1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of Evince.
3 # Copyright (C) 2005-2009 The GNOME Foundation.
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005-2006, 2009.
8 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
9 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007, 2008.
12 "Project-Id-Version: lt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-03-14 21:58+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-03-14 22:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
22 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
25 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
26 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
27 msgid "Unknown MIME Type"
28 msgstr "Nežinomas MIME tipas"
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
32 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
33 msgstr "Ne komiksų knygos MIME tipas: %s"
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
36 msgid "File corrupted."
37 msgstr "Failas sugadintas."
39 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
40 msgid "No files in archive."
41 msgstr "Archyve nėra failų."
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
45 msgid "No images found in archive %s"
46 msgstr "Archyve %s nereasta jokių paveikslėlių"
48 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
50 msgstr "Komiksų knygos"
52 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
53 msgid "DJVU document has incorrect format"
54 msgstr "DJVU dokumentas yra neteisingo formato"
56 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
58 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
61 "Dokumentas sudarytas iš kelių failų. Vienas ar keli iš šių failų negali būti "
64 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
65 msgid "Djvu Documents"
66 msgstr "Djvu dokumentai"
68 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
69 msgid "DVI document has incorrect format"
70 msgstr "DVI dokumentas yra neteisingo formato"
72 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
74 msgstr "DVI dokumentai"
76 #. translators: this is the document security state
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
81 #. translators: this is the document security state
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
104 msgstr "Type 1 (CID)"
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
107 msgid "Type 1C (CID)"
108 msgstr "Type 1C (CID)"
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
111 msgid "TrueType (CID)"
112 msgstr "TrueType (CID)"
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
115 msgid "Unknown font type"
116 msgstr "Nežinomas šrifto tipas"
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
120 msgstr "Be pavadinimo"
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
123 msgid "Embedded subset"
124 msgstr "Įmontuotas poaibis"
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
132 msgstr "Neįmontuotas"
134 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
135 msgid "PDF Documents"
136 msgstr "PDF dokumentai"
138 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
139 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
140 msgid "Invalid document"
141 msgstr "Netaisyklingas dokumentas"
144 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
146 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
147 msgid "Impress Slides"
148 msgstr "Impress skaidrės"
150 #: ../backend/impress/zip.c:53
152 msgstr "Nėra klaidos"
154 #: ../backend/impress/zip.c:56
155 msgid "Not enough memory"
156 msgstr "Trūksta atminties"
158 #: ../backend/impress/zip.c:59
159 msgid "Cannot find zip signature"
160 msgstr "Nerastas zip parašas"
162 #: ../backend/impress/zip.c:62
163 msgid "Invalid zip file"
164 msgstr "Netaisyklingas zip failas"
166 #: ../backend/impress/zip.c:65
167 msgid "Multi file zips are not supported"
168 msgstr "Kelių failų zip archyvai nepalaikomi"
170 #: ../backend/impress/zip.c:68
171 msgid "Cannot open the file"
172 msgstr "Nepavyko atverti failo"
174 #: ../backend/impress/zip.c:71
175 msgid "Cannot read data from file"
176 msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš failo"
178 #: ../backend/impress/zip.c:74
179 msgid "Cannot find file in the zip archive"
180 msgstr "Nepavyko rasti failo zip archyve"
182 #: ../backend/impress/zip.c:77
183 msgid "Unknown error"
184 msgstr "Nežinoma klaida"
186 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
188 msgid "Failed to load document “%s”"
189 msgstr "Nepavyko atverti dokumento „%s“"
191 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
193 msgid "Failed to save document “%s”"
194 msgstr "Nepavyko įrašyti dokumento „%s“"
196 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
197 msgid "PostScript Documents"
198 msgstr "PostScript dokumentai"
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
202 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
203 msgstr "Nepavyko išsaugoti priedo „%s“: %s"
205 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
207 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
208 msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“: %s"
210 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
212 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
213 msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“"
215 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
217 msgid "File type %s (%s) is not supported"
218 msgstr "Failo tipas %s (%s] nepalaikomas"
220 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
221 msgid "All Documents"
222 msgstr "Visi dokumentai"
224 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
228 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
230 msgstr "_Prisijungti"
