1 # evince korean translation
2 # Young-Ho Cha <ganadist at mizi dot com>, 2005
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006
6 "Project-Id-Version: AC_PACKAGE_NAME AC_PACKAGE_VERSION\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 00:16+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-07-23 00:18+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
19 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
20 msgstr "“%s” 첨부를 저장할 수 없습니다: %s"
22 #: ../backend/ev-attachment.c:348
24 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
25 msgstr "“%s” 첨부를 열 수 없습니다: %s"
27 #: ../backend/ev-attachment.c:381
29 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
30 msgstr "첨부를 열 수 없습니다: “%s”"
32 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
33 msgid "Unknown MIME Type"
34 msgstr "알 수 없는 MIME 형식"
36 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
38 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
39 msgstr "처리하지 못하는 MIME 형식: “%s”"
41 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
45 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
46 msgid "PostScript Documents"
47 msgstr "PostScript 문서"
49 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
53 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
62 msgid "Djvu Documents"
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
70 msgid "Impress Slides"
73 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
77 #: ../comics/comics-document.c:148
78 msgid "File corrupted."
81 #: ../comics/comics-document.c:184
83 msgid "No images found in archive %s"
84 msgstr "%s에서 그림 파일이 없습니다"
86 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
91 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
95 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
96 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
97 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
98 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
99 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
100 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
102 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
107 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
108 msgid "_Move on Toolbar"
109 msgstr "도구 모음에서 옮기기(_M)"
111 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
112 msgid "Move the selected item on the toolbar"
113 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"
115 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
116 msgid "_Remove from Toolbar"
117 msgstr "도구 모음에서 지우기(_R)"
119 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
120 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
121 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 지웁니다"
123 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
124 msgid "_Delete Toolbar"
125 msgstr "도구 모음 지우기(_D)"
127 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
128 msgid "Remove the selected toolbar"
129 msgstr "선택한 도구 모음을 지웁니다"
131 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
135 #. translators: this is the label for toolbar button
136 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3098
140 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
141 msgid "Fit Page Width"
144 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
148 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
152 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
156 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
160 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
164 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
168 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
172 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
176 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
180 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
181 msgid "Document Viewer"
184 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
185 msgid "View multipage documents"
186 msgstr "다중 페이지 문서를 봅니다"
188 #: ../data/evince-password.glade.h:1
189 msgid "Remember password for this session"
190 msgstr "이 세션에서 열쇠글 기억"
192 #: ../data/evince-password.glade.h:2
193 msgid "Save password in keyring"
196 #: ../data/evince-password.glade.h:3
200 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
201 msgid "<b>Author:</b>"
204 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
205 msgid "<b>Created:</b>"
206 msgstr "<b>만든 날짜:</b>"
208 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
209 msgid "<b>Creator:</b>"
212 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
213 msgid "<b>Format:</b>"
216 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
217 msgid "<b>Keywords:</b>"
220 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
221 msgid "<b>Modified:</b>"
222 msgstr "<b>고친 날짜:</b>"
224 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
225 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
226 msgstr "<b>페이지 수:</b>"
228 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
229 msgid "<b>Optimized:</b>"
232 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
233 msgid "<b>Producer:</b>"
234 msgstr "<b>만든 도구:</b>"
236 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
237 msgid "<b>Security:</b>"
240 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
241 msgid "<b>Subject:</b>"
244 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
245 msgid "<b>Title:</b>"
248 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
249 msgid "Override document restrictions"
252 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
253 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
254 msgstr "복사하기나 인쇄 같은 문서제한을 무시합니다."
