1 # evince korean translation
2 # Young-Ho Cha <ganadist at mizi dot com>, 2005
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006
6 "Project-Id-Version: AC_PACKAGE_NAME AC_PACKAGE_VERSION\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-08-13 03:15+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-08-13 03:17+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
19 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
20 msgstr "“%s” 첨부를 저장할 수 없습니다: %s"
22 #: ../backend/ev-attachment.c:348
24 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
25 msgstr "“%s” 첨부를 열 수 없습니다: %s"
27 #: ../backend/ev-attachment.c:381
29 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
30 msgstr "첨부를 열 수 없습니다: “%s”"
32 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
33 msgid "Unknown MIME Type"
34 msgstr "알 수 없는 MIME 형식"
36 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
38 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
39 msgstr "처리하지 못하는 MIME 형식: “%s”"
41 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
45 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
46 msgid "PostScript Documents"
47 msgstr "PostScript 문서"
49 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
53 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
62 msgid "Djvu Documents"
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
70 msgid "Impress Slides"
73 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
77 #: ../comics/comics-document.c:148
78 msgid "File corrupted."
81 #: ../comics/comics-document.c:184
83 msgid "No images found in archive %s"
84 msgstr "%s에서 그림 파일이 없습니다"
86 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
91 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
95 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
96 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
97 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
98 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
99 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
100 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
102 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
107 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
108 msgid "_Move on Toolbar"
109 msgstr "도구 모음에서 옮기기(_M)"
111 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
112 msgid "Move the selected item on the toolbar"
113 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"
115 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
116 msgid "_Remove from Toolbar"
117 msgstr "도구 모음에서 지우기(_R)"
119 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
120 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
121 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 지웁니다"
123 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
124 msgid "_Delete Toolbar"
125 msgstr "도구 모음 지우기(_D)"
127 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
128 msgid "Remove the selected toolbar"
129 msgstr "선택한 도구 모음을 지웁니다"
131 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
135 #. translators: this is the label for toolbar button
136 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
140 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
141 msgid "Fit Page Width"
144 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
148 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
152 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
156 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
160 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
164 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
168 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
172 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
176 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
180 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
181 msgid "Document Viewer"
184 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
185 msgid "View multipage documents"
186 msgstr "다중 페이지 문서를 봅니다"
188 #: ../data/evince-password.glade.h:1
189 msgid "Remember password for this session"
190 msgstr "이 세션에서 열쇠글 기억"
192 #: ../data/evince-password.glade.h:2
193 msgid "Save password in keyring"
196 #: ../data/evince-password.glade.h:3
200 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
201 msgid "<b>Author:</b>"
204 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
205 msgid "<b>Created:</b>"
206 msgstr "<b>만든 날짜:</b>"
208 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
209 msgid "<b>Creator:</b>"
212 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
213 msgid "<b>Format:</b>"
216 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
217 msgid "<b>Keywords:</b>"
220 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
221 msgid "<b>Modified:</b>"
222 msgstr "<b>고친 날짜:</b>"
224 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
225 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
226 msgstr "<b>페이지 수:</b>"
228 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
229 msgid "<b>Optimized:</b>"
232 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
233 msgid "<b>Producer:</b>"
234 msgstr "<b>만든 도구:</b>"
236 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
237 msgid "<b>Security:</b>"
240 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
241 msgid "<b>Subject:</b>"
244 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
245 msgid "<b>Title:</b>"
248 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
249 msgid "Override document restrictions"
252 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
253 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
254 msgstr "복사하기나 인쇄 같은 문서제한을 무시합니다."