232 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
233 msgid "Connect _anonymously"
234 msgstr "Prisijungti _anonimiškai"
236 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
237 msgid "Connect as u_ser:"
238 msgstr "Prisijungti _naudotoju:"
240 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
242 msgstr "_Naudotojo vardas:"
244 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
248 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
249 #: ../shell/ev-password-view.c:332
251 msgstr "_Slaptažodis:"
253 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
254 msgid "_Forget password immediately"
255 msgstr "Iškart _pamiršti slaptažodį"
257 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
258 msgid "_Remember password until you logout"
259 msgstr "_Atsiminti slaptažodį šiam seansui"
261 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
262 msgid "_Remember forever"
263 msgstr "Prisiminti _visam laikui"
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
267 msgid "File is not a valid .desktop file"
268 msgstr "Šis failas nėra taisyklingas .desktop failas"
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
272 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
273 msgstr "Neatpažinta darbastalio failo versija „%s“"
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
278 msgstr "Paleidžiama %s"
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
282 msgid "Application does not accept documents on command line"
283 msgstr "Programa nepriima dokumentų komandinėje eilutėje"
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
287 msgid "Unrecognized launch option: %d"
288 msgstr "Neatpažintas paleidimo parametras: %d"
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
292 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
293 msgstr "Negalima perduoti dokumentų URI „Type=Link“ darbastalio įrašui"
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
297 msgid "Not a launchable item"
298 msgstr "Nepaleidžiamas elementas"
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
301 msgid "Disable connection to session manager"
302 msgstr "Atjungti nuo seanso valdyklės"
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
305 msgid "Specify file containing saved configuration"
306 msgstr "Nurodykite failą su įrašytais nustatymais"
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
313 msgid "Specify session management ID"
314 msgstr "Nurodykite seanso valdymo ID"
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
321 msgid "Session management options:"
322 msgstr "Seanso valdymo parinktys:"
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
325 msgid "Show session management options"
326 msgstr "Rodyti seanso valdymo parinktis"
328 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
329 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
330 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
331 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
332 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
333 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
338 msgstr "Rodyti „_%s“"
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
341 msgid "_Move on Toolbar"
342 msgstr "_Perkelti į įrankinę"
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
345 msgid "Move the selected item on the toolbar"
346 msgstr "Perkelti pasirinktą elementą į įrankinę"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
349 msgid "_Remove from Toolbar"
350 msgstr "_Pašalinti iš įrankinės"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
353 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
354 msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą iš įrankinės"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
357 msgid "_Delete Toolbar"
358 msgstr "_Pašalinti įrankinę"
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
361 msgid "Remove the selected toolbar"
362 msgstr "Pašalinti pasirinktą įrankinę"
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
368 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
369 msgid "Running in presentation mode"
370 msgstr "Pateikčių veiksena"
372 #. translators: this is the label for toolbar button
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
375 msgstr "Geriausiai tinkantis"
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
378 msgid "Fit Page Width"
379 msgstr "Tinkantis prie puslapio pločio"
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
421 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
422 #: ../shell/ev-window-title.c:149
424 msgid "Document Viewer"
425 msgstr "Dokumentų peržiūros programa"
427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
428 msgid "View multipage documents"
429 msgstr "Peržiūrėti kelių puslapių dokumentams"
431 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
432 msgid "Override document restrictions"
433 msgstr "Nepaisyti dokumento apribojimų"
435 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
436 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
438 "Nepaisyti dokumento apribojimų, pvz., apsaugojimo nuo kopijavimo ar "
441 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
445 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
447 msgstr "Pavadinimas:"
449 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
453 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
457 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
461 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
463 msgstr "Raktažodžiai:"
465 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
469 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
473 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
477 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
