1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of Evince.
3 # Copyright (C) 2005-2006 The GNOME Foundation.
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005-2006.
8 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
9 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
12 "Project-Id-Version: lt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-10-31 11:19-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 00:32+0300\n"
16 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
22 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Failas sugadintas."
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "Archyve %s nereasta jokių paveikslėlių"
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
36 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
39 "Dokumentas sudarytas iš kelių failų. Vienas ar keli iš šių failų negali būti "
42 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
43 msgid "File not available"
44 msgstr "Failas neprieinamas."
46 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
47 msgid "DVI document has incorrect format"
48 msgstr "DVI dokumentas yra neteisingo formato"
50 #. translators: this is the document security state
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
55 #. translators: this is the document security state
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
82 msgstr "Type 1C (CID)"
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
85 msgid "TrueType (CID)"
86 msgstr "TrueType (CID)"
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
89 msgid "Unknown font type"
90 msgstr "Nežinomas šrifto tipas"
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
94 msgstr "Be pavadinimo"
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
97 msgid "Embedded subset"
98 msgstr "Įmontuotas poaibis"
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
106 msgstr "Neįmontuotas"
108 #: ../backend/impress/zip.c:52
110 msgstr "Nėra klaidos"
112 #: ../backend/impress/zip.c:55
113 msgid "Not enough memory"
114 msgstr "Trūksta atminties"
116 #: ../backend/impress/zip.c:58
117 msgid "Cannot find zip signature"
118 msgstr "Nerastas zip parašas"
120 #: ../backend/impress/zip.c:61
121 msgid "Invalid zip file"
122 msgstr "Netaisyklingas zip failas"
124 #: ../backend/impress/zip.c:64
125 msgid "Multi file zips are not supported"
126 msgstr "Kelių failų zip archyvai nepalaikomi"
128 #: ../backend/impress/zip.c:67
129 msgid "Cannot open the file"
130 msgstr "Nepavyko atverti failo"
132 #: ../backend/impress/zip.c:70
133 msgid "Cannot read data from file"
134 msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš failo"
136 #: ../backend/impress/zip.c:73
137 msgid "Cannot find file in the zip archive"
138 msgstr "Nepavyko rasti failo zip archyve"
140 #: ../backend/impress/zip.c:76 ../shell/ev-window.c:4708
141 msgid "Unknown error"
142 msgstr "Nežinoma klaida"
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
154 msgstr "Nedidelio formato laikraštis"
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
158 msgstr "Sąskaitų knyga"
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
206 msgstr "Pusiau sulenktas lapas"
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
210 msgstr "Ketvirtis lapo"
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
216 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
218 msgid "Cannot open file “%s”."
219 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“."
221 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
224 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
226 "Nepavyko įkelti dokumento „%s“. Kelyje nerastas Ghostscript interpretatorius"
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
230 msgid "Failed to load document “%s”"
231 msgstr "Nepavyko atverti dokumento „%s“"
233 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
234 msgid "Encapsulated PostScript"
235 msgstr "Encapsulated PostScript"
237 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
241 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
242 msgid "Interpreter failed."
243 msgstr "Interpretatoriaus klaida."