256 #: ../dvi/dvi-document.c:91
257 msgid "File not available"
260 #: ../dvi/dvi-document.c:104
261 msgid "DVI document has incorrect format"
262 msgstr "DVI 문서가 잘못되었습니다"
264 #. translators: this is the document security state
265 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
269 #. translators: this is the document security state
270 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
274 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
278 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
282 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
286 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
292 msgstr "Type 1 (CID)"
294 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
295 msgid "Type 1C (CID)"
296 msgstr "Type 1C (CID)"
298 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
299 msgid "TrueType (CID)"
302 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
303 msgid "Unknown font type"
304 msgstr "알 수 없는 글꼴 형식"
306 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
310 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
311 msgid "Embedded subset"
314 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
318 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
322 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
326 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
330 #: ../ps/gsdefaults.c:30
334 #: ../ps/gsdefaults.c:31
338 #: ../ps/gsdefaults.c:32
342 #: ../ps/gsdefaults.c:33
346 #: ../ps/gsdefaults.c:34
350 #: ../ps/gsdefaults.c:35
354 #: ../ps/gsdefaults.c:36
358 #: ../ps/gsdefaults.c:37
362 #: ../ps/gsdefaults.c:38
366 #: ../ps/gsdefaults.c:39
370 #: ../ps/gsdefaults.c:40
374 #: ../ps/gsdefaults.c:41
378 #: ../ps/gsdefaults.c:42
382 #: ../ps/gsdefaults.c:43
386 #: ../ps/gsdefaults.c:44
390 #: ../ps/gsdefaults.c:45
394 #: ../ps/gsdefaults.c:46
398 #: ../ps/gsdefaults.c:47
402 #: ../ps/ps-document.c:136
403 msgid "No document loaded."
404 msgstr "문서를 읽지 않았습니다."
406 #: ../ps/ps-document.c:590
410 #: ../ps/ps-document.c:774
411 msgid "Interpreter failed."
412 msgstr "해석기에서 실패하였습니다."
414 #: ../ps/ps-document.c:900
416 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
417 msgstr "“%s” 파일의 압축을 푸는 중 오류:\n"
419 #: ../ps/ps-document.c:960
421 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
422 msgstr "“%s” 파일을 열 수 없습니다.\n"
424 #: ../ps/ps-document.c:965
425 msgid "File is not readable."
426 msgstr "파일을 읽을 수 없습니다."
428 #: ../ps/ps-document.c:985
429 msgid "Document loaded."
432 #: ../ps/ps-document.c:1082
435 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
437 "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다. 고스트스크립트 인터프린터가 경로에 없"
440 #: ../ps/ps-document.c:1094
442 msgid "Failed to load document “%s”"
443 msgstr "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다"
445 #: ../ps/ps-document.c:1267
446 msgid "Encapsulated PostScript"
447 msgstr "캡슐화된 PostScript"
449 #: ../ps/ps-document.c:1268
453 #: ../shell/eggfindbar.c:158
454 msgid "Search string"
457 #: ../shell/eggfindbar.c:159
458 msgid "The name of the string to be found"
461 #: ../shell/eggfindbar.c:172
462 msgid "Case sensitive"
465 #: ../shell/eggfindbar.c:173
466 msgid "TRUE for a case sensitive search"
467 msgstr "참이면 대소문자를 구분해서 찾습니다"
469 #: ../shell/eggfindbar.c:180
470 msgid "Highlight color"
473 #: ../shell/eggfindbar.c:181
474 msgid "Color of highlight for all matches"
475 msgstr "모두 일치되는 강조 빛깔"
477 #: ../shell/eggfindbar.c:187
478 msgid "Current color"
481 #: ../shell/eggfindbar.c:188
482 msgid "Color of highlight for the current match"
483 msgstr "현재 일치하는 강조 빛깔"
485 #: ../shell/eggfindbar.c:319
489 #: ../shell/eggfindbar.c:325
493 #: ../shell/eggfindbar.c:329
497 #: ../shell/eggfindbar.c:343
498 msgid "C_ase Sensitive"
501 #: ../shell/ev-page-action.c:168
504 msgstr "(%02$d 페이지 중 %01$d)"
506 #: ../shell/ev-page-action.c:170
511 #: ../shell/ev-password.c:83
512 msgid "Password required"
515 #: ../shell/ev-password.c:84
518 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
519 msgstr "“%s” 문서가 잠겨있어서 열려면 열쇠글이 필요합니다."
