1 # Lithuanian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2005 The GNOME Foundation.
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005.
5 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
10 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-12-02 17:58+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-02 18:07+0200\n"
14 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: ../comics/comics-document.c:116
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Byla sugadinta."
25 #: ../comics/comics-document.c:152
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Archyve %s nereasta jokių paveikslėlių"
30 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
31 msgid "_Remove Toolbar"
32 msgstr "_Pašalinti įrankinę"
34 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
38 #. translators: this is the label for toolbar button
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091
41 msgstr "Geriausiai tinkantis"
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
44 msgid "Fit Page Width"
45 msgstr "Tinkantis prie puslapio pločio"
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
75 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
79 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
83 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
84 msgid "Document Viewer"
85 msgstr "Dokumentų peržiūros programa"
87 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
88 msgid "View multipage documents"
89 msgstr "Peržiūrėti kelių puslapių dokumentams"
91 #: ../data/evince-password.glade.h:1
95 #: ../data/evince-password.glade.h:2
96 msgid "Remember password for this session"
97 msgstr "Atsiminti slaptažodį šiai sesijai"
99 #: ../data/evince-password.glade.h:3
100 msgid "Save password in keyring"
101 msgstr "Išsaugoti slaptažodį raktų žiede"
103 #: ../data/evince-password.glade.h:4
105 msgstr "_Slaptažodis:"
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
108 msgid "<b>Author:</b>"
109 msgstr "<b>Autorius:</b>"
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
112 msgid "<b>Created:</b>"
113 msgstr "<b>Sukurta:</b>"
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
116 msgid "<b>Creator:</b>"
117 msgstr "<b>Kūrėjas:</b>"
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
120 msgid "<b>Format:</b>"
121 msgstr "<b>Formatas:</b>"
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
124 msgid "<b>Keywords:</b>"
125 msgstr "<b>Raktažodžiai:</b>"
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
128 msgid "<b>Modified:</b>"
129 msgstr "<b>Pakeista:</b>"
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
132 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
133 msgstr "<b>Puslapių skaičius:</b>"
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
136 msgid "<b>Optimized:</b>"
137 msgstr "<b>Optimizuota:</b>"
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
140 msgid "<b>Producer:</b>"
141 msgstr "<b>Gamintojas:</b>"
143 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
144 msgid "<b>Security:</b>"
145 msgstr "<b>Apsauga:</b>"
147 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
148 msgid "<b>Subject:</b>"
149 msgstr "<b>Tema:</b>"
151 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
152 msgid "<b>Title:</b>"
153 msgstr "<b>Pavadinimas:</b>"
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
156 msgid "Override document restrictions"
157 msgstr "Nepaisyti dokumento apribojimų"
159 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
160 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
162 "Nepaisyti dokumento apribojimų, pvz., apsaugojimo nuo kopijavimo ar "
165 #: ../dvi/dvi-document.c:95
166 msgid "File not available"
167 msgstr "Byla neprieinama."
169 #: ../dvi/dvi-document.c:108
170 msgid "DVI document has incorrect format"
171 msgstr "DVI dokumentas yra neteisingo formato"
173 #. translators: this is the document security state
174 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
178 #. translators: this is the document security state
179 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
183 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
187 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
191 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
195 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
199 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
201 msgstr "Type 1 (CID)"
203 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
204 msgid "Type 1C (CID)"
205 msgstr "Type 1C (CID)"
207 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
208 msgid "TrueType (CID)"
209 msgstr "TrueType (CID)"
211 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
212 msgid "Unknown font type"
213 msgstr "Nežinomas šrifto tipas"
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
217 msgstr "Be pavadinimo"
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
220 msgid "Embedded subset"
221 msgstr "Įmontuotas poaibis"
223 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
227 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
229 msgstr "Neįmontuotas"
231 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
235 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
239 #: ../ps/gsdefaults.c:30
243 #: ../ps/gsdefaults.c:31
247 #: ../ps/gsdefaults.c:32
249 msgstr "Nedidelio formato laikraštis"
251 #: ../ps/gsdefaults.c:33
253 msgstr "Sąskaitų knyga"
255 #: ../ps/gsdefaults.c:34
259 #: ../ps/gsdefaults.c:35
263 #: ../ps/gsdefaults.c:36
267 #: ../ps/gsdefaults.c:37
271 #: ../ps/gsdefaults.c:38
275 #: ../ps/gsdefaults.c:39
279 #: ../ps/gsdefaults.c:40
283 #: ../ps/gsdefaults.c:41
287 #: ../ps/gsdefaults.c:42
291 #: ../ps/gsdefaults.c:43
295 #: ../ps/gsdefaults.c:44
299 #: ../ps/gsdefaults.c:45
301 msgstr "Pusiau sulenktas lapas"
303 #: ../ps/gsdefaults.c:46
305 msgstr "Ketvirtis lapo"
307 #: ../ps/gsdefaults.c:47
311 #: ../ps/ps-document.c:136
312 msgid "No document loaded."
