1 # evince korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the evince package.
3 # Young-Ho Cha <ganadist at mizi dot com>, 2005
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가해 주세요.
13 "Project-Id-Version: evince\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-03-14 03:50+0900\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-03-14 04:19+0900\n"
17 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
18 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
27 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "만화책 압축을 푸는 “%s” 명령을 실행하는데 오류: %s"
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "“%s” 명령이 만화책 압축을 푸는데 실패했습니다."
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "“%s” 명령이 정상적으로 끝나지 않았습니다."
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "만화책 MIME 형식이 아닙니다: %s"
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
46 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47 msgstr "이 종류의 만화책의 압축을 풀 명령을 찾지 못했습니다."
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
52 msgid "Unknown MIME Type"
53 msgstr "알 수 없는 MIME 형식"
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
56 msgid "File corrupted"
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
60 msgid "No files in archive"
61 msgstr "아카이브에 파일이 없습니다"
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
65 msgid "No images found in archive %s"
66 msgstr "%s에 그림 파일이 없습니다"
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
70 msgid "There was an error deleting “%s”."
71 msgstr " “%s” 삭제에 오류가 발생했습니다."
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
78 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
83 msgid "DjVu document has incorrect format"
84 msgstr "DjVu 문서가 잘못되었습니다"
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
88 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
91 "문서가 여러 개 파일로 이루어져 있고, 그 파일 중에 접근할 수 없는 파일이 있습"
94 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
95 msgid "DjVu Documents"
98 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
99 msgid "DVI document has incorrect format"
100 msgstr "DVI 문서가 잘못되었습니다"
102 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
103 msgid "DVI Documents"
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
107 msgid "This work is in the Public Domain"
108 msgstr "이 문서는 퍼블릭 도메인입니다"
110 #. translators: this is the document security state
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
115 #. translators: this is the document security state
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
138 msgstr "Type 1 (CID)"
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
141 msgid "Type 1C (CID)"
142 msgstr "Type 1C (CID)"
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
145 msgid "TrueType (CID)"
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
149 msgid "Unknown font type"
150 msgstr "알 수 없는 글꼴 형식"
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
157 msgid "Embedded subset"
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
168 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
169 msgid "PDF Documents"
172 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
173 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
174 msgid "Invalid document"
178 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
180 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
181 msgid "Impress Slides"
184 #: ../backend/impress/zip.c:53
188 #: ../backend/impress/zip.c:56
189 msgid "Not enough memory"
192 #: ../backend/impress/zip.c:59
193 msgid "Cannot find ZIP signature"
194 msgstr "ZIP 시그너처를 찾을 수 없습니다"
196 #: ../backend/impress/zip.c:62
197 msgid "Invalid ZIP file"
198 msgstr "ZIP 파일이 잘못되었습니다"
200 #: ../backend/impress/zip.c:65
201 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
202 msgstr "여러 파일로 된 ZIP은 지원하지 않습니다"
204 #: ../backend/impress/zip.c:68
205 msgid "Cannot open the file"
206 msgstr "파일을 열 수 없습니다"
208 #: ../backend/impress/zip.c:71
209 msgid "Cannot read data from file"
210 msgstr "파일에서 데이터를 읽을 수 없습니다"
212 #: ../backend/impress/zip.c:74
213 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
214 msgstr "ZIP 아카이브에서 파일을 찾을 수 없습니다"
216 #: ../backend/impress/zip.c:77
217 msgid "Unknown error"
220 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
222 msgid "Failed to load document “%s”"
223 msgstr "“%s” 문서를 읽어들이는데 실패했습니다"
225 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
227 msgid "Failed to save document “%s”"
228 msgstr "“%s” 문서를 저장하는데 실패했습니다"
230 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
231 msgid "PostScript Documents"
232 msgstr "PostScript 문서"
234 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
236 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
237 msgstr "“%s” 첨부를 저장할 수 없습니다: %s"
239 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
241 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
242 msgstr "“%s” 첨부를 열 수 없습니다: %s"
244 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
246 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
247 msgstr "첨부를 열 수 없습니다: “%s”"
249 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
251 msgid "File type %s (%s) is not supported"
252 msgstr "%s (%s) 파일 형식은 지원하지 않습니다"
254 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
255 msgid "All Documents"
258 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
262 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
264 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
265 msgstr "임시 파일을 만드는데 실패했습니다: %s"
267 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
269 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
270 msgstr "임시 디렉터리를 만드는데 실패했습니다: %s"
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
274 msgid "File is not a valid .desktop file"
275 msgstr "올바른 .desktop 파일이 아닙니다"
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
279 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
280 msgstr "desktop 파일 버전을 ('%s') 인식할 수 없습니다"
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
289 msgid "Application does not accept documents on command line"
290 msgstr "명령행에서 문서를 지정할 수 없는 프로그램입니다"
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
294 msgid "Unrecognized launch option: %d"
295 msgstr "알 수 없는 실행 옵션: %d"
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