245 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
246 msgid "Remote files aren't supported"
247 msgstr "Nutolę failai nepalaikomi"
249 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
250 msgid "Invalid document"
251 msgstr "Netaisyklingas dokumentas"
253 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
255 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
256 msgstr "Nepavyko išsaugoti priedo „%s“: %s"
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
260 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
261 msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“: %s"
263 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
265 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
266 msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“"
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
270 msgid "Unknown MIME Type"
271 msgstr "Nežinomas MIME tipas"
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
275 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
276 msgstr "Neapdorojamas MIME tipas: „%s“"
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
279 msgid "All Documents"
280 msgstr "Visi dokumentai"
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
283 msgid "PostScript Documents"
284 msgstr "PostScript dokumentai"
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
287 msgid "PDF Documents"
288 msgstr "PDF dokumentai"
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4931
292 msgstr "Paveikslėliai"
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
295 msgid "DVI Documents"
296 msgstr "DVI dokumentai"
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
299 msgid "Djvu Documents"
300 msgstr "Djvu dokumentai"
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
304 msgstr "Komiksų knygos"
306 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
307 msgid "Impress Slides"
308 msgstr "Impress skaidrės"
310 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
314 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
315 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
316 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
317 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
318 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
319 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
321 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
324 msgstr "Rodyti „_%s“"
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
327 msgid "_Move on Toolbar"
328 msgstr "_Perkelti į įrankinę"
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
331 msgid "Move the selected item on the toolbar"
332 msgstr "Perkelti pasirinktą elementą į įrankinę"
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
335 msgid "_Remove from Toolbar"
336 msgstr "_Pašalinti iš įrankinės"
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
339 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
340 msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą iš įrankinės"
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
343 msgid "_Delete Toolbar"
344 msgstr "_Pašalinti įrankinę"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
347 msgid "Remove the selected toolbar"
348 msgstr "Pašalinti pasirinktą įrankinę"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
354 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
355 msgid "Running in presentation mode"
356 msgstr "Pateikčių veiksena"
358 #. translators: this is the label for toolbar button
359 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4523
361 msgstr "Geriausiai tinkantis"
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
364 msgid "Fit Page Width"
365 msgstr "Tinkantis prie puslapio pločio"
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
407 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3651
408 #: ../shell/ev-window-title.c:126
409 msgid "Document Viewer"
410 msgstr "Dokumentų peržiūros programa"
412 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
413 msgid "View multipage documents"
414 msgstr "Peržiūrėti kelių puslapių dokumentams"
416 #: ../data/evince-password.glade.h:1
417 msgid "Password Entry"
420 #: ../data/evince-password.glade.h:2
421 msgid "Remember password for this session"
422 msgstr "Atsiminti slaptažodį šiai sesijai"
424 #: ../data/evince-password.glade.h:3
425 msgid "Save password in keyring"
426 msgstr "Išsaugoti slaptažodį raktų žiede"
428 #: ../data/evince-password.glade.h:4
430 msgstr "_Slaptažodis:"
432 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
433 msgid "<b>Author:</b>"
434 msgstr "<b>Autorius:</b>"
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
437 msgid "<b>Created:</b>"
438 msgstr "<b>Sukurta:</b>"
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
441 msgid "<b>Creator:</b>"
442 msgstr "<b>Kūrėjas:</b>"
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
445 msgid "<b>Format:</b>"
446 msgstr "<b>Formatas:</b>"
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
449 msgid "<b>Keywords:</b>"
450 msgstr "<b>Raktažodžiai:</b>"
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
453 msgid "<b>Modified:</b>"
454 msgstr "<b>Pakeista:</b>"
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
457 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
458 msgstr "<b>Puslapių skaičius:</b>"
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
461 msgid "<b>Optimized:</b>"
462 msgstr "<b>Optimizuota:</b>"
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
465 msgid "<b>Paper Size:</b>"
