% remaining to search"
763 msgstr "찾는데 %3d%% 남음"
765 #: ../shell/ev-window.c:735
770 #: ../shell/ev-window.c:737
775 #: ../shell/ev-window.c:1314
776 msgid "Unable to open document"
779 #: ../shell/ev-window.c:1476
780 msgid "Open Document"
783 #: ../shell/ev-window.c:1531
785 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
786 msgstr "“%s” 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다: %s"
788 #: ../shell/ev-window.c:1560
789 msgid "Cannot open a copy."
790 msgstr "복사본을 열 수 없습니다."
792 #: ../shell/ev-window.c:1843
794 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
795 msgstr "“%s” 파일을 만드는 데 실패했습니다: %s"
797 #: ../shell/ev-window.c:1904
799 msgid "The file could not be saved as “%s”."
800 msgstr "파일을 “%s”(으)로 저장할 수 없습니다."
802 #: ../shell/ev-window.c:1925
806 #: ../shell/ev-window.c:2006
807 msgid "Failed to print document"
808 msgstr "문서를 인쇄하는 데 실패했습니다"
810 #: ../shell/ev-window.c:2125 ../shell/ev-window.c:2310
811 msgid "Printing is not supported on this printer."
812 msgstr "이 프린터에서는 인쇄를 지원하지 않습니다."
814 #: ../shell/ev-window.c:2235 ../shell/ev-window.c:2361
818 #: ../shell/ev-window.c:2300
819 msgid "Generating PDF is not supported"
820 msgstr "PDF 만들기를 지원하지 않습니다"
822 #: ../shell/ev-window.c:2312
825 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
826 "requires a PostScript printer driver."
828 "“%s”드라이버로 프린터에 인쇄하려 합니다. 이 프로그램은 PostScript 프린터 드라"
831 #: ../shell/ev-window.c:2370
836 #: ../shell/ev-window.c:2737 ../shell/ev-window.c:4132
837 msgid "Leave Fullscreen"
840 #: ../shell/ev-window.c:3109
841 msgid "Toolbar Editor"
844 #: ../shell/ev-window.c:3480
848 "Using poppler %s (%s)"
853 #: ../shell/ev-window.c:3508
855 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
856 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
857 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
860 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
861 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
862 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
865 #: ../shell/ev-window.c:3512
867 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
868 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
869 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
872 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
873 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
874 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
877 #: ../shell/ev-window.c:3516
879 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
880 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
881 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
883 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
884 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
885 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
887 #: ../shell/ev-window.c:3540 ../shell/main.c:284
891 #: ../shell/ev-window.c:3543
892 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
893 msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
895 #: ../shell/ev-window.c:3549
896 msgid "translator-credits"
897 msgstr "차영호 <ganadist at mizi dot com>, 2005"
899 #: ../shell/ev-window.c:4049
903 #: ../shell/ev-window.c:4050
907 #: ../shell/ev-window.c:4051
911 #: ../shell/ev-window.c:4052
915 #: ../shell/ev-window.c:4053
920 #: ../shell/ev-window.c:4056 ../shell/ev-window.c:4228
924 #: ../shell/ev-window.c:4057
925 msgid "Open an existing document"
928 #: ../shell/ev-window.c:4059
932 #: ../shell/ev-window.c:4060
933 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
934 msgstr "현재 문서의 복사본을 새 창에서 엽니다"
936 #: ../shell/ev-window.c:4062 ../shell/ev-window.c:4230
937 msgid "_Save a Copy..."
938 msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..."
940 #: ../shell/ev-window.c:4063
941 msgid "Save a copy of the current document"
942 msgstr "현재 문서의 사본을 저장합니다"
944 #: ../shell/ev-window.c:4065
945 msgid "Print Set_up..."
946 msgstr "인쇄 설정(_U)..."