521 #: ../shell/ev-password.c:149
522 msgid "Enter password"
525 #: ../shell/ev-password.c:252
527 msgid "Password for document %s"
530 #: ../shell/ev-password.c:334
531 msgid "Incorrect password"
534 #: ../shell/ev-password-view.c:111
536 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
538 msgstr "이 문서는 잠겨있고 올바른 열쇠글을 넣어야만 읽을 수 있습니다."
540 #: ../shell/ev-password-view.c:120
541 msgid "_Unlock Document"
542 msgstr "문서 잠금 풀기(_U)"
544 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
548 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
552 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
556 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
560 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
562 msgid "Gathering font information... %3d%%"
563 msgstr "글꼴 정보 모으는 중... %3d%%"
565 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
569 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
573 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
577 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
581 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
585 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
589 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
593 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
594 msgid "Scroll View Up"
597 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
598 msgid "Scroll View Down"
601 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
602 msgid "Document View"
605 #: ../shell/ev-view.c:1340
606 msgid "Go to first page"
607 msgstr "첫 페이지로 이동합니다"
609 #: ../shell/ev-view.c:1342
610 msgid "Go to previous page"
611 msgstr "이전 페이지로 이동합니다"
613 #: ../shell/ev-view.c:1344
614 msgid "Go to next page"
615 msgstr "다음 페이지로 이동합니다"
617 #: ../shell/ev-view.c:1346
618 msgid "Go to last page"
619 msgstr "마지막 페이지로 이동합니다"
621 #: ../shell/ev-view.c:1348
625 #: ../shell/ev-view.c:1350
629 #: ../shell/ev-view.c:1377
631 msgid "Go to page %s"
634 #: ../shell/ev-view.c:1382
636 msgid "Go to %s on file “%s”"
637 msgstr "“%2$s” 파일의 %1$s(으)로 이동"
639 #: ../shell/ev-view.c:1385
641 msgid "Go to file “%s”"
644 #: ../shell/ev-view.c:1394
649 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
650 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
651 #. contains plural cases.
652 #: ../shell/ev-view.c:3437
654 msgid "%d found on this page"
655 msgid_plural "%d found on this page"
656 msgstr[0] "이 페이지에서 %d개 찾음"
658 #: ../shell/ev-view.c:3446
660 msgid "%3d%% remaining to search"
661 msgstr "찾는데 %3d%% 남음"
663 #: ../shell/ev-window.c:968
664 msgid "Unable to open document"
667 #: ../shell/ev-window.c:1054
668 msgid "Open Document"
671 #: ../shell/ev-window.c:1142
673 msgid "The file could not be saved as “%s”."
674 msgstr "파일을 “%s”(으)로 저장할 수 없습니다."
676 #: ../shell/ev-window.c:1161 ../shell/ev-window.c:3450
680 #: ../shell/ev-window.c:1224
681 msgid "Generating PDF is not supported"
682 msgstr "PDF 만들기를 지원하지 않습니다"
684 #: ../shell/ev-window.c:1233
685 msgid "Printing is not supported on this printer."
686 msgstr "이 프린터에서는 인쇄를 지원하지 않습니다."
688 #: ../shell/ev-window.c:1235
691 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
692 "requires a PostScript printer driver."