299 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
300 msgstr "문서 URI는 'Type=Link' desktop 항목에 넘길 수 없습니다"
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
304 msgid "Not a launchable item"
305 msgstr "실행할 수 있는 항목이 없습니다"
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
308 msgid "Disable connection to session manager"
309 msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다"
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
312 msgid "Specify file containing saved configuration"
313 msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다"
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
316 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
321 msgid "Specify session management ID"
322 msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다"
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
329 msgid "Session management options:"
332 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
333 msgid "Show session management options"
334 msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다"
336 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
337 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
338 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
339 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
340 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
341 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
349 msgid "_Move on Toolbar"
350 msgstr "도구 모음 옮기기(_M)"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
353 msgid "Move the selected item on the toolbar"
354 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
357 msgid "_Remove from Toolbar"
358 msgstr "도구 모음에서 제거(_R)"
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
361 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
362 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 제거합니다"
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
365 msgid "_Delete Toolbar"
366 msgstr "도구 모음 삭제(_D)"
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
369 msgid "Remove the selected toolbar"
370 msgstr "선택한 도구 모음을 제거합니다"
372 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
376 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
377 msgid "Running in presentation mode"
378 msgstr "프리젠테이션 모드로 실행 중입니다"
380 #. translators: this is the label for toolbar button
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
386 msgid "Fit Page Width"
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
421 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
425 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
429 #. Manually set name and icon
430 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205
431 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
433 msgid "Document Viewer"
436 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
437 msgid "View multi-page documents"
438 msgstr "다중 페이지 문서를 봅니다"
440 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
441 msgid "Override document restrictions"
444 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
445 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
446 msgstr "복사하기나 인쇄 같은 문서제한을 무시합니다."
449 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
450 msgid "Delete the temporary file"
451 msgstr "임시 파일을 삭제합니다"
454 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
455 msgid "Print settings file"
456 msgstr "설정 파일을 인쇄합니다"
458 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
459 msgid "GNOME Document Previewer"
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
463 msgid "Failed to print document"
464 msgstr "문서를 인쇄하는데 실패했습니다"
466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
468 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
469 msgstr "선택한 '%s' 프린터가 없습니다"
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090
473 msgid "_Previous Page"
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091
477 msgid "Go to the previous page"
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094
485 msgid "Go to the next page"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077
489 msgid "Enlarge the document"
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080
493 msgid "Shrink the document"
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048
501 msgid "Print this document"
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193
509 msgid "Make the current document fill the window"
510 msgstr "현재 문서를 창에 맞게 채웁니다"
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195
513 msgid "Fit Page _Width"
514 msgstr "페이지 너비에 맞추기(_W)"
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196
517 msgid "Make the current document fill the window width"
518 msgstr "현재 문서를 창 너비에 맞게 채웁니다"
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264
528 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
569 msgid "Number of Pages:"
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
592 #. Translate to the default units to use for presenting
593 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
594 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
595 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
596 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
604 msgid "%.0f × %.0f mm"
605 msgstr "%.0f × %.0f mm"
607 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
609 msgid "%.2f × %.2f inch"
610 msgstr "%.2f × %.2f inch"
612 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
613 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
614 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
616 msgid "%s, Portrait (%s)"
619 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
620 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
621 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
623 msgid "%s, Landscape (%s)"
626 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
629 msgstr "(%02$d 페이지 중 %01$d)"
631 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
637 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
638 msgid "Preparing to print…"
639 msgstr "인쇄할 준비하는 중입니다…"
641 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
647 msgid "Printing page %d of %d…"
648 msgstr "%d번 페이지를 (전체 %d 페이지) 인쇄하는 중입니다…"
650 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
651 msgid "Printing is not supported on this printer."