313 msgstr "Nėra įkeltų dokumentų."
315 #: ../ps/ps-document.c:584
317 msgstr "Sugadintas konvejeris."
319 #: ../ps/ps-document.c:766
320 msgid "Interpreter failed."
321 msgstr "Interpretatoriaus klaida."
323 #: ../ps/ps-document.c:892
325 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
326 msgstr "Išskleidžiant bylą %s įvyko klaida:\n"
328 #: ../ps/ps-document.c:952
330 msgid "Cannot open file %s.\n"
331 msgstr "Nepavyko atverti bylos %s.\n"
333 #: ../ps/ps-document.c:957
334 msgid "File is not readable."
335 msgstr "Byla neperskaitoma."
337 #: ../ps/ps-document.c:977
338 msgid "Document loaded."
339 msgstr "Dokumentas įkeltas."
341 #: ../ps/ps-document.c:1074
343 msgid "Failed to load document '%s'"
344 msgstr "Nepavyko atverti dokumento „%s“"
346 #: ../ps/ps-document.c:1247
347 msgid "Encapsulated PostScript"
348 msgstr "Encapsulated PostScript"
350 #: ../ps/ps-document.c:1248
354 #: ../shell/eggfindbar.c:148
355 msgid "Search string"
356 msgstr "Ieškomas užrašas"
358 #: ../shell/eggfindbar.c:149
359 msgid "The name of the string to be found"
360 msgstr "Ieškomo užrašo pavadinimas"
362 #: ../shell/eggfindbar.c:162
363 msgid "Case sensitive"
364 msgstr "Skirti raidžių dydį"
366 #: ../shell/eggfindbar.c:163
367 msgid "TRUE for a case sensitive search"
368 msgstr "TEIGIAMA paieškai skiriančiai raidžių dydį"
370 #: ../shell/eggfindbar.c:170
371 msgid "Highlight color"
372 msgstr "Paryškinimo spalva"
374 #: ../shell/eggfindbar.c:171
375 msgid "Color of highlight for all matches"
376 msgstr "Visų atitikmenų paryškinimo spalva"
378 #: ../shell/eggfindbar.c:177
379 msgid "Current color"
380 msgstr "Esama spalva"
382 #: ../shell/eggfindbar.c:178
383 msgid "Color of highlight for the current match"
384 msgstr "Esamo atitikmens paryškinimo spalva"
386 #: ../shell/eggfindbar.c:301
390 #: ../shell/eggfindbar.c:307
394 #: ../shell/eggfindbar.c:311
398 #: ../shell/eggfindbar.c:325
399 msgid "C_ase Sensitive"
400 msgstr "S_kirti raidžių dydį"
402 #: ../shell/ev-document-types.c:60
403 msgid "Unknown MIME Type"
404 msgstr "Nežinomas MIME tipas"
406 #: ../shell/ev-document-types.c:71
408 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
409 msgstr "Neapdorojamas MIME tipas: „%s“"
411 #: ../shell/ev-document-types.c:133
412 msgid "All Documents"
413 msgstr "Visi dokumentai"
415 #: ../shell/ev-document-types.c:141
416 msgid "PostScript Documents"
417 msgstr "PostScript dokumentai"
419 #: ../shell/ev-document-types.c:149
420 msgid "PDF Documents"
421 msgstr "PDF dokumentai"
423 #: ../shell/ev-document-types.c:158
425 msgstr "Paveikslėliai"
427 #: ../shell/ev-document-types.c:167
428 msgid "DVI Documents"
429 msgstr "DVI dokumentai"
431 #: ../shell/ev-document-types.c:177
432 msgid "Djvu Documents"
433 msgstr "Djvu dokumentai"
435 #: ../shell/ev-document-types.c:187
437 msgstr "Komiksų knygos"
439 #: ../shell/ev-document-types.c:195
443 #: ../shell/ev-page-action.c:168
448 #: ../shell/ev-page-action.c:170
453 #: ../shell/ev-password.c:83
454 msgid "Password required"
455 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
457 #: ../shell/ev-password.c:84
460 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
463 "Dokumentas <i>%s</i> yra užrakintas ir jam atidaryti reikalingas slaptažodis."