481 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
482 msgid "Number of Pages:"
483 msgstr "Puslapių skaičius:"
485 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
487 msgstr "Optimizuota:"
489 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
493 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
501 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
505 #. Translate to the default units to use for presenting
506 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
507 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
508 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
509 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
517 msgid "%.0f x %.0f mm"
518 msgstr "%.0f x %.0f mm"
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
522 msgid "%.2f x %.2f inch"
523 msgstr "%.2f x %.2f colių"
525 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
526 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
529 msgid "%s, Portrait (%s)"
530 msgstr "%s, stačias (%s)"
532 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
533 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
536 msgid "%s, Landscape (%s)"
537 msgstr "%s, gulsčias (%s)"
539 #: ../libview/ev-jobs.c:949
541 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
542 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
544 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
546 msgstr "Slinkti aukštyn"
548 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
550 msgstr "Slinkti žemyn"
552 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
553 msgid "Scroll View Up"
554 msgstr "Slinkti vaizdą aukštyn"
556 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
557 msgid "Scroll View Down"
558 msgstr "Slinkti vaizdą žemyn"
560 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
561 msgid "Document View"
562 msgstr "Dokumentų vaizdas"
564 #: ../libview/ev-view.c:1417
565 msgid "Go to first page"
566 msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
568 #: ../libview/ev-view.c:1419
569 msgid "Go to previous page"
570 msgstr "Eiti į ankstesnį puslapį"
572 #: ../libview/ev-view.c:1421
573 msgid "Go to next page"
574 msgstr "Eiti į kitą puslapį"
576 #: ../libview/ev-view.c:1423
577 msgid "Go to last page"
578 msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
580 #: ../libview/ev-view.c:1425
582 msgstr "Eiti į puslapį"
584 #: ../libview/ev-view.c:1427
588 #: ../libview/ev-view.c:1455
590 msgid "Go to page %s"
591 msgstr "Eiti į %s puslapį"
593 #: ../libview/ev-view.c:1461
595 msgid "Go to %s on file “%s”"
596 msgstr "Eiti į %s faile „%s“"
598 #: ../libview/ev-view.c:1464
600 msgid "Go to file “%s”"
601 msgstr "Eiti į failą „%s“"
603 #: ../libview/ev-view.c:1472
608 #: ../libview/ev-view.c:2387
609 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
610 msgstr "Pateikties pabaiga. Spauskite „Escape“."
612 #: ../libview/ev-view.c:3280
613 msgid "Jump to page:"
614 msgstr "Eiti į puslapį:"
616 #: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
617 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
621 #: ../shell/eggfindbar.c:146
622 msgid "Search string"
623 msgstr "Ieškomas užrašas"
625 #: ../shell/eggfindbar.c:147
626 msgid "The name of the string to be found"
627 msgstr "Ieškomo užrašo pavadinimas"
629 #: ../shell/eggfindbar.c:160
630 msgid "Case sensitive"
631 msgstr "Skirti raidžių dydį"
633 #: ../shell/eggfindbar.c:161
634 msgid "TRUE for a case sensitive search"
635 msgstr "TEIGIAMA paieškai skiriančiai raidžių dydį"
637 #: ../shell/eggfindbar.c:168
638 msgid "Highlight color"
639 msgstr "Paryškinimo spalva"
641 #: ../shell/eggfindbar.c:169
642 msgid "Color of highlight for all matches"
643 msgstr "Visų atitikmenų paryškinimo spalva"
645 #: ../shell/eggfindbar.c:175
646 msgid "Current color"
647 msgstr "Esama spalva"
649 #: ../shell/eggfindbar.c:176
650 msgid "Color of highlight for the current match"
651 msgstr "Esamo atitikmens paryškinimo spalva"
653 #: ../shell/eggfindbar.c:320
657 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
658 msgid "Find Pre_vious"
659 msgstr "Rasti a_nkstesnį"
661 #: ../shell/eggfindbar.c:333
662 msgid "Find previous occurrence of the search string"
663 msgstr "Rasti ankstesnį ieškomo užrašo pasikartojimą"
665 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
669 #: ../shell/eggfindbar.c:341
670 msgid "Find next occurrence of the search string"
671 msgstr "Rasti kitą ieškomo užrašo pasikartojimą"
673 #: ../shell/eggfindbar.c:348
674 msgid "C_ase Sensitive"
675 msgstr "S_kirti raidžių dydį"
677 #: ../shell/eggfindbar.c:351
678 msgid "Toggle case sensitive search"
679 msgstr "Įjungti / išjungti raidžių registrui jautrią paiešką"
681 #: ../shell/ev-keyring.c:102
683 msgid "Password for document %s"
684 msgstr "Dokumento „%s“ slaptažodis"
686 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
687 msgid "Open a recently used document"
688 msgstr "Atverti neseniai skaitytą dokumentą"
690 #: ../shell/ev-page-action.c:76
695 #: ../shell/ev-page-action.c:78
700 #: ../shell/ev-password-view.c:144
702 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
705 "Šis dokumentas yra užrakintas ir jį galima perskaityti tik įvedus teisingą "
708 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
709 msgid "_Unlock Document"
710 msgstr "_Atrakinti dokumentą"
712 #: ../shell/ev-password-view.c:261
713 msgid "Enter password"
714 msgstr "Įveskite slaptažodį"
716 #: ../shell/ev-password-view.c:301
717 msgid "Password required"
718 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
720 #: ../shell/ev-password-view.c:302
723 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
725 "Dokumentas „%s“ yra užrakintas, norint jį atverti reikalingas slaptažodis."