256 #: ../dvi/dvi-document.c:91
257 msgid "File not available"
260 #: ../dvi/dvi-document.c:104
261 msgid "DVI document has incorrect format"
262 msgstr "DVI 문서가 잘못되었습니다"
264 #. translators: this is the document security state
265 #: ../pdf/ev-poppler.cc:591
269 #. translators: this is the document security state
270 #: ../pdf/ev-poppler.cc:594
274 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
278 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
282 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
286 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
292 msgstr "Type 1 (CID)"
294 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
295 msgid "Type 1C (CID)"
296 msgstr "Type 1C (CID)"
298 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
299 msgid "TrueType (CID)"
302 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
303 msgid "Unknown font type"
304 msgstr "알 수 없는 글꼴 형식"
306 #: ../pdf/ev-poppler.cc:734
310 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
311 msgid "Embedded subset"
314 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
318 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
322 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
326 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
330 #: ../ps/gsdefaults.c:30
334 #: ../ps/gsdefaults.c:31
338 #: ../ps/gsdefaults.c:32
342 #: ../ps/gsdefaults.c:33
346 #: ../ps/gsdefaults.c:34
350 #: ../ps/gsdefaults.c:35
354 #: ../ps/gsdefaults.c:36
358 #: ../ps/gsdefaults.c:37
362 #: ../ps/gsdefaults.c:38
366 #: ../ps/gsdefaults.c:39
370 #: ../ps/gsdefaults.c:40
374 #: ../ps/gsdefaults.c:41
378 #: ../ps/gsdefaults.c:42
382 #: ../ps/gsdefaults.c:43
386 #: ../ps/gsdefaults.c:44
390 #: ../ps/gsdefaults.c:45
394 #: ../ps/gsdefaults.c:46
398 #: ../ps/gsdefaults.c:47
402 #: ../ps/ps-document.c:136
403 msgid "No document loaded."
404 msgstr "문서를 읽지 않았습니다."
406 #: ../ps/ps-document.c:590
410 #: ../ps/ps-document.c:774
411 msgid "Interpreter failed."
412 msgstr "해석기에서 실패하였습니다."
414 #: ../ps/ps-document.c:900
416 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
417 msgstr "“%s” 파일의 압축을 푸는 중 오류:\n"
419 #: ../ps/ps-document.c:960
421 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
422 msgstr "“%s” 파일을 열 수 없습니다.\n"
424 #: ../ps/ps-document.c:965
425 msgid "File is not readable."
426 msgstr "파일을 읽을 수 없습니다."
428 #: ../ps/ps-document.c:985
429 msgid "Document loaded."
432 #: ../ps/ps-document.c:1082
435 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
437 "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다. 고스트스크립트 인터프린터가 경로에 없"
440 #: ../ps/ps-document.c:1094
442 msgid "Failed to load document “%s”"
443 msgstr "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다"
445 #: ../ps/ps-document.c:1267
446 msgid "Encapsulated PostScript"
447 msgstr "캡슐화된 PostScript"
449 #: ../ps/ps-document.c:1268
453 #: ../shell/eggfindbar.c:157
454 msgid "Search string"
457 #: ../shell/eggfindbar.c:158
458 msgid "The name of the string to be found"
461 #: ../shell/eggfindbar.c:171
462 msgid "Case sensitive"
465 #: ../shell/eggfindbar.c:172
466 msgid "TRUE for a case sensitive search"
467 msgstr "참이면 대소문자를 구분해서 찾습니다"
469 #: ../shell/eggfindbar.c:179
470 msgid "Highlight color"
473 #: ../shell/eggfindbar.c:180
474 msgid "Color of highlight for all matches"
475 msgstr "모두 일치되는 강조 빛깔"
477 #: ../shell/eggfindbar.c:186
478 msgid "Current color"
481 #: ../shell/eggfindbar.c:187
482 msgid "Color of highlight for the current match"
483 msgstr "현재 일치하는 강조 빛깔"
485 #: ../shell/eggfindbar.c:320
489 #: ../shell/eggfindbar.c:329
490 msgid "Find Previous"
493 #: ../shell/eggfindbar.c:332
494 msgid "Find previous occurrence of the search string"
495 msgstr "다음에 나오는 찾기 문자열을 찾습니다"
497 #: ../shell/eggfindbar.c:337
501 #: ../shell/eggfindbar.c:340
502 msgid "Find next occurrence of the search string"
503 msgstr "이전에 나오는 찾기 문자열을 찾습니다"
505 #: ../shell/eggfindbar.c:348
506 msgid "C_ase Sensitive"
509 #: ../shell/eggfindbar.c:351
510 msgid "Toggle case sensitive search"
511 msgstr "대소문자 구분 찾기를 토글합니다"
513 #: ../shell/ev-page-action.c:168
516 msgstr "(%02$d 페이지 중 %01$d)"
518 #: ../shell/ev-page-action.c:170
523 #: ../shell/ev-password.c:83
524 msgid "Password required"
527 #: ../shell/ev-password.c:84
530 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
531 msgstr "“%s” 문서가 잠겨있어서 열려면 열쇠글이 필요합니다."