652 msgstr "이 프린터에서는 인쇄를 지원하지 않습니다."
654 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
655 msgid "Invalid page selection"
656 msgstr "페이지 선택이 잘못되었습니다"
658 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
662 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
663 msgid "Your print range selection does not include any pages"
664 msgstr "인쇄 범위 선택 안에 아무 페이지도 없습니다"
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
667 msgid "Page Scaling:"
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
671 msgid "Shrink to Printable Area"
672 msgstr "인쇄 가능 영역으로 줄이기"
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
675 msgid "Fit to Printable Area"
676 msgstr "인쇄 가능 영역에 맞추기"
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
680 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
683 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
685 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
686 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
688 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
689 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
691 "문서 페이지를 프린터 페이지에 맞춰 크기를 조정합니다. 다음 중 하나를 선택하십시오:\n"
693 "• \"없음\": 페이지 크기 조정을 하지 않습니다.\n"
695 "• \"인쇄 가능 영역으로 줄이기\": 인쇄 가능 영역보다 큰 페이지를 축소해서 인쇄 가능 영역에 맞춥니다.\n"
697 "• \"인쇄 가능 영역에 맞추기\": 페이지를 필요에 따라 확대하거나 축소해서 인쇄 가능 영역에 맞춥니다.\n"
699 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
700 msgid "Auto Rotate and Center"
701 msgstr "자동 회전 및 가운데 정렬"
703 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
705 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
706 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
707 msgstr "문서 페이지에 맞게 프린터 페이지 방향을 회전합니다. 문서 페이지는 프린터 페이지 가운데에 맞춥니다."
709 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
710 msgid "Select page size using document page size"
711 msgstr "문서 페이지 크기를 사용해 페이지 크기 선택"
713 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
715 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
717 msgstr "페이지를 문서 페이지와 같은 크기의 종이에 인쇄합니다."
719 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
720 msgid "Page Handling"
723 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
725 msgid "Failed to print page %d: %s"
726 msgstr "%d 페이지를 인쇄하는데 실패했습니다: %s"
728 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
732 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
736 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
737 msgid "Scroll View Up"
740 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
741 msgid "Scroll View Down"
744 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
745 msgid "Document View"
748 #: ../libview/ev-view-presentation.c:668
749 msgid "Jump to page:"
752 #: ../libview/ev-view-presentation.c:970
753 msgid "End of presentation. Click to exit."
754 msgstr "프리젠테이션이 끝났습니다. 나가려면 누르십시오."
756 #: ../libview/ev-view.c:1724
757 msgid "Go to first page"
758 msgstr "첫 페이지로 이동합니다"
760 #: ../libview/ev-view.c:1726
761 msgid "Go to previous page"
762 msgstr "이전 페이지로 이동합니다"
764 #: ../libview/ev-view.c:1728
765 msgid "Go to next page"
766 msgstr "다음 페이지로 이동합니다"
768 #: ../libview/ev-view.c:1730
769 msgid "Go to last page"
770 msgstr "마지막 페이지로 이동합니다"
772 #: ../libview/ev-view.c:1732
776 #: ../libview/ev-view.c:1734
780 #: ../libview/ev-view.c:1762
782 msgid "Go to page %s"
785 #: ../libview/ev-view.c:1768
787 msgid "Go to %s on file “%s”"
788 msgstr "“%2$s” 파일의 %1$s(으)로 이동"
790 #: ../libview/ev-view.c:1771
792 msgid "Go to file “%s”"
795 #: ../libview/ev-view.c:1779
800 #: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
801 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
805 #: ../shell/eggfindbar.c:320
809 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065
810 msgid "Find Pre_vious"
813 #: ../shell/eggfindbar.c:333
814 msgid "Find previous occurrence of the search string"
815 msgstr "이전에 나오는 검색 문자열을 찾습니다"
817 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063
821 #: ../shell/eggfindbar.c:341
822 msgid "Find next occurrence of the search string"
823 msgstr "다음에 나오는 검색 문자열을 찾습니다"
825 #: ../shell/eggfindbar.c:348
826 msgid "C_ase Sensitive"
829 #: ../shell/eggfindbar.c:351
830 msgid "Toggle case sensitive search"
831 msgstr "대소문자 구분 검색을 토글합니다"
833 #: ../shell/ev-keyring.c:102
835 msgid "Password for document %s"
838 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
840 msgid "Converting %s"
843 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
845 msgid "%d of %d documents converted"
846 msgstr "%d개 문서 (전체 %d개) 변환하는 중"
848 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
849 msgid "Converting metadata"
850 msgstr "메타데이터를 변환하는 중"
852 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
854 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
855 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
856 msgstr "에빈스가 사용하는 메타데이터 형식이 바뀌어서, 옛날 데이터에서 옮겨 와야 합니다. 이 작업을 취소하면 메타데이터 저장 기능이 동작하지 않습니다."