466 msgstr "<b>Lapo dydis:</b>"
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
469 msgid "<b>Producer:</b>"
470 msgstr "<b>Gamintojas:</b>"
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
473 msgid "<b>Security:</b>"
474 msgstr "<b>Apsauga:</b>"
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
477 msgid "<b>Subject:</b>"
478 msgstr "<b>Tema:</b>"
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
481 msgid "<b>Title:</b>"
482 msgstr "<b>Pavadinimas:</b>"
484 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
485 msgid "Override document restrictions"
486 msgstr "Nepaisyti dokumento apribojimų"
488 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
489 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
491 "Nepaisyti dokumento apribojimų, pvz., apsaugojimo nuo kopijavimo ar "
494 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
498 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
502 #. Translate to the default units to use for presenting
503 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
504 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
505 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
506 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
513 #. Metric measurement (millimeters)
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
517 msgid "%.0f x %.0f mm"
518 msgstr "%.0f x %.0f mm"
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
522 msgid "%.2f x %.2f inch"
523 msgstr "%.2f x %.2f colių"
525 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
526 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
530 msgid "%s, Portrait (%s)"
531 msgstr "%s, portretas (%s)"
533 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
534 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
538 msgid "%s, Landscape (%s)"
539 msgstr "%s, peizažas (%s)"
541 #. Imperial measurement (inches)
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
544 msgid "%.2f x %.2f in"
545 msgstr "%.2f x %.2f in"
547 #: ../shell/eggfindbar.c:158
548 msgid "Search string"
549 msgstr "Ieškomas užrašas"
551 #: ../shell/eggfindbar.c:159
552 msgid "The name of the string to be found"
553 msgstr "Ieškomo užrašo pavadinimas"
555 #: ../shell/eggfindbar.c:172
556 msgid "Case sensitive"
557 msgstr "Skirti raidžių dydį"
559 #: ../shell/eggfindbar.c:173
560 msgid "TRUE for a case sensitive search"
561 msgstr "TEIGIAMA paieškai skiriančiai raidžių dydį"
563 #: ../shell/eggfindbar.c:180
564 msgid "Highlight color"
565 msgstr "Paryškinimo spalva"
567 #: ../shell/eggfindbar.c:181
568 msgid "Color of highlight for all matches"
569 msgstr "Visų atitikmenų paryškinimo spalva"
571 #: ../shell/eggfindbar.c:187
572 msgid "Current color"
573 msgstr "Esama spalva"
575 #: ../shell/eggfindbar.c:188
576 msgid "Color of highlight for the current match"
577 msgstr "Esamo atitikmens paryškinimo spalva"
579 #: ../shell/eggfindbar.c:321
583 #: ../shell/eggfindbar.c:330
584 msgid "Find Previous"
585 msgstr "Rasti ankstesnį"
587 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
588 msgid "Find previous occurrence of the search string"
589 msgstr "Rasti ankstesnį ieškomo užrašo pasikartojimą"
591 #: ../shell/eggfindbar.c:343
595 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
596 msgid "Find next occurrence of the search string"
597 msgstr "Rasti kitą ieškomo užrašo pasikartojimą"
599 #: ../shell/eggfindbar.c:359
600 msgid "C_ase Sensitive"
601 msgstr "S_kirti raidžių dydį"
603 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
604 msgid "Toggle case sensitive search"
605 msgstr "Įjungti/išjungti raidžių registrui jautrią paiešką"
607 #: ../shell/ev-jobs.c:642
609 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
610 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
612 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:70
613 msgid "Open a recently used document"
614 msgstr "Atverti neseniai skaitytą dokumentą"
616 #: ../shell/ev-page-action.c:76
621 #: ../shell/ev-page-action.c:78
626 #: ../shell/ev-password.c:83
627 msgid "Password required"
628 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
630 #: ../shell/ev-password.c:84
633 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
635 "Dokumentas „%s“ yra užrakintas, norint jį atverti reikalingas slaptažodis."
637 #: ../shell/ev-password.c:149
638 msgid "Enter password"
639 msgstr "Įveskite slaptažodį"
641 #: ../shell/ev-password.c:252
643 msgid "Password for document %s"
644 msgstr "Dokumento „%s“ slaptažodis"
646 #: ../shell/ev-password.c:334
647 msgid "Incorrect password"
648 msgstr "Slaptažodis neteisingas"
650 #: ../shell/ev-password-view.c:111
652 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
655 "Šis dokumentas yra užrakintas ir jį galima perskaityti tik įvedus teisingą "
658 #: ../shell/ev-password-view.c:120
659 msgid "_Unlock Document"
660 msgstr "_Atrakinti dokumentą"
662 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
666 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
670 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
674 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
678 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
680 msgid "Gathering font information... %3d%%"
681 msgstr "Renkama šriftų informacija... %3d%%"
683 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
687 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
691 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
693 msgstr "Spausdinti..."