727 #: ../shell/ev-password-view.c:365
728 msgid "Forget password _immediately"
729 msgstr "Iškart _pamiršti slaptažodį"
731 #: ../shell/ev-password-view.c:377
732 msgid "Remember password until you _logout"
733 msgstr "_Atsiminti slaptažodį šiam seansui"
735 #: ../shell/ev-password-view.c:389
736 msgid "Remember _forever"
737 msgstr "Prisiminti _visam laikui"
740 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
741 msgid "Preparing to print ..."
742 msgstr "Ruošiamasi spausdinti..."
744 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
748 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
750 msgid "Printing page %d of %d..."
751 msgstr "Spausdinamas %d iš %d puslapių..."
753 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
754 msgid "Printing is not supported on this printer."
755 msgstr "Spausdinimas šiuo spausdintuvu nepalaikomas."
757 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
761 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
765 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
769 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
773 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
777 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
779 msgid "Gathering font information... %3d%%"
780 msgstr "Renkama šriftų informacija... %3d%%"
782 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
786 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
790 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
792 msgstr "Spausdinti..."
794 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
798 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
802 #: ../shell/ev-window.c:843
805 msgstr "Puslapis %s – %s"
807 #: ../shell/ev-window.c:845
812 #: ../shell/ev-window.c:1267
813 msgid "The document contains no pages"
814 msgstr "Šiame dokumente nėra nė vieno puslapio"
816 #: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
817 msgid "Unable to open document"
818 msgstr "Nepavyko atverti dokumento"
820 #: ../shell/ev-window.c:1613
822 msgid "Loading document from %s"
823 msgstr "Įkeliamas dokumentas iš %s"
825 #: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
827 msgid "Downloading document (%d%%)"
828 msgstr "Atsiunčiamas dokumentas (%d%%)"
830 #: ../shell/ev-window.c:1890
832 msgid "Reloading document from %s"
833 msgstr "Dokumentas įkeliamas iš naujo iš %s"
835 #: ../shell/ev-window.c:1923
836 msgid "Failed to reload document."
837 msgstr "Nepavyko įkelti dokumento iš naujo"
839 #: ../shell/ev-window.c:2072
840 msgid "Open Document"
841 msgstr "Atverti dokumentą"
843 #: ../shell/ev-window.c:2133
845 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
846 msgstr "Nepavyko sukurti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
848 #: ../shell/ev-window.c:2162
849 msgid "Cannot open a copy."
850 msgstr "Nepavyko atverti kopijos."
852 #: ../shell/ev-window.c:2402
854 msgid "Saving document to %s"
855 msgstr "Dokumentas įrašomas į %s"
857 #: ../shell/ev-window.c:2405
859 msgid "Saving attachment to %s"
860 msgstr "Priedas įrašomas į %s"
862 #: ../shell/ev-window.c:2408
864 msgid "Saving image to %s"
865 msgstr "Įrašomas paveikslėlis į %s"
867 #: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
869 msgid "The file could not be saved as “%s”."
870 msgstr "Failo išsaugoti kaip „%s“ nepavyko."