858 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
859 msgid "Open a recently used document"
860 msgstr "최근 사용한 문서를 엽니다"
862 #: ../shell/ev-password-view.c:144
864 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
866 msgstr "이 문서는 잠겨있고 올바른 암호를 입력해야 읽을 수 있습니다."
868 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
869 msgid "_Unlock Document"
870 msgstr "문서 잠금 풀기(_U)"
872 #: ../shell/ev-password-view.c:261
873 msgid "Enter password"
876 #: ../shell/ev-password-view.c:301
877 msgid "Password required"
880 #: ../shell/ev-password-view.c:302
883 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
884 msgstr "“%s” 문서가 잠겨있어서 열려면 암호가 필요합니다."
886 #: ../shell/ev-password-view.c:332
890 #: ../shell/ev-password-view.c:365
891 msgid "Forget password _immediately"
892 msgstr "즉시 암호 잊기(_I)"
894 #: ../shell/ev-password-view.c:377
895 msgid "Remember password until you _log out"
896 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 기억(_L)"
898 #: ../shell/ev-password-view.c:389
899 msgid "Remember _forever"
900 msgstr "계속 암호 기억(_F)"
902 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
906 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
910 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
914 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
915 msgid "Document License"
918 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
922 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
924 msgid "Gathering font information… %3d%%"
925 msgstr "글꼴 정보 모으는 중… %3d%%"
927 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
931 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
935 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
936 msgid "Further Information"
939 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
943 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
947 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
951 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
955 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
959 #: ../shell/ev-window.c:839
964 #: ../shell/ev-window.c:841
969 #: ../shell/ev-window.c:1285
970 msgid "The document contains no pages"
971 msgstr "문서에 페이지가 없습니다"
973 #: ../shell/ev-window.c:1288
974 msgid "The document contains only empty pages"
975 msgstr "문서에 빈 페이지만 들어 있습니다"
977 #: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
978 msgid "Unable to open document"
981 #: ../shell/ev-window.c:1619
983 msgid "Loading document from “%s”"
984 msgstr "“%s”에서 문서를 읽어들이는 중입니다"
986 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
988 msgid "Downloading document (%d%%)"
989 msgstr "문서를 다운로드하는 중입니다 (%d%%)"
991 #: ../shell/ev-window.c:1794
992 msgid "Failed to load remote file."
993 msgstr "원격 파일을 읽어들이는데 실패했습니다."
995 #: ../shell/ev-window.c:1982
997 msgid "Reloading document from %s"
998 msgstr "문서를 %s에서 다시 읽는 중입니다"
1000 #: ../shell/ev-window.c:2014
1001 msgid "Failed to reload document."
1002 msgstr "문서를 다시 읽는데 실패했습니다."
1004 #: ../shell/ev-window.c:2169
1005 msgid "Open Document"
1008 #: ../shell/ev-window.c:2433
1010 msgid "Saving document to %s"
1011 msgstr "문서를 %s에 저장하는 중입니다"
1013 #: ../shell/ev-window.c:2436
1015 msgid "Saving attachment to %s"
1016 msgstr "첨부를 %s에 저장하는 중입니다"
1018 #: ../shell/ev-window.c:2439
1020 msgid "Saving image to %s"
1021 msgstr "그림을 %s에 저장하는 중입니다"
1023 #: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
1025 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1026 msgstr "파일을 “%s”(으)로 저장할 수 없습니다."