948 #: ../shell/ev-window.c:4066
949 msgid "Setup the page settings for printing"
950 msgstr "인쇄와 관련해 페이지를 설정합니다"
952 #: ../shell/ev-window.c:4068
956 #: ../shell/ev-window.c:4069
957 msgid "Print this document"
960 #: ../shell/ev-window.c:4071
964 #: ../shell/ev-window.c:4080 ../shell/ev-window.c:4082
968 #: ../shell/ev-window.c:4085
972 #: ../shell/ev-window.c:4086
973 msgid "Find a word or phrase in the document"
974 msgstr "문서에서 단어나 문장을 찾습니다"
976 #: ../shell/ev-window.c:4088
980 #: ../shell/ev-window.c:4090
981 msgid "Find Pre_vious"
984 #: ../shell/ev-window.c:4092
988 #: ../shell/ev-window.c:4094
992 #: ../shell/ev-window.c:4096
993 msgid "Rotate _Right"
994 msgstr "오른쪽으로 회전(_R)"
996 #: ../shell/ev-window.c:4101
997 msgid "Enlarge the document"
1000 #: ../shell/ev-window.c:4104
1001 msgid "Shrink the document"
1002 msgstr "문서를 줄여서 봅니다"
1004 #: ../shell/ev-window.c:4106
1008 #: ../shell/ev-window.c:4107
1009 msgid "Reload the document"
1010 msgstr "문서를 다시 읽습니다"
1013 #: ../shell/ev-window.c:4111
1014 msgid "_Previous Page"
1017 #: ../shell/ev-window.c:4112
1018 msgid "Go to the previous page"
1019 msgstr "이전 페이지로 갑니다"
1021 #: ../shell/ev-window.c:4114
1025 #: ../shell/ev-window.c:4115
1026 msgid "Go to the next page"
1027 msgstr "다음 페이지로 갑니다"
1029 #: ../shell/ev-window.c:4117
1033 #: ../shell/ev-window.c:4118
1034 msgid "Go to the first page"
1037 #: ../shell/ev-window.c:4120
1039 msgstr "마지막 페이지(_L)"
1041 #: ../shell/ev-window.c:4121
1042 msgid "Go to the last page"
1043 msgstr "마지막 페이지로 갑니다"
1046 #: ../shell/ev-window.c:4125
1050 #: ../shell/ev-window.c:4128
1054 #: ../shell/ev-window.c:4133
1055 msgid "Leave fullscreen mode"
1056 msgstr "전체 화면에서 나갑니다"
1059 #: ../shell/ev-window.c:4184
1063 #: ../shell/ev-window.c:4185
1064 msgid "Show or hide the toolbar"
1065 msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"
1067 #: ../shell/ev-window.c:4187
1071 #: ../shell/ev-window.c:4188
1072 msgid "Show or hide the side pane"
1073 msgstr "가장자리 창을 보이거나 숨깁니다"
1075 #: ../shell/ev-window.c:4190
1079 #: ../shell/ev-window.c:4191
1080 msgid "Show the entire document"
1081 msgstr "문서를 연속해서 봅니다"
1083 #: ../shell/ev-window.c:4193
1087 #: ../shell/ev-window.c:4194
1088 msgid "Show two pages at once"
1089 msgstr "한번에 두 페이지씩 봅니다"
1091 #: ../shell/ev-window.c:4196
1095 #: ../shell/ev-window.c:4197
1096 msgid "Expand the window to fill the screen"
1097 msgstr "화면에 꽉 차도록 창을 키웁니다"
1099 #: ../shell/ev-window.c:4199
1100 msgid "_Presentation"
1103 #: ../shell/ev-window.c:4200
1104 msgid "Run document as a presentation"
1105 msgstr "프리젠테이션으로 문서를 보여줍니다"
1107 #: ../shell/ev-window.c:4202
1109 msgstr "알맞게 맞추기(_B)"
1111 #: ../shell/ev-window.c:4203
1112 msgid "Make the current document fill the window"
1113 msgstr "현재 문서를 창에 맞게 채웁니다"
1115 #: ../shell/ev-window.c:4205
1116 msgid "Fit Page _Width"
1117 msgstr "페이지 너비에 맞추기(_W)"
1119 #: ../shell/ev-window.c:4206
1120 msgid "Make the current document fill the window width"
1121 msgstr "현재 문서를 창 너비에 맞게 채웁니다"
1124 #: ../shell/ev-window.c:4213
1126 msgstr "바로가기 열기(_O)"
1128 #: ../shell/ev-window.c:4215
1132 #: ../shell/ev-window.c:4217
1133 msgid "Open in New _Window"
1134 msgstr "새 창에서 열기(_W)"
1136 #: ../shell/ev-window.c:4219
1137 msgid "_Copy Link Address"
1138 msgstr "바로가기 주소 복사(_C)"
1140 #: ../shell/ev-window.c:4221
1141 msgid "_Save Image As..."