695 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
699 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
701 msgstr "Mini vaizdai"
703 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
705 msgstr "Slinkti aukštyn"
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
709 msgstr "Slinkti žemyn"
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
712 msgid "Scroll View Up"
713 msgstr "Slinkti vaizdą aukštyn"
715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
716 msgid "Scroll View Down"
717 msgstr "Slinkti vaizdą žemyn"
719 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
720 msgid "Document View"
721 msgstr "Dokumentų vaizdas"
723 #: ../shell/ev-view.c:1423
724 msgid "Go to first page"
725 msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
727 #: ../shell/ev-view.c:1425
728 msgid "Go to previous page"
729 msgstr "Eiti į ankstesnį puslapį"
731 #: ../shell/ev-view.c:1427
732 msgid "Go to next page"
733 msgstr "Eiti į kitą puslapį"
735 #: ../shell/ev-view.c:1429
736 msgid "Go to last page"
737 msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
739 #: ../shell/ev-view.c:1431
741 msgstr "Eiti į puslapį"
743 #: ../shell/ev-view.c:1433
747 #: ../shell/ev-view.c:1461
749 msgid "Go to page %s"
750 msgstr "Eiti į %s puslapį"
752 #: ../shell/ev-view.c:1467
754 msgid "Go to %s on file “%s”"
755 msgstr "Eiti į %s faile „%s“"
757 #: ../shell/ev-view.c:1470
759 msgid "Go to file “%s”"
760 msgstr "Eiti į failą „%s“"
762 #: ../shell/ev-view.c:1478
767 #: ../shell/ev-view.c:2419
768 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
769 msgstr "Pateikties pabaiga. Spauskite „Escape“."
771 #: ../shell/ev-view.c:3214
772 msgid "Jump to page:"
773 msgstr "Eiti į puslapį:"
775 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
776 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
777 #. contains plural cases.
778 #: ../shell/ev-view.c:4851
780 msgid "%d found on this page"
781 msgid_plural "%d found on this page"
782 msgstr[0] "šiame puslapyje rastas %d"
783 msgstr[1] "šiame puslapyje rasti %d"
784 msgstr[2] "šiame puslapyje rasta %d"
786 #: ../shell/ev-view.c:4860
788 msgid "%3d%% remaining to search"
789 msgstr "liko ieškoti %3d%%"
791 #: ../shell/ev-window.c:735
794 msgstr "Puslapis %s - %s"
796 #: ../shell/ev-window.c:737
801 #: ../shell/ev-window.c:1369
802 msgid "Unable to open document"
803 msgstr "Nepavyko atverti dokumento"
805 #: ../shell/ev-window.c:1564
806 msgid "Open Document"
807 msgstr "Atverti dokumentą"
809 #: ../shell/ev-window.c:1634
811 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
812 msgstr "Nepavyko sukurti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
814 #: ../shell/ev-window.c:1663
815 msgid "Cannot open a copy."
816 msgstr "Nepavyko atverti kopijos."
818 #: ../shell/ev-window.c:1907 ../shell/ev-window.c:1979
820 msgid "The file could not be saved as “%s”."
821 msgstr "Failo išsaugoti kaip „%s“ nepavyko."
823 #: ../shell/ev-window.c:2028
825 msgstr "Išsaugoti kopiją"
827 #: ../shell/ev-window.c:2126 ../shell/ev-window.c:3350
828 msgid "Failed to print document"
829 msgstr "Nepavyko atspausdinti dokumento"
831 #: ../shell/ev-window.c:2288 ../shell/ev-window.c:2477
832 msgid "Printing is not supported on this printer."
833 msgstr "Spaudinimas šiuo spausdintuvu nepalaikomas."
835 #: ../shell/ev-window.c:2413 ../shell/ev-window.c:2528
836 #: ../shell/ev-window.c:4318
840 #: ../shell/ev-window.c:2467
841 msgid "Generating PDF is not supported"
842 msgstr "PDF generavimas nepalaikomas"
844 #: ../shell/ev-window.c:2479
847 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
848 "requires a PostScript printer driver."
850 "Jūs bandėte spausdinti spausdintuvu naudojančiu „%s“ tvarkyklę. Šiai "
851 "programai reikalinga PostScript spausdintuvo tvarkyklė."