694 "“%s”드라이버로 프린터에 인쇄하려 합니다. 이 프로그램은 PostScript 프린터 드라"
697 #: ../shell/ev-window.c:1280
701 #: ../shell/ev-window.c:1286
706 #: ../shell/ev-window.c:1631 ../shell/ev-window.c:2899
707 msgid "Leave Fullscreen"
710 #: ../shell/ev-window.c:1994
711 msgid "Toolbar Editor"
714 #: ../shell/ev-window.c:2361
717 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
718 "Using poppler %s (%s)"
720 "PostScript와 PDF 파일 보기 프로그램.\n"
723 #: ../shell/ev-window.c:2385
725 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
726 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
727 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
730 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
731 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
732 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
735 #: ../shell/ev-window.c:2389
737 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
738 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
739 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
742 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
743 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
744 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
747 #: ../shell/ev-window.c:2393
749 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
750 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
751 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
753 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
754 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
755 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
757 #: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/main.c:308
761 #: ../shell/ev-window.c:2420
762 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
763 msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
765 #: ../shell/ev-window.c:2426
766 msgid "translator-credits"
767 msgstr "차영호 <ganadist at mizi dot com>, 2005"
769 #: ../shell/ev-window.c:2826
773 #: ../shell/ev-window.c:2827
777 #: ../shell/ev-window.c:2828
781 #: ../shell/ev-window.c:2829
785 #: ../shell/ev-window.c:2830
790 #: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2990
794 #: ../shell/ev-window.c:2834
795 msgid "Open an existing document"
798 #: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2992
799 msgid "_Save a Copy..."
800 msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..."
802 #: ../shell/ev-window.c:2837
803 msgid "Save a copy of the current document"
804 msgstr "현재 문서의 사본을 저장합니다"
806 #: ../shell/ev-window.c:2839
810 #: ../shell/ev-window.c:2840
811 msgid "Print this document"
814 #: ../shell/ev-window.c:2842
818 #: ../shell/ev-window.c:2850
822 #: ../shell/ev-window.c:2852
826 #: ../shell/ev-window.c:2853
827 msgid "Find a word or phrase in the document"
828 msgstr "문서에서 단어나 문장을 찾습니다"
830 #: ../shell/ev-window.c:2855
834 #: ../shell/ev-window.c:2857
835 msgid "Find Pre_vious"
838 #: ../shell/ev-window.c:2859
842 #: ../shell/ev-window.c:2861
844 msgstr "왼쪽으로 돌리기(_L)"
846 #: ../shell/ev-window.c:2863
847 msgid "Rotate _Right"
848 msgstr "오른쪽으로 돌리기(_R)"
850 #: ../shell/ev-window.c:2868
851 msgid "Enlarge the document"
854 #: ../shell/ev-window.c:2871
855 msgid "Shrink the document"
858 #: ../shell/ev-window.c:2873
862 #: ../shell/ev-window.c:2874
863 msgid "Reload the document"
867 #: ../shell/ev-window.c:2878
868 msgid "_Previous Page"
871 #: ../shell/ev-window.c:2879
872 msgid "Go to the previous page"
875 #: ../shell/ev-window.c:2881
879 #: ../shell/ev-window.c:2882
880 msgid "Go to the next page"
883 #: ../shell/ev-window.c:2884
887 #: ../shell/ev-window.c:2885
888 msgid "Go to the first page"
891 #: ../shell/ev-window.c:2887
895 #: ../shell/ev-window.c:2888
896 msgid "Go to the last page"
897 msgstr "마지막 페이지로 갑니다"
900 #: ../shell/ev-window.c:2892
904 #: ../shell/ev-window.c:2895