872 #: ../shell/ev-window.c:2481
874 msgid "Uploading document (%d%%)"
875 msgstr "Siunčiamas dokumentas (%d%%)"
877 #: ../shell/ev-window.c:2485
879 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
880 msgstr "Siunčiamas priedas (%d%%)"
882 #: ../shell/ev-window.c:2489
884 msgid "Uploading image (%d%%)"
885 msgstr "Siunčiamas paveikslėlis (%d%%)"
887 #: ../shell/ev-window.c:2596
889 msgstr "Išsaugoti kopiją"
891 #: ../shell/ev-window.c:2799
893 msgid "%d pending job in queue"
894 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
895 msgstr[0] "%d neįvykdyta užduotis eilėje"
896 msgstr[1] "%d neįvykdytos užduotys eilėje"
897 msgstr[2] "%d neįvykdytų užduočių eilėje"
899 #: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
900 msgid "Failed to print document"
901 msgstr "Nepavyko išspausdinti dokumento"
903 #: ../shell/ev-window.c:2912
905 msgid "Printing job “%s”"
906 msgstr "Spausdinimo užduotis „%s“"
908 #: ../shell/ev-window.c:3109
910 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
911 msgstr "Laukti, kol spausdinimo užduotis „%s“ baigs, prieš uždarant?"
913 #: ../shell/ev-window.c:3112
916 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
918 "Yra %d aktyvių spausdinimo užduočių. Laukti, kol spausdinimas bus baigtas, "
921 #: ../shell/ev-window.c:3124
922 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
923 msgstr "Jei užversite langą, spausdinimo užduotys bus neatliktos."
925 #: ../shell/ev-window.c:3128
926 msgid "Cancel _print and Close"
927 msgstr "Nutraukti _spausdinimą ir uždaryti"
929 #: ../shell/ev-window.c:3132
930 msgid "Close _after Printing"
931 msgstr "Uždaryti _išspausdinus"
933 #: ../shell/ev-window.c:3735
934 msgid "Toolbar Editor"
935 msgstr "Įrankinės rengyklė"
937 #: ../shell/ev-window.c:3867
938 msgid "There was an error displaying help"
939 msgstr "Rodant žinyną įvyko klaida"
941 #: ../shell/ev-window.c:4270
945 "Using poppler %s (%s)"
947 "Dokumentų peržiūros programa.\n"
948 "Naudojama poppler biblioteka %s (%s)"
950 #: ../shell/ev-window.c:4298
952 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
953 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
954 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
957 "Evince yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir / ar "
958 "modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos "
959 "Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (savo pasirinkimu) bet "
960 "kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
962 #: ../shell/ev-window.c:4302
964 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
965 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
966 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
969 "Evince yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet NETEIKIANT JOKIŲ "
970 "GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO KONKREČIAM TIKSLUI "
971 "garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją "
974 #: ../shell/ev-window.c:4306
976 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
977 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
978 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
980 "Turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su "
981 "Evince; jeigu negavote, rašykite The Free Software Foundation, Inc., 59 "
982 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
984 #. Manually set name and icon in win32
985 #: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
989 #: ../shell/ev-window.c:4333
990 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
991 msgstr "© 1996-2007 Evince autoriai"
993 #: ../shell/ev-window.c:4339
994 msgid "translator-credits"
996 "Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n"
997 "Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"
999 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1000 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1001 #. contains plural cases.
1002 #: ../shell/ev-window.c:4557
1004 msgid "%d found on this page"
1005 msgid_plural "%d found on this page"
1006 msgstr[0] "šiame puslapyje rastas %d"
1007 msgstr[1] "šiame puslapyje rasti %d"
1008 msgstr[2] "šiame puslapyje rasta %d"
1010 #: ../shell/ev-window.c:4565
1012 msgid "%3d%% remaining to search"
1013 msgstr "liko ieškoti %3d%%"
1015 #: ../shell/ev-window.c:4993
1019 #: ../shell/ev-window.c:4994
1023 #: ../shell/ev-window.c:4995
1027 #: ../shell/ev-window.c:4996
1031 #: ../shell/ev-window.c:4997
1036 #: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
1037 #: ../shell/ev-window.c:5258
1039 msgstr "_Atverti..."
1041 #: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
1042 msgid "Open an existing document"
1043 msgstr "Atverti egzistuojantį dokumentą"
1045 #: ../shell/ev-window.c:5003
1046 msgid "Op_en a Copy"
1047 msgstr "Atverti _kopiją"
1049 #: ../shell/ev-window.c:5004
1050 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1051 msgstr "Atverti šio dokumento kopiją naujame lange"
1053 #: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
1054 msgid "_Save a Copy..."
1055 msgstr "Iš_saugoti kopiją..."