1142 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(_S)..."
1144 #: ../shell/ev-window.c:4223
1148 #: ../shell/ev-window.c:4262
1152 #: ../shell/ev-window.c:4263
1156 #: ../shell/ev-window.c:4273
1160 #: ../shell/ev-window.c:4275
1161 msgid "Adjust the zoom level"
1164 #: ../shell/ev-window.c:4285
1168 #: ../shell/ev-window.c:4287
1172 #: ../shell/ev-window.c:4289
1173 msgid "Move across visited pages"
1174 msgstr "열었던 페이지로 이동합니다"
1176 #. translators: this is the label for toolbar button
1177 #: ../shell/ev-window.c:4305
1181 #. translators: this is the label for toolbar button
1182 #: ../shell/ev-window.c:4310
1186 #. translators: this is the label for toolbar button
1187 #: ../shell/ev-window.c:4314
1191 #. translators: this is the label for toolbar button
1192 #: ../shell/ev-window.c:4318
1196 #. translators: this is the label for toolbar button
1197 #: ../shell/ev-window.c:4326
1201 #: ../shell/ev-window.c:4638
1202 msgid "The image could not be saved."
1203 msgstr "그림을 저장할 수 없습니다."
1205 #: ../shell/ev-window.c:4657
1209 #: ../shell/ev-window.c:4712
1210 msgid "Unable to open attachment"
1211 msgstr "첨부를 열 수 없습니다"
1213 #: ../shell/ev-window.c:4759
1214 msgid "The attachment could not be saved."
1215 msgstr "첨부를 저장할 수 없습니다."
1217 #: ../shell/ev-window.c:4783
1218 msgid "Save Attachment"
1221 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1223 msgid "%s - Password Required"
1224 msgstr "%s - 열쇠글 필요함"
1226 #: ../shell/main.c:53
1227 msgid "The page of the document to display."
1228 msgstr "보여줄 문서의 페이지."
1230 #: ../shell/main.c:53
1234 #: ../shell/main.c:54
1235 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1236 msgstr "에빈스를 전체 화면 모드로 실행합니다"
1238 #: ../shell/main.c:55
1239 msgid "Run evince in presentation mode"
1240 msgstr "에빈스를 프리젠테이션 모드로 실행합니다"
1242 #: ../shell/main.c:56
1243 msgid "Run evince as a previewer"
1244 msgstr "에빈스를 미리 보기로 실행합니다"
1246 #: ../shell/main.c:58
1250 #: ../shell/main.c:269
1251 msgid "GNOME Document Viewer"
1254 #: ../shell/main.c:310
1255 msgid "Evince Document Viewer"
1258 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1260 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1261 "creation of new thumbnails"
1263 "참/거짓으로 설정 가능, 참이면 미리보기 만들기, 거짓이면 미리보기 만들기를 하"
1266 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1267 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1268 msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 가능"
1270 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1271 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1272 msgstr "PDF문서의 미리보기 만들기 명령"
1274 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1276 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1277 "thumbnailer documentation for more information."
1279 "PDF문서 미리보기 만들기의 올바른 명령과 인자. nautilus 미리보기 만들기 문서"