853 #: ../shell/ev-window.c:2537
857 #: ../shell/ev-window.c:3131
858 msgid "Toolbar Editor"
859 msgstr "Įrankinės redaktorius"
861 #: ../shell/ev-window.c:3647
865 "Using poppler %s (%s)"
867 "Dokumentų peržiūros programa.\n"
868 "Naudojama poppler biblioteka %s (%s)"
870 #: ../shell/ev-window.c:3675
872 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
873 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
874 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
877 "Evince yra laisva programinė įranga; Jūs galite ją platinti ir/ar "
878 "modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos "
879 "Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet "
880 "kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
882 #: ../shell/ev-window.c:3679
884 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
885 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
886 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
889 "Evince yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet NETEIKIANT JOKIŲ "
890 "GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
891 "garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją "
894 #: ../shell/ev-window.c:3683
896 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
897 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
898 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
900 "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su "
901 "Evince; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 59 "
902 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
904 #: ../shell/ev-window.c:3707 ../shell/main.c:331
908 #: ../shell/ev-window.c:3710
909 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
910 msgstr "© 1996-2007 Evince autoriai"
912 #: ../shell/ev-window.c:3716
913 msgid "translator-credits"
915 "Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n"
916 "Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"
918 #: ../shell/ev-window.c:4233
922 #: ../shell/ev-window.c:4234
926 #: ../shell/ev-window.c:4235
930 #: ../shell/ev-window.c:4236
934 #: ../shell/ev-window.c:4237
939 #: ../shell/ev-window.c:4240 ../shell/ev-window.c:4414
940 #: ../shell/ev-window.c:4485
944 #: ../shell/ev-window.c:4241 ../shell/ev-window.c:4486
945 msgid "Open an existing document"
946 msgstr "Atverti egzistuojantį dokumentą"
948 #: ../shell/ev-window.c:4243
950 msgstr "Atverti _kopiją"
952 #: ../shell/ev-window.c:4244
953 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
954 msgstr "Atverti šio dokumento kopiją naujame lange"
956 #: ../shell/ev-window.c:4246 ../shell/ev-window.c:4416
957 msgid "_Save a Copy..."
958 msgstr "Iš_saugoti kopiją..."
960 #: ../shell/ev-window.c:4247
961 msgid "Save a copy of the current document"
962 msgstr "Išsaugoti šio dokumento kopiją"
964 #: ../shell/ev-window.c:4249
965 msgid "Print Set_up..."
966 msgstr "Spausdinimo _nustatymai..."
968 #: ../shell/ev-window.c:4250
969 msgid "Setup the page settings for printing"
970 msgstr "Nustatyti puslapio parinktis spausdinimui"
972 #: ../shell/ev-window.c:4252
974 msgstr "S_pausdinti..."
976 #: ../shell/ev-window.c:4253 ../shell/ev-window.c:4319
977 msgid "Print this document"
978 msgstr "Atspaudinti šį dokumentą"
980 #: ../shell/ev-window.c:4255
984 #: ../shell/ev-window.c:4263
986 msgstr "Pasirinkti _viską"
988 #: ../shell/ev-window.c:4265
992 #: ../shell/ev-window.c:4266
993 msgid "Find a word or phrase in the document"
994 msgstr "Rasti dokumente žodį ar frazę"
996 #: ../shell/ev-window.c:4268
998 msgstr "Rasti se_kantį"
1000 #: ../shell/ev-window.c:4270
1001 msgid "Find Pre_vious"
1002 msgstr "Rasti a_nkstesnį"
1004 #: ../shell/ev-window.c:4272
1008 #: ../shell/ev-window.c:4274
1009 msgid "Rotate _Left"