1028 #: ../shell/ev-window.c:2514
1030 msgid "Uploading document (%d%%)"
1031 msgstr "문서를 업로드하는 중입니다 (%d%%)"
1033 #: ../shell/ev-window.c:2518
1035 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1036 msgstr "첨부를 업로드하는 중입니다 (%d%%)"
1038 #: ../shell/ev-window.c:2522
1040 msgid "Uploading image (%d%%)"
1041 msgstr "그림을 업로드하는 중입니다 (%d%%)"
1043 #: ../shell/ev-window.c:2644
1047 #: ../shell/ev-window.c:2949
1049 msgid "%d pending job in queue"
1050 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1051 msgstr[0] "큐에 밀린 인쇄 작업이 %d개 있습니다"
1053 #: ../shell/ev-window.c:3062
1055 msgid "Printing job “%s”"
1058 #: ../shell/ev-window.c:3274
1060 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1061 msgstr "닫기 전에 “%s” 인쇄 작업을 마칠 때까지 기다리시겠습니까?"
1063 #: ../shell/ev-window.c:3277
1066 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1068 "진행 중인 인쇄 작업이 %d개 있습니다. 닫기 전에 인쇄를 마칠 때까지 기다리시겠"
1071 #: ../shell/ev-window.c:3289
1072 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1073 msgstr "창을 닫으면, 밀린 인쇄 작업은 인쇄하지 않습니다."
1075 #: ../shell/ev-window.c:3293
1076 msgid "Cancel _print and Close"
1077 msgstr "인쇄 취소 및 닫기(_P)"
1079 #: ../shell/ev-window.c:3297
1080 msgid "Close _after Printing"
1081 msgstr "인쇄 후 닫기(_A)"
1083 #: ../shell/ev-window.c:3858
1084 msgid "Toolbar Editor"
1087 #: ../shell/ev-window.c:3990
1088 msgid "There was an error displaying help"
1089 msgstr "도움말을 표시하는데 오류가 발생했습니다"
1091 #: ../shell/ev-window.c:4201
1100 #: ../shell/ev-window.c:4232
1102 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1103 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1104 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1107 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1108 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1109 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1112 #: ../shell/ev-window.c:4236
1114 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1115 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1116 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1119 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1120 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1121 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1124 #: ../shell/ev-window.c:4240
1126 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1127 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1128 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1130 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1131 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1132 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1134 #: ../shell/ev-window.c:4265
1138 #: ../shell/ev-window.c:4268
1139 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1140 msgstr "© 1996–2009 The Evince authors"
1142 #: ../shell/ev-window.c:4274
1143 msgid "translator-credits"
1145 "차영호 <ganadist at mizi dot com>, 2005\n"
1146 "류창우 <cwryu@debian.org>, 2006, 2007, 2008"
1148 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1149 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1150 #. contains plural cases.