465 #: ../shell/ev-password.c:149
466 msgid "Enter password"
467 msgstr "Įveskite slaptažodį"
469 #: ../shell/ev-password.c:252
471 msgid "Password for document %s"
472 msgstr "Dokumento „%s“ slaptažodis"
474 #: ../shell/ev-password.c:334
475 msgid "Incorrect password"
476 msgstr "Slaptažodis neteisingas"
478 #: ../shell/ev-password-view.c:111
480 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
483 "Šis dokumentas yra užrakintas ir jį galima perskaityti tik įvedus teisingą "
486 #: ../shell/ev-password-view.c:120
487 msgid "_Unlock Document"
488 msgstr "_Atrakinti dokumentą"
490 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
494 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
498 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
502 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
506 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
508 msgid "Gathering font information... %3d%%"
509 msgstr "Renkama šriftų informacija... %3d%%"
511 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
515 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
517 msgstr "Spausdinti..."
519 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
523 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
525 msgstr "Mini vaizdai"
527 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
529 msgstr "Slinkti aukštyn"
531 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
533 msgstr "Slinkti žemyn"
535 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
536 msgid "Scroll View Up"
537 msgstr "Slinkti vaizdą aukštyn"
539 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
540 msgid "Scroll View Down"
541 msgstr "Slinkti vaizdą žemyn"
543 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
544 msgid "Document View"
545 msgstr "Dokumentų vaizdas"
547 #: ../shell/ev-view.c:1237
549 msgid "Go to page %s"
550 msgstr "Eiti į %s puslapį"
552 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
553 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
554 #. contains plural cases.
555 #: ../shell/ev-view.c:3143
557 msgid "%d found on this page"
558 msgid_plural "%d found on this page"
559 msgstr[0] "šiame puslapyje rastas %d"
560 msgstr[1] "šiame puslapyje rasti %d"
561 msgstr[2] "šiame puslapyje rasta %d"
563 #: ../shell/ev-view.c:3153
567 #: ../shell/ev-view.c:3155
569 msgid "%3d%% remaining to search"
570 msgstr "liko ieškoti %3d%%"
572 #: ../shell/ev-window.c:567
573 msgid "Unable to open document"
574 msgstr "Nepavyko atverti dokumento"
576 #: ../shell/ev-window.c:1090
577 msgid "Open Document"
578 msgstr "Atidaryti dokumentą"
580 #: ../shell/ev-window.c:1210
582 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
583 msgstr "Bylos išsaugoti kaip „%s“ nepavyko."
585 #: ../shell/ev-window.c:1254
587 msgstr "Išsaugoti kopiją"
589 #: ../shell/ev-window.c:1407
593 #: ../shell/ev-window.c:1411
597 #: ../shell/ev-window.c:1439
598 msgid "Generating PDF is not supported"
599 msgstr "PDF generavimas nepalaikomas"
601 #: ../shell/ev-window.c:1450
602 msgid "Printing is not supported on this printer."
603 msgstr "Spaudinimas šiuo spausdintuvu nepalaikomas."
605 #: ../shell/ev-window.c:1453
608 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
609 "requires a PostScript printer driver."
611 "Jūs bandėte spausdinti spausdintuvu naudojančiu „%s“ tvarkyklę. Šiai "
612 "programai reikalinga PostScript spausdintuvo tvarkyklė."
614 #: ../shell/ev-window.c:1527
615 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
616 msgstr "Šiame dokumente funkcija „Rasti“ neveiks"
618 #: ../shell/ev-window.c:1529
619 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
620 msgstr "Teksto paieška galima tik PDF dokumentuose."