533 #: ../shell/ev-password.c:149
534 msgid "Enter password"
537 #: ../shell/ev-password.c:252
539 msgid "Password for document %s"
542 #: ../shell/ev-password.c:334
543 msgid "Incorrect password"
546 #: ../shell/ev-password-view.c:111
548 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
550 msgstr "이 문서는 잠겨있고 올바른 열쇠글을 넣어야만 읽을 수 있습니다."
552 #: ../shell/ev-password-view.c:120
553 msgid "_Unlock Document"
554 msgstr "문서 잠금 풀기(_U)"
556 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
560 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
564 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
568 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
572 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
574 msgid "Gathering font information... %3d%%"
575 msgstr "글꼴 정보 모으는 중... %3d%%"
577 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
581 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
585 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
589 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
593 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
597 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
601 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
605 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
606 msgid "Scroll View Up"
609 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
610 msgid "Scroll View Down"
613 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
614 msgid "Document View"
617 #: ../shell/ev-view.c:1337
618 msgid "Go to first page"
619 msgstr "첫 페이지로 이동합니다"
621 #: ../shell/ev-view.c:1339
622 msgid "Go to previous page"
623 msgstr "이전 페이지로 이동합니다"
625 #: ../shell/ev-view.c:1341
626 msgid "Go to next page"
627 msgstr "다음 페이지로 이동합니다"
629 #: ../shell/ev-view.c:1343
630 msgid "Go to last page"
631 msgstr "마지막 페이지로 이동합니다"
633 #: ../shell/ev-view.c:1345
637 #: ../shell/ev-view.c:1347
641 #: ../shell/ev-view.c:1374
643 msgid "Go to page %s"
646 #: ../shell/ev-view.c:1379
648 msgid "Go to %s on file “%s”"
649 msgstr "“%2$s” 파일의 %1$s(으)로 이동"
651 #: ../shell/ev-view.c:1382
653 msgid "Go to file “%s”"
656 #: ../shell/ev-view.c:1391
661 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
662 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
663 #. contains plural cases.
664 #: ../shell/ev-view.c:3435
666 msgid "%d found on this page"
667 msgid_plural "%d found on this page"
668 msgstr[0] "이 페이지에서 %d개 찾음"
670 #: ../shell/ev-view.c:3444
672 msgid "%3d%% remaining to search"
673 msgstr "찾는데 %3d%% 남음"
675 #: ../shell/ev-window.c:1011
676 msgid "Unable to open document"
679 #: ../shell/ev-window.c:1100
680 msgid "Open Document"
683 #: ../shell/ev-window.c:1308
685 msgid "The file could not be saved as “%s”."
686 msgstr "파일을 “%s”(으)로 저장할 수 없습니다."
688 #: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
692 #: ../shell/ev-window.c:1380
693 msgid "Failed to print document"
694 msgstr "문서를 인쇄하는 데 실패했습니다"
696 #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
697 msgid "Printing is not supported on this printer."
698 msgstr "이 프린터에서는 인쇄를 지원하지 않습니다."
700 #: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
704 #: ../shell/ev-window.c:1659
705 msgid "Generating PDF is not supported"
706 msgstr "PDF 만들기를 지원하지 않습니다"
708 #: ../shell/ev-window.c:1671
711 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
712 "requires a PostScript printer driver."