1151 #: ../shell/ev-window.c:4543
1153 msgid "%d found on this page"
1154 msgid_plural "%d found on this page"
1155 msgstr[0] "이 페이지에서 %d개 찾음"
1157 #: ../shell/ev-window.c:4551
1159 msgid "%3d%% remaining to search"
1160 msgstr "찾는데 %3d%% 남음"
1162 #: ../shell/ev-window.c:5028
1166 #: ../shell/ev-window.c:5029
1170 #: ../shell/ev-window.c:5030
1174 #: ../shell/ev-window.c:5031
1178 #: ../shell/ev-window.c:5032
1183 #: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303
1187 #: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304
1188 msgid "Open an existing document"
1191 #: ../shell/ev-window.c:5038
1192 msgid "Op_en a Copy"
1195 #: ../shell/ev-window.c:5039
1196 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1197 msgstr "현재 문서의 복사본을 새 창에서 엽니다"
1199 #: ../shell/ev-window.c:5041
1200 msgid "_Save a Copy…"
1201 msgstr "복사물 저장(_S)…"
1203 #: ../shell/ev-window.c:5042
1204 msgid "Save a copy of the current document"
1205 msgstr "현재 문서의 사본을 저장합니다"
1207 #: ../shell/ev-window.c:5044
1208 msgid "Page Set_up…"
1209 msgstr "페이지 설정(_U)…"
1211 #: ../shell/ev-window.c:5045
1212 msgid "Set up the page settings for printing"
1213 msgstr "인쇄와 관련해 페이지를 설정합니다"
1215 #: ../shell/ev-window.c:5047
1219 #: ../shell/ev-window.c:5050
1223 #: ../shell/ev-window.c:5058
1227 #: ../shell/ev-window.c:5060
1231 #: ../shell/ev-window.c:5061
1232 msgid "Find a word or phrase in the document"
1233 msgstr "문서에서 단어나 문장을 찾습니다"
1235 #: ../shell/ev-window.c:5067
1239 #: ../shell/ev-window.c:5069
1240 msgid "Rotate _Left"
1241 msgstr "왼쪽으로 회전(_L)"
1243 #: ../shell/ev-window.c:5071
1244 msgid "Rotate _Right"
1245 msgstr "오른쪽으로 회전(_R)"
1247 #: ../shell/ev-window.c:5082
1251 #: ../shell/ev-window.c:5083
1252 msgid "Reload the document"
1253 msgstr "문서를 다시 읽습니다"
1255 #: ../shell/ev-window.c:5086
1259 #: ../shell/ev-window.c:5096
1263 #: ../shell/ev-window.c:5097
1264 msgid "Go to the first page"
1267 #: ../shell/ev-window.c:5099
1269 msgstr "마지막 페이지(_L)"
1271 #: ../shell/ev-window.c:5100
1272 msgid "Go to the last page"
1273 msgstr "마지막 페이지로 갑니다"
1276 #: ../shell/ev-window.c:5104
1280 #: ../shell/ev-window.c:5107
1285 #: ../shell/ev-window.c:5111
1286 msgid "Leave Fullscreen"
1289 #: ../shell/ev-window.c:5112
1290 msgid "Leave fullscreen mode"
1291 msgstr "전체 화면에서 나갑니다"
1293 #: ../shell/ev-window.c:5114
1294 msgid "Start Presentation"
1297 #: ../shell/ev-window.c:5115
1298 msgid "Start a presentation"
1299 msgstr "프리젠테이션을 시작합니다"
1302 #: ../shell/ev-window.c:5174
1306 #: ../shell/ev-window.c:5175
1307 msgid "Show or hide the toolbar"
1308 msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"
1310 #: ../shell/ev-window.c:5177
1314 #: ../shell/ev-window.c:5178
1315 msgid "Show or hide the side pane"
1316 msgstr "가장자리 창을 보이거나 숨깁니다"
1318 #: ../shell/ev-window.c:5180
1322 #: ../shell/ev-window.c:5181
1323 msgid "Show the entire document"
1324 msgstr "문서를 연속해서 봅니다"
1326 #: ../shell/ev-window.c:5183
1330 #: ../shell/ev-window.c:5184
1331 msgid "Show two pages at once"
1332 msgstr "한번에 두 페이지씩 봅니다"
1334 #: ../shell/ev-window.c:5186
1338 #: ../shell/ev-window.c:5187
1339 msgid "Expand the window to fill the screen"
1340 msgstr "화면에 꽉 차도록 창을 키웁니다"
1342 #: ../shell/ev-window.c:5189
1343 msgid "Pre_sentation"
1346 #: ../shell/ev-window.c:5190
1347 msgid "Run document as a presentation"
1348 msgstr "프리젠테이션으로 문서를 보여줍니다"
1350 #: ../shell/ev-window.c:5198
1351 msgid "_Inverted Colors"
1354 #: ../shell/ev-window.c:5199
1355 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1356 msgstr "페이지 내용을 색을 반전시켜 표시합니다"
1359 #: ../shell/ev-window.c:5207
1363 #: ../shell/ev-window.c:5209
1367 #: ../shell/ev-window.c:5211
1368 msgid "Open in New _Window"
1369 msgstr "새 창에서 열기(_W)"
1371 #: ../shell/ev-window.c:5213