623 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
624 msgid "Leave Fullscreen"
625 msgstr "Palikti viso ekrano režimą"
627 #: ../shell/ev-window.c:2094
628 msgid "Toolbar Editor"
629 msgstr "Įrankinės redaktorius"
631 #: ../shell/ev-window.c:2474
634 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
635 "Using poppler %s (%s)"
637 "PostScript ir PDF bylų peržiūros programa.\n"
638 "Naudojama poppler biblioteka %s (%s)"
640 #: ../shell/ev-window.c:2497
642 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
643 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
644 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
645 "(at your option) any later version.\n"
647 "Evince yra laisva programinė įranga; Jūs galite ją platinti ir/ar\n"
648 "modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios\n"
649 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba\n"
650 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
652 #: ../shell/ev-window.c:2501
654 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
655 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
656 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
657 "GNU General Public License for more details.\n"
659 "Evince yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet\n"
660 "NETEIKIANT JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba\n"
661 "TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos\n"
662 "žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją.\n"
664 #: ../shell/ev-window.c:2505
666 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
667 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
668 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
670 "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su\n"
671 "Evince; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos\n"
672 "fondui, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
674 #: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
678 #: ../shell/ev-window.c:2532
679 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
680 msgstr "© 1996-2005 Evince autoriai"
682 #: ../shell/ev-window.c:2538
683 msgid "translator-credits"
685 "Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>,\n"
686 "Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>"
688 #: ../shell/ev-window.c:2837
692 #: ../shell/ev-window.c:2838
696 #: ../shell/ev-window.c:2839
700 #: ../shell/ev-window.c:2840
704 #: ../shell/ev-window.c:2841
709 #: ../shell/ev-window.c:2844
713 #: ../shell/ev-window.c:2845
714 msgid "Open an existing document"
715 msgstr "Atverti egzistuojantį dokumentą"
717 #: ../shell/ev-window.c:2847
718 msgid "_Save a Copy..."
719 msgstr "_Išsaugoti kopiją..."
721 #: ../shell/ev-window.c:2849
723 msgstr "_Spausdinti..."
725 #: ../shell/ev-window.c:2850
726 msgid "Print this document"
727 msgstr "Atspaudinti šį dokumentą"
729 #: ../shell/ev-window.c:2852
733 #: ../shell/ev-window.c:2860
735 msgstr "Pasirinkti _viską"
737 #: ../shell/ev-window.c:2863
738 msgid "Find a word or phrase in the document"
739 msgstr "Rasti dokumente žodį ar frazę"
741 #: ../shell/ev-window.c:2865
743 msgstr "Rasti se_kantį"
745 #: ../shell/ev-window.c:2867
749 #: ../shell/ev-window.c:2869
751 msgstr "Pasukti _kairėn"
753 #: ../shell/ev-window.c:2871
754 msgid "Rotate _Right"
755 msgstr "Pasukti _dešinėn"
757 #: ../shell/ev-window.c:2876
758 msgid "Enlarge the document"
759 msgstr "Išdidinti dokumentą"
761 #: ../shell/ev-window.c:2879
762 msgid "Shrink the document"
763 msgstr "Sutraukti dokumentą"
765 #: ../shell/ev-window.c:2881
769 #: ../shell/ev-window.c:2882
770 msgid "Reload the document"
771 msgstr "Perkrauti dokumentą"
774 #: ../shell/ev-window.c:2886
775 msgid "_Previous Page"
776 msgstr "_Ankstesnis puslapis"
778 #: ../shell/ev-window.c:2887
779 msgid "Go to the previous page"
780 msgstr "Eiti į ankstesnįjį puslapį"
782 #: ../shell/ev-window.c:2889
784 msgstr "_Sekantis puslapis"
786 #: ../shell/ev-window.c:2890
787 msgid "Go to the next page"