714 "“%s”드라이버로 프린터에 인쇄하려 합니다. 이 프로그램은 PostScript 프린터 드라"
717 #: ../shell/ev-window.c:1729
722 #: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
723 msgid "Leave Fullscreen"
726 #: ../shell/ev-window.c:2469
727 msgid "Toolbar Editor"
730 #: ../shell/ev-window.c:2840
733 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
734 "Using poppler %s (%s)"
736 "PostScript와 PDF 파일 보기 프로그램.\n"
739 #: ../shell/ev-window.c:2864
741 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
742 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
743 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
746 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
747 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
748 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
751 #: ../shell/ev-window.c:2868
753 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
754 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
755 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
758 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
759 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
760 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
763 #: ../shell/ev-window.c:2872
765 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
766 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
767 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
769 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
770 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
771 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
773 #: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
777 #: ../shell/ev-window.c:2899
778 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
779 msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
781 #: ../shell/ev-window.c:2905
782 msgid "translator-credits"
783 msgstr "차영호 <ganadist at mizi dot com>, 2005"
785 #: ../shell/ev-window.c:3350
789 #: ../shell/ev-window.c:3351
793 #: ../shell/ev-window.c:3352
797 #: ../shell/ev-window.c:3353
801 #: ../shell/ev-window.c:3354
806 #: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
810 #: ../shell/ev-window.c:3358
811 msgid "Open an existing document"
814 #: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
815 msgid "_Save a Copy..."
816 msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..."
818 #: ../shell/ev-window.c:3361
819 msgid "Save a copy of the current document"
820 msgstr "현재 문서의 사본을 저장합니다"
822 #: ../shell/ev-window.c:3363
826 #: ../shell/ev-window.c:3364
827 msgid "Print this document"
830 #: ../shell/ev-window.c:3366
834 #: ../shell/ev-window.c:3374
838 #: ../shell/ev-window.c:3376
842 #: ../shell/ev-window.c:3377
843 msgid "Find a word or phrase in the document"
844 msgstr "문서에서 단어나 문장을 찾습니다"
846 #: ../shell/ev-window.c:3379
850 #: ../shell/ev-window.c:3381
851 msgid "Find Pre_vious"
854 #: ../shell/ev-window.c:3383
858 #: ../shell/ev-window.c:3385
860 msgstr "왼쪽으로 돌리기(_L)"
862 #: ../shell/ev-window.c:3387
863 msgid "Rotate _Right"
864 msgstr "오른쪽으로 돌리기(_R)"
866 #: ../shell/ev-window.c:3392
867 msgid "Enlarge the document"
870 #: ../shell/ev-window.c:3395
871 msgid "Shrink the document"
874 #: ../shell/ev-window.c:3397
878 #: ../shell/ev-window.c:3398
879 msgid "Reload the document"
883 #: ../shell/ev-window.c:3402
884 msgid "_Previous Page"
887 #: ../shell/ev-window.c:3403
888 msgid "Go to the previous page"
891 #: ../shell/ev-window.c:3405
895 #: ../shell/ev-window.c:3406
896 msgid "Go to the next page"
899 #: ../shell/ev-window.c:3408
903 #: ../shell/ev-window.c:3409
904 msgid "Go to the first page"
907 #: ../shell/ev-window.c:3411
911 #: ../shell/ev-window.c:3412
912 msgid "Go to the last page"
913 msgstr "마지막 페이지로 갑니다"
916 #: ../shell/ev-window.c:3416
920 #: ../shell/ev-window.c:3419
924 #: ../shell/ev-window.c:3424