1372 msgid "_Copy Link Address"
1373 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
1375 #: ../shell/ev-window.c:5215
1376 msgid "_Save Image As…"
1377 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(_S)…"
1379 #: ../shell/ev-window.c:5217
1383 #: ../shell/ev-window.c:5222
1384 msgid "_Open Attachment"
1387 #: ../shell/ev-window.c:5224
1388 msgid "_Save Attachment As…"
1389 msgstr "다른 이름으로 첨부 저장(_S)…"
1391 #: ../shell/ev-window.c:5277
1395 #: ../shell/ev-window.c:5279
1396 msgid "Adjust the zoom level"
1397 msgstr "확대/축소 수준 조절"
1399 #: ../shell/ev-window.c:5289
1403 #: ../shell/ev-window.c:5291
1407 #. translators: this is the history action
1408 #: ../shell/ev-window.c:5294
1409 msgid "Move across visited pages"
1410 msgstr "열었던 페이지로 이동합니다"
1412 #. translators: this is the label for toolbar button
1413 #: ../shell/ev-window.c:5324
1417 #. translators: this is the label for toolbar button
1418 #: ../shell/ev-window.c:5329
1422 #. translators: this is the label for toolbar button
1423 #: ../shell/ev-window.c:5333
1427 #. translators: this is the label for toolbar button
1428 #: ../shell/ev-window.c:5337
1432 #. translators: this is the label for toolbar button
1433 #: ../shell/ev-window.c:5345
1437 #: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523
1438 msgid "Unable to launch external application."
1439 msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다."
1441 #: ../shell/ev-window.c:5580
1442 msgid "Unable to open external link"
1443 msgstr "외부 링크를 열 수 없습니다"
1445 #: ../shell/ev-window.c:5747
1446 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1447 msgstr "그림을 저장할 적당한 형식을 찾을 수 없습니다"
1449 #: ../shell/ev-window.c:5789
1450 msgid "The image could not be saved."
1451 msgstr "그림을 저장할 수 없습니다."
1453 #: ../shell/ev-window.c:5821
1457 #: ../shell/ev-window.c:5888
1458 msgid "Unable to open attachment"
1459 msgstr "첨부를 열 수 없습니다"
1461 #: ../shell/ev-window.c:5941
1462 msgid "The attachment could not be saved."
1463 msgstr "첨부를 저장할 수 없습니다."
1465 #: ../shell/ev-window.c:5986
1466 msgid "Save Attachment"
1469 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1471 msgid "%s — Password Required"
1474 #: ../shell/ev-utils.c:315
1475 msgid "By extension"
1478 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1479 msgid "GNOME Document Viewer"
1482 #: ../shell/main.c:78
1483 msgid "The page of the document to display."
1484 msgstr "보여줄 문서의 페이지."
1486 #: ../shell/main.c:78
1490 #: ../shell/main.c:79
1491 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1492 msgstr "에빈스를 전체 화면 모드로 실행합니다"
1494 #: ../shell/main.c:80
1495 msgid "Run evince in presentation mode"
1496 msgstr "에빈스를 프리젠테이션 모드로 실행합니다"
1498 #: ../shell/main.c:81
1499 msgid "Run evince as a previewer"
1500 msgstr "에빈스를 미리 보기로 실행합니다"
1502 #: ../shell/main.c:82
1503 msgid "The word or phrase to find in the document"
1504 msgstr "문서에서 찾을 단어나 문장"
1506 #: ../shell/main.c:82
1510 #: ../shell/main.c:86
1514 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1516 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1517 "creation of new thumbnails"
1518 msgstr "참/거짓으로 설정 가능: 참이면 미리보기 만들기, 거짓이면 미리보기 만들기를 하지 않음"
1520 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1521 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1522 msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 가능"
1524 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1525 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1526 msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 명령"
1528 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1530 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1531 "thumbnailer documentation for more information."
1532 msgstr "PDF문서 미리보기 만들기의 올바른 명령과 인자. 노틸러스 미리보기 만들기 문서의 자세한 정보 참조."