1057 #: ../shell/ev-window.c:5007
1058 msgid "Save a copy of the current document"
1059 msgstr "Išsaugoti šio dokumento kopiją"
1061 #: ../shell/ev-window.c:5009
1062 msgid "Print Set_up..."
1063 msgstr "Spausdinimo _nustatymai..."
1065 #: ../shell/ev-window.c:5010
1066 msgid "Setup the page settings for printing"
1067 msgstr "Nustatyti puslapio parametrus spausdinimui"
1069 #: ../shell/ev-window.c:5012
1071 msgstr "S_pausdinti..."
1073 #: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
1074 msgid "Print this document"
1075 msgstr "Išspaudinti šį dokumentą"
1077 #: ../shell/ev-window.c:5015
1081 #: ../shell/ev-window.c:5023
1083 msgstr "Pasirinkti _viską"
1085 #: ../shell/ev-window.c:5025
1089 #: ../shell/ev-window.c:5026
1090 msgid "Find a word or phrase in the document"
1091 msgstr "Rasti dokumente žodį ar frazę"
1093 #: ../shell/ev-window.c:5032
1097 #: ../shell/ev-window.c:5034
1098 msgid "Rotate _Left"
1099 msgstr "Pasukti _kairėn"
1101 #: ../shell/ev-window.c:5036
1102 msgid "Rotate _Right"
1103 msgstr "Pasukti _dešinėn"
1105 #: ../shell/ev-window.c:5041
1106 msgid "Enlarge the document"
1107 msgstr "Išdidinti dokumentą"
1109 #: ../shell/ev-window.c:5044
1110 msgid "Shrink the document"
1111 msgstr "Sutraukti dokumentą"
1113 #: ../shell/ev-window.c:5046
1117 #: ../shell/ev-window.c:5047
1118 msgid "Reload the document"
1119 msgstr "Įkelti dokumentą iš naujo"
1121 #: ../shell/ev-window.c:5050
1123 msgstr "Automatinė _slinktis"
1126 #: ../shell/ev-window.c:5054
1127 msgid "_Previous Page"
1128 msgstr "_Ankstesnis puslapis"
1130 #: ../shell/ev-window.c:5055
1131 msgid "Go to the previous page"
1132 msgstr "Eiti į ankstesnįjį puslapį"
1134 #: ../shell/ev-window.c:5057
1136 msgstr "_Kitas puslapis"
1138 #: ../shell/ev-window.c:5058
1139 msgid "Go to the next page"
1140 msgstr "Eiti į kitą puslapį"
1142 #: ../shell/ev-window.c:5060
1144 msgstr "_Pirmas puslapis"
1146 #: ../shell/ev-window.c:5061
1147 msgid "Go to the first page"
1148 msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
1150 #: ../shell/ev-window.c:5063
1152 msgstr "_Paskutinis puslapis"
1154 #: ../shell/ev-window.c:5064
1155 msgid "Go to the last page"
1156 msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
1159 #: ../shell/ev-window.c:5068
1163 #: ../shell/ev-window.c:5071
1168 #: ../shell/ev-window.c:5075
1169 msgid "Leave Fullscreen"
1170 msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną"
1172 #: ../shell/ev-window.c:5076
1173 msgid "Leave fullscreen mode"
1174 msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną"
1176 #: ../shell/ev-window.c:5078
1177 msgid "Start Presentation"
1178 msgstr "Pradėti pateiktį"
1180 #: ../shell/ev-window.c:5079
1181 msgid "Start a presentation"
1182 msgstr "Rodyti dokumentą kaip pateiktį"
1185 #: ../shell/ev-window.c:5135
1189 #: ../shell/ev-window.c:5136
1190 msgid "Show or hide the toolbar"
1191 msgstr "Rodyti arba slėpti įrankinę"
1193 #: ../shell/ev-window.c:5138
1195 msgstr "Šoninis _skydelis"
1197 #: ../shell/ev-window.c:5139
1198 msgid "Show or hide the side pane"
1199 msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį skydelį"
1201 #: ../shell/ev-window.c:5141
1205 #: ../shell/ev-window.c:5142
1206 msgid "Show the entire document"
1207 msgstr "Rodyti visą dokumentą"
1209 #: ../shell/ev-window.c:5144
1213 #: ../shell/ev-window.c:5145
1214 msgid "Show two pages at once"
1215 msgstr "Rodyti du puslapius iš karto"