925 msgid "Leave fullscreen mode"
926 msgstr "전체 화면에서 나갑니다"
929 #: ../shell/ev-window.c:3475
933 #: ../shell/ev-window.c:3476
934 msgid "Show or hide the toolbar"
935 msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"
937 #: ../shell/ev-window.c:3478
941 #: ../shell/ev-window.c:3479
942 msgid "Show or hide the side pane"
943 msgstr "가장자리 창을 보이거나 숨깁니다"
945 #: ../shell/ev-window.c:3481
949 #: ../shell/ev-window.c:3482
950 msgid "Show the entire document"
951 msgstr "문서를 연속해서 봅니다"
953 #: ../shell/ev-window.c:3484
957 #: ../shell/ev-window.c:3485
958 msgid "Show two pages at once"
959 msgstr "한번에 두 페이지씩 봅니다"
961 #: ../shell/ev-window.c:3487
965 #: ../shell/ev-window.c:3488
966 msgid "Expand the window to fill the screen"
967 msgstr "화면에 꽉 차도록 창을 키웁니다"
969 #: ../shell/ev-window.c:3490
970 msgid "_Presentation"
973 #: ../shell/ev-window.c:3491
974 msgid "Run document as a presentation"
975 msgstr "프리젠테이션으로 문서를 보여줍니다"
977 #: ../shell/ev-window.c:3493
981 #: ../shell/ev-window.c:3494
982 msgid "Make the current document fill the window"
983 msgstr "현재 문서를 창에 맞게 채웁니다"
985 #: ../shell/ev-window.c:3496
986 msgid "Fit Page _Width"
987 msgstr "페이지 너비에 맞추기(_W)"
989 #: ../shell/ev-window.c:3497
990 msgid "Make the current document fill the window width"
991 msgstr "현재 문서를 창 너비에 맞게 채웁니다"
994 #: ../shell/ev-window.c:3504
998 #: ../shell/ev-window.c:3506
1002 #: ../shell/ev-window.c:3508
1003 msgid "_Copy Link Address"
1004 msgstr "바로가기 주소 복사(_C)"
1006 #: ../shell/ev-window.c:3571
1010 #: ../shell/ev-window.c:3572
1014 #: ../shell/ev-window.c:3584
1018 #: ../shell/ev-window.c:3586
1019 msgid "Adjust the zoom level"
1022 #. translators: this is the label for toolbar button
1023 #: ../shell/ev-window.c:3602
1027 #. translators: this is the label for toolbar button
1028 #: ../shell/ev-window.c:3608
1032 #. translators: this is the label for toolbar button
1033 #: ../shell/ev-window.c:3612
1037 #. translators: this is the label for toolbar button
1038 #: ../shell/ev-window.c:3617
1042 #. translators: this is the label for toolbar button
1043 #: ../shell/ev-window.c:3627
1047 #: ../shell/ev-window.c:3905
1048 msgid "Unable to open attachment"
1049 msgstr "첨부를 열 수 없습니다"
1051 #: ../shell/ev-window.c:3952
1052 msgid "The attachment could not be saved."
1053 msgstr "첨부를 저장할 수 없습니다."
1055 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1057 msgid "%s - Password Required"
1058 msgstr "%s - 열쇠글 필요함"
1060 #: ../shell/main.c:54
1061 msgid "The page of the document to display."
1062 msgstr "보여줄 문서의 페이지."
1064 #: ../shell/main.c:54
1068 #: ../shell/main.c:55
1069 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1070 msgstr "에빈스를 전체 화면 모드로 실행합니다"
1072 #: ../shell/main.c:56
1073 msgid "Run evince in presentation mode"
1074 msgstr "에빈스를 프리젠테이션 모드로 실행합니다"
1076 #: ../shell/main.c:57
1077 msgid "Run evince as a previewer"
1078 msgstr "에빈스를 미리 보기로 실행합니다"
1080 #: ../shell/main.c:58
1084 #: ../shell/main.c:293
1085 msgid "GNOME Document Viewer"
1088 #: ../shell/main.c:334
1089 msgid "Evince Document Viewer"
1092 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1094 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1095 "creation of new thumbnails"
1097 "참/거짓으로 설정 가능, 참이면 미리보기 만들기, 거짓이면 미리보기 만들기를 하"
1100 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1101 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1102 msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 가능"
1104 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1105 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1106 msgstr "PDF문서의 미리보기 만들기 명령"
1108 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1110 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1111 "thumbnailer documentation for more information."
1113 "PDF문서 미리보기 만들기의 올바른 명령과 인자. nautilus 미리보기 만들기 문서"