1010 msgstr "Pasukti _kairėn"
1012 #: ../shell/ev-window.c:4276
1013 msgid "Rotate _Right"
1014 msgstr "Pasukti _dešinėn"
1016 #: ../shell/ev-window.c:4281
1017 msgid "Enlarge the document"
1018 msgstr "Išdidinti dokumentą"
1020 #: ../shell/ev-window.c:4284
1021 msgid "Shrink the document"
1022 msgstr "Sutraukti dokumentą"
1024 #: ../shell/ev-window.c:4286
1028 #: ../shell/ev-window.c:4287
1029 msgid "Reload the document"
1030 msgstr "Perkrauti dokumentą"
1033 #: ../shell/ev-window.c:4291
1034 msgid "_Previous Page"
1035 msgstr "_Ankstesnis puslapis"
1037 #: ../shell/ev-window.c:4292
1038 msgid "Go to the previous page"
1039 msgstr "Eiti į ankstesnįjį puslapį"
1041 #: ../shell/ev-window.c:4294
1043 msgstr "_Kitas puslapis"
1045 #: ../shell/ev-window.c:4295
1046 msgid "Go to the next page"
1047 msgstr "Eiti į kitą puslapį"
1049 #: ../shell/ev-window.c:4297
1051 msgstr "_Pirmas puslapis"
1053 #: ../shell/ev-window.c:4298
1054 msgid "Go to the first page"
1055 msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
1057 #: ../shell/ev-window.c:4300
1059 msgstr "_Paskutinis puslapis"
1061 #: ../shell/ev-window.c:4301
1062 msgid "Go to the last page"
1063 msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
1066 #: ../shell/ev-window.c:4305
1070 #: ../shell/ev-window.c:4308
1075 #: ../shell/ev-window.c:4312
1076 msgid "Leave Fullscreen"
1077 msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
1079 #: ../shell/ev-window.c:4313
1080 msgid "Leave fullscreen mode"
1081 msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
1083 #: ../shell/ev-window.c:4315
1084 msgid "Start Presentation"
1085 msgstr "Pradėti prezentaciją"
1087 #: ../shell/ev-window.c:4316
1088 msgid "Start a presentation"
1089 msgstr "Paleisti dokumentą kaip prezentaciją"
1092 #: ../shell/ev-window.c:4370
1096 #: ../shell/ev-window.c:4371
1097 msgid "Show or hide the toolbar"
1098 msgstr "Rodyti arba slėpti įrankinę"
1100 #: ../shell/ev-window.c:4373
1102 msgstr "Šoninis _skydelis"
1104 #: ../shell/ev-window.c:4374
1105 msgid "Show or hide the side pane"
1106 msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį skydelį"
1108 #: ../shell/ev-window.c:4376
1112 #: ../shell/ev-window.c:4377
1113 msgid "Show the entire document"
1114 msgstr "Rodyti visą dokumentą"
1116 #: ../shell/ev-window.c:4379
1120 #: ../shell/ev-window.c:4380
1121 msgid "Show two pages at once"
1122 msgstr "Rodyti du puslapius iš karto"
1124 #: ../shell/ev-window.c:4382
1126 msgstr "_Visame ekrane"
1128 #: ../shell/ev-window.c:4383
1129 msgid "Expand the window to fill the screen"
1130 msgstr "Išplėsti langą per visą ekraną"
1132 #: ../shell/ev-window.c:4385
1133 msgid "Pre_sentation"
1134 msgstr "_Prezentacija"
1136 #: ../shell/ev-window.c:4386
1137 msgid "Run document as a presentation"
1138 msgstr "Paleisti dokumentą kaip prezentaciją"
1140 #: ../shell/ev-window.c:4388
1142 msgstr "_Geriausiai tinkantis"
1144 #: ../shell/ev-window.c:4389
1145 msgid "Make the current document fill the window"
1146 msgstr "Dokumentas užpildo visą langą"
1148 #: ../shell/ev-window.c:4391
1149 msgid "Fit Page _Width"
1150 msgstr "Tinkantis prie puslapio pl_očio"
1152 #: ../shell/ev-window.c:4392
1153 msgid "Make the current document fill the window width"
1154 msgstr "Dokumentas užpildo lango plotį"
1157 #: ../shell/ev-window.c:4399
1159 msgstr "_Atverti nuorodą"
1161 #: ../shell/ev-window.c:4401
1165 #: ../shell/ev-window.c:4403
1166 msgid "Open in New _Window"
1167 msgstr "Atverti _naujame lange"
1169 #: ../shell/ev-window.c:4405
1170 msgid "_Copy Link Address"
1171 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
1173 #: ../shell/ev-window.c:4407
1174 msgid "_Save Image As..."
1175 msgstr "Įrašyti _paveikslėlį kaip..."