908 #: ../shell/ev-window.c:2900
909 msgid "Leave fullscreen mode"
910 msgstr "전체 화면에서 나갑니다"
913 #: ../shell/ev-window.c:2951
917 #: ../shell/ev-window.c:2952
918 msgid "Show or hide the toolbar"
919 msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"
921 #: ../shell/ev-window.c:2954
925 #: ../shell/ev-window.c:2955
926 msgid "Show or hide the side pane"
927 msgstr "가장자리 창을 보이거나 숨깁니다"
929 #: ../shell/ev-window.c:2957
933 #: ../shell/ev-window.c:2958
934 msgid "Show the entire document"
935 msgstr "문서를 연속해서 봅니다"
937 #: ../shell/ev-window.c:2960
941 #: ../shell/ev-window.c:2961
942 msgid "Show two pages at once"
943 msgstr "한번에 두 페이지씩 봅니다"
945 #: ../shell/ev-window.c:2963
949 #: ../shell/ev-window.c:2964
950 msgid "Expand the window to fill the screen"
951 msgstr "화면에 꽉 차도록 창을 키웁니다"
953 #: ../shell/ev-window.c:2966
954 msgid "_Presentation"
957 #: ../shell/ev-window.c:2967
958 msgid "Run document as a presentation"
959 msgstr "프리젠테이션으로 문서를 보여줍니다"
961 #: ../shell/ev-window.c:2969
965 #: ../shell/ev-window.c:2970
966 msgid "Make the current document fill the window"
967 msgstr "현재 문서를 창에 맞게 채웁니다"
969 #: ../shell/ev-window.c:2972
970 msgid "Fit Page _Width"
971 msgstr "페이지 너비에 맞추기(_W)"
973 #: ../shell/ev-window.c:2973
974 msgid "Make the current document fill the window width"
975 msgstr "현재 문서를 창 너비에 맞게 채웁니다"
978 #: ../shell/ev-window.c:2980
982 #: ../shell/ev-window.c:2982
986 #: ../shell/ev-window.c:2984
987 msgid "_Copy Link Address"
988 msgstr "바로가기 주소 복사(_C)"
990 #: ../shell/ev-window.c:3047
994 #: ../shell/ev-window.c:3048
998 #: ../shell/ev-window.c:3060
1002 #: ../shell/ev-window.c:3062
1003 msgid "Adjust the zoom level"
1006 #. translators: this is the label for toolbar button
1007 #: ../shell/ev-window.c:3078
1011 #. translators: this is the label for toolbar button
1012 #: ../shell/ev-window.c:3084
1016 #. translators: this is the label for toolbar button
1017 #: ../shell/ev-window.c:3088
1021 #. translators: this is the label for toolbar button
1022 #: ../shell/ev-window.c:3093
1026 #. translators: this is the label for toolbar button
1027 #: ../shell/ev-window.c:3103
1031 #: ../shell/ev-window.c:3379
1032 msgid "Unable to open attachment"
1033 msgstr "첨부를 열 수 없습니다"
1035 #: ../shell/ev-window.c:3426
1036 msgid "The attachment could not be saved."
1037 msgstr "첨부를 저장할 수 없습니다."
1039 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1041 msgid "%s - Password Required"
1042 msgstr "%s - 열쇠글 필요함"
1044 #: ../shell/main.c:54
1045 msgid "The page of the document to display."
1046 msgstr "보여줄 문서의 페이지."
1048 #: ../shell/main.c:54
1052 #: ../shell/main.c:55
1053 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1054 msgstr "에빈스를 전체 화면 모드로 실행합니다"
1056 #: ../shell/main.c:56
1057 msgid "Run evince in presentation mode"
1058 msgstr "에빈스를 프리젠테이션 모드로 실행합니다"
1060 #: ../shell/main.c:57
1061 msgid "Run evince as a previewer"
1062 msgstr "에빈스를 미리 보기로 실행합니다"
1064 #: ../shell/main.c:58
1068 #: ../shell/main.c:293
1069 msgid "GNOME Document Viewer"
1072 #: ../shell/main.c:334
1073 msgid "Evince Document Viewer"
1076 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1078 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1079 "creation of new thumbnails"
1081 "참/거짓으로 설정 가능, 참이면 미리보기 만들기, 거짓이면 미리보기 만들기를 하"
1084 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1085 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1086 msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 가능"
1088 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1089 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1090 msgstr "PDF문서의 미리보기 만들기 명령"
1092 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1094 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1095 "thumbnailer documentation for more information."
1097 "PDF문서 미리보기 만들기의 올바른 명령과 인자. nautilus 미리보기 만들기 문서"