788 msgstr "Eiti į sekantį puslapį"
790 #: ../shell/ev-window.c:2892
792 msgstr "_Pirmas puslapis"
794 #: ../shell/ev-window.c:2893
795 msgid "Go to the first page"
796 msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
798 #: ../shell/ev-window.c:2895
800 msgstr "_Paskutinis puslapis"
802 #: ../shell/ev-window.c:2896
803 msgid "Go to the last page"
804 msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
807 #: ../shell/ev-window.c:2900
811 #: ../shell/ev-window.c:2903
815 #: ../shell/ev-window.c:2908
816 msgid "Leave fullscreen mode"
817 msgstr "Palikti viso ekrano režimą"
820 #: ../shell/ev-window.c:2959
824 #: ../shell/ev-window.c:2960
825 msgid "Show or hide the toolbar"
826 msgstr "Rodyti arba slėpti įrankinę"
828 #: ../shell/ev-window.c:2962
830 msgstr "Šoninis _skydelis"
832 #: ../shell/ev-window.c:2963
833 msgid "Show or hide the side pane"
834 msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį skydelį"
836 #: ../shell/ev-window.c:2965
840 #: ../shell/ev-window.c:2966
841 msgid "Show the entire document"
842 msgstr "Rodyti visą dokumentą"
844 #: ../shell/ev-window.c:2968
848 #: ../shell/ev-window.c:2969
849 msgid "Show two pages at once"
850 msgstr "Rodyti du puslapius iš karto"
852 #: ../shell/ev-window.c:2971
854 msgstr "_Visame ekrane"
856 #: ../shell/ev-window.c:2972
857 msgid "Expand the window to fill the screen"
858 msgstr "Išplėsti langą per visą ekraną"
860 #: ../shell/ev-window.c:2974
861 msgid "_Presentation"
862 msgstr "_Prezentacija"
864 #: ../shell/ev-window.c:2975
865 msgid "Run document as a presentation"
866 msgstr "Paleisti dokumentą kaip prezentaciją"
868 #: ../shell/ev-window.c:2977
870 msgstr "_Geriausiai tinkantis"
872 #: ../shell/ev-window.c:2978
873 msgid "Make the current document fill the window"
874 msgstr "Dokumentas užpildo visą langą"
876 #: ../shell/ev-window.c:2980
877 msgid "Fit Page _Width"
878 msgstr "Tinkantis prie puslapio pl_očio"
880 #: ../shell/ev-window.c:2981
881 msgid "Make the current document fill the window width"
882 msgstr "Dokumentas užpildo lango plotį"
884 #: ../shell/ev-window.c:3040
888 #: ../shell/ev-window.c:3041
890 msgstr "Pasirinkite puslapį"
892 #: ../shell/ev-window.c:3053
896 #: ../shell/ev-window.c:3055
897 msgid "Adjust the zoom level"
898 msgstr "Nustatyti vaizdo mastelį"
900 #. translators: this is the label for toolbar button
901 #: ../shell/ev-window.c:3071
905 #. translators: this is the label for toolbar button
906 #: ../shell/ev-window.c:3077
910 #. translators: this is the label for toolbar button
911 #: ../shell/ev-window.c:3081
915 #. translators: this is the label for toolbar button
916 #: ../shell/ev-window.c:3086
920 #. translators: this is the label for toolbar button
921 #: ../shell/ev-window.c:3096
923 msgstr "Tinka plotis"
925 #: ../shell/ev-window-title.c:140
927 msgid "%s - Password Required"
928 msgstr "%s - Reikalingas slaptažodis"
930 #: ../shell/main.c:50
931 msgid "The page of the document to display."
932 msgstr "Rodytinas dokumento puslapis."
934 #: ../shell/main.c:50
938 #: ../shell/main.c:286
939 msgid "Evince Document Viewer"
940 msgstr "Dokumentų žiūryklė Evince"
942 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
944 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
945 "creation of new thumbnails"
947 "Prieinamos loginės parinktys: teigiama - įjungia mini vaizdus, neigiama - "
950 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
951 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
952 msgstr "Įjungti PDF dokumentų mini vaizdus"
954 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
955 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
956 msgstr "Mini vaizdų komanda PDF dokumentams"
958 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
960 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
961 "thumbnailer documentation for more information."
963 "Teisinga komanda su argumentais PDF dokumentų mini vaizdams. Žiūrėkite "
964 "Nautiliaus mini vaizdų generatoriaus dokumentaciją."