1177 #: ../shell/ev-window.c:4409
1179 msgstr "Kopijuoti _paveikslėlį"
1181 #: ../shell/ev-window.c:4448
1185 #: ../shell/ev-window.c:4449
1187 msgstr "Pasirinkite puslapį"
1189 #: ../shell/ev-window.c:4460
1193 #: ../shell/ev-window.c:4462
1194 msgid "Adjust the zoom level"
1195 msgstr "Nustatyti vaizdo mastelį"
1197 #: ../shell/ev-window.c:4472
1201 #: ../shell/ev-window.c:4474
1205 #: ../shell/ev-window.c:4476
1206 msgid "Move across visited pages"
1207 msgstr "Eiti per aplankytus puslapius"
1209 #. translators: this is the label for toolbar button
1210 #: ../shell/ev-window.c:4506
1214 #. translators: this is the label for toolbar button
1215 #: ../shell/ev-window.c:4511
1219 #. translators: this is the label for toolbar button
1220 #: ../shell/ev-window.c:4515
1224 #. translators: this is the label for toolbar button
1225 #: ../shell/ev-window.c:4519
1229 #. translators: this is the label for toolbar button
1230 #: ../shell/ev-window.c:4527
1232 msgstr "Tinka plotis"
1234 #: ../shell/ev-window.c:4702
1236 msgid "Invalid URI: “%s”"
1237 msgstr "Netaisyklingas URI: „%s“"
1239 #: ../shell/ev-window.c:4705
1241 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1242 msgstr "Nepalaikomas URI: „%s“"
1244 #: ../shell/ev-window.c:4715
1245 msgid "Unable to open external link"
1246 msgstr "Nepavyko atverti išorinės nuorodos"
1248 #: ../shell/ev-window.c:4883
1249 msgid "The image could not be saved."
1250 msgstr "Paveikslėlio įrašyti nepavyko."
1252 #: ../shell/ev-window.c:4918
1254 msgstr "Įrašyti paveikslėlį"
1256 #: ../shell/ev-window.c:4974
1257 msgid "Unable to open attachment"
1258 msgstr "Nepavyko atverti priedo"
1260 #: ../shell/ev-window.c:5027
1261 msgid "The attachment could not be saved."
1262 msgstr "Priedo išsaugoti nepavyko."
1264 #: ../shell/ev-window.c:5079
1265 msgid "Save Attachment"
1266 msgstr "Įrašyti priedą"
1268 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1270 msgid "%s - Password Required"
1271 msgstr "%s - Reikalingas slaptažodis"
1273 #: ../shell/main.c:59
1274 msgid "The page of the document to display."
1275 msgstr "Rodytinas dokumento puslapis."
1277 #: ../shell/main.c:59
1281 #: ../shell/main.c:60
1282 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1283 msgstr "Paleisti evince viso ekrano veiksena"
1285 #: ../shell/main.c:61
1286 msgid "Run evince in presentation mode"
1287 msgstr "Paleisti evince pateikčių veiksena"
1289 #: ../shell/main.c:62
1290 msgid "Run evince as a previewer"
1291 msgstr "Paleisti evince kaip peržiūros programą"
1293 #: ../shell/main.c:65
1295 msgstr "[FAILAS...]"
1297 #: ../shell/main.c:314
1298 msgid "GNOME Document Viewer"
1299 msgstr "GNOME dokumentų peržiūros programa"
1301 #: ../shell/main.c:374
1302 msgid "Evince Document Viewer"
1303 msgstr "Dokumentų peržiūros programa Evince"
1305 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1307 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1308 "creation of new thumbnails"
1310 "Prieinamos loginės parinktys: teigiama - įjungia miniatiūras, neigiama - "
1313 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1314 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1315 msgstr "Įjungti PDF dokumentų miniatiūras"
1317 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1318 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1319 msgstr "Miniatiūrų komanda PDF dokumentams"
1321 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1323 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1324 "thumbnailer documentation for more information."
1326 "Tinkama PDF dokumentų miniatiūrų kūrimo komanda su argumentais. Žiūrėkite "
1327 "Nautiliaus miniatiūrų generatoriaus dokumentaciją."
1329 #~ msgid "Open “%s”"
1330 #~ msgstr "Atverti „%s“"