966 #~ msgid "Default sidebar size"
967 #~ msgstr "Numatytasis šoninės juostos dydis"
969 #~ msgid "Show sidebar by default"
970 #~ msgstr "Standartiškai rodyti šoninę juostą"
972 #~ msgid "Show statusbar by default"
973 #~ msgstr "Standartiškai rodyti būsenos juostą"
975 #~ msgid "Show toolbar by default"
976 #~ msgstr "Standartiškai rodyti įrankinę"
979 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
980 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
981 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
982 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
983 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
984 #~ "display area as possible relative to the window's size."
986 #~ "Šoninė juosta yra šoninis elementas, kuriame yra rodyklė ir mini vaizdų "
987 #~ "sąrašai. Numatytasis dydis nustato juostos plotį taškais nuo lango šono. "
988 #~ "Bet kokia sveikoji vertė bus priimtina. Šoninė juosta niekada "
989 #~ "nesusitrauks mažiau nei teksto, reikalingo pavaizduoti mini vaizdus ar "
990 #~ "rodyklę, ilgis. Naudojant dideles reikšmes juosta gali užimti tiek pat "
991 #~ "vietos kiek visas realiatyvus lango dydžiui puslapio plotis."
994 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
995 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
996 #~ "sidebar not visible by default"
998 #~ "Šoninė juosta yra šoninis elementas, kuriame yra rodyklė ir mini vaizdų "
999 #~ "sąrašai. Dvi loginės reikšmės, teigiama - šoninė juosta matoma, neigiama "
1003 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1004 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1005 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1008 #~ "Būsenos juosta yra standartinė apatinė juosta, kurioje yra rodoma "
1009 #~ "papildoma nuorodų ir veiksmų informacija. Dvi loginės reikšmės, teigiama "
1010 #~ "- būsenos juosta matoma, neigiama - nematoma."
1013 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1014 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1015 #~ "toolbar not visible by default."
1017 #~ "Įrankių juosta, tai viršutinė juosta, kurioje yra navigacijos ir mastelio "
1018 #~ "valdymo mygtukai. Dvi loginės reikšmės, teigiama - būsenos juosta matoma, "
1019 #~ "neigiama - nematoma."
1021 #~ msgid "Unable to find glade file"
1022 #~ msgstr "Nepavyko rasti glade bylos"
1025 #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
1027 #~ msgstr "Glade byla %s nerasta. Patikrinkite ar programa pilnai instaliuota."
1029 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1030 #~ msgstr "Dokumentų peržiūros programa - Reikalingas slaptažodis"
1032 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1033 #~ msgstr "Dokumetas įkeliamas. Palaukite"
1035 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1036 #~ msgstr "Išsaugoti esamą dokumentą nauju pavadinimu"
1038 #~ msgid "View the properties of this document"
1039 #~ msgstr "Žiūrėti šio dokumento savybes"
1041 #~ msgid "Close this window"
1042 #~ msgstr "Uždaryti šį langą"
1044 #~ msgid "Copy text from the document"
1045 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą iš dokumento"
1047 #~ msgid "Select the entire page"
1048 #~ msgstr "Pasirinkti visą puslapį"
1050 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1051 #~ msgstr "Rasti sekantį žodžio ar frazės pasikartojimą"
1053 #~ msgid "Customize the toolbar"
1054 #~ msgstr "Derinti įrankinę"
1056 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1057 #~ msgstr "Pasukti dokumentą į kairę"
1059 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1060 #~ msgstr "Pasukti dokumentą į dešinę"
1062 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1063 #~ msgstr "Rodyti žiūryklės pagalbą"
1065 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1066 #~ msgstr "Parodyti padėkas žiūryklės kūrėjams"
1068 #~ msgid "Scroll one page forward"
1069 #~ msgstr "Slinkti per vieną puslapį į priekį"
1071 #~ msgid "Scroll one page backward"
1072 #~ msgstr "Slinkti per vieną puslapį atgal"
1074 #~ msgid "Focus the page selector"
1075 #~ msgstr "Fokusuoti puslapio parinkiklį"
1077 #~ msgid "Go ten pages backward"
1078 #~ msgstr "Eiti 10 puslapių atgal"
1080 #~ msgid "Go ten pages forward"
1081 #~ msgstr "Eiti 10 puslapių į priekį"
1083 #~ msgid "_Statusbar"
1084 #~ msgstr "_Būsenos juosta"
1086 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1087 #~ msgstr "Rodyti arba slėpti būsenos juostą"