1217 #: ../shell/ev-window.c:5147
1219 msgstr "_Visame ekrane"
1221 #: ../shell/ev-window.c:5148
1222 msgid "Expand the window to fill the screen"
1223 msgstr "Išplėsti langą per visą ekraną"
1225 #: ../shell/ev-window.c:5150
1226 msgid "Pre_sentation"
1229 #: ../shell/ev-window.c:5151
1230 msgid "Run document as a presentation"
1231 msgstr "Paleisti dokumentą kaip prezentaciją"
1233 #: ../shell/ev-window.c:5153
1235 msgstr "_Geriausiai tinkantis"
1237 #: ../shell/ev-window.c:5154
1238 msgid "Make the current document fill the window"
1239 msgstr "Dokumentas užpildo visą langą"
1241 #: ../shell/ev-window.c:5156
1242 msgid "Fit Page _Width"
1243 msgstr "Tinkantis prie puslapio pl_očio"
1245 #: ../shell/ev-window.c:5157
1246 msgid "Make the current document fill the window width"
1247 msgstr "Dokumentas užpildo lango plotį"
1250 #: ../shell/ev-window.c:5164
1252 msgstr "_Atverti nuorodą"
1254 #: ../shell/ev-window.c:5166
1258 #: ../shell/ev-window.c:5168
1259 msgid "Open in New _Window"
1260 msgstr "Atverti _naujame lange"
1262 #: ../shell/ev-window.c:5170
1263 msgid "_Copy Link Address"
1264 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
1266 #: ../shell/ev-window.c:5172
1267 msgid "_Save Image As..."
1268 msgstr "Įrašyti _paveikslėlį kaip..."
1270 #: ../shell/ev-window.c:5174
1272 msgstr "Kopijuoti _paveikslėlį"
1274 #: ../shell/ev-window.c:5220
1278 #: ../shell/ev-window.c:5221
1280 msgstr "Pasirinkite puslapį"
1282 #: ../shell/ev-window.c:5232
1286 #: ../shell/ev-window.c:5234
1287 msgid "Adjust the zoom level"
1288 msgstr "Nustatyti vaizdo mastelį"
1290 #: ../shell/ev-window.c:5244
1294 #: ../shell/ev-window.c:5246
1298 #. translators: this is the history action
1299 #: ../shell/ev-window.c:5249
1300 msgid "Move across visited pages"
1301 msgstr "Eiti per aplankytus puslapius"
1303 #. translators: this is the label for toolbar button
1304 #: ../shell/ev-window.c:5279
1308 #. translators: this is the label for toolbar button
1309 #: ../shell/ev-window.c:5284
1313 #. translators: this is the label for toolbar button
1314 #: ../shell/ev-window.c:5288
1318 #. translators: this is the label for toolbar button
1319 #: ../shell/ev-window.c:5292
1323 #. translators: this is the label for toolbar button
1324 #: ../shell/ev-window.c:5300
1326 msgstr "Tinka plotis"
1328 #: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
1329 msgid "Unable to launch external application."
1330 msgstr "Nepavyko paleisti išorinės programos."
1332 #: ../shell/ev-window.c:5528
1333 msgid "Unable to open external link"
1334 msgstr "Nepavyko atverti išorinės nuorodos"
1336 #: ../shell/ev-window.c:5684
1337 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1338 msgstr "Nepavyko rasti tinkamo formato paveikslėliui įrašyti"
1340 #: ../shell/ev-window.c:5723
1341 msgid "The image could not be saved."
1342 msgstr "Paveikslėlio įrašyti nepavyko."
1344 #: ../shell/ev-window.c:5755
1346 msgstr "Įrašyti paveikslėlį"
1348 #: ../shell/ev-window.c:5817
1349 msgid "Unable to open attachment"
1350 msgstr "Nepavyko atverti priedo"
1352 #: ../shell/ev-window.c:5868
1353 msgid "The attachment could not be saved."
1354 msgstr "Priedo išsaugoti nepavyko."
1356 #: ../shell/ev-window.c:5913
1357 msgid "Save Attachment"
1358 msgstr "Įrašyti priedą"
1360 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1362 msgid "%s - Password Required"
1363 msgstr "%s – Reikalingas slaptažodis"
1365 #: ../shell/ev-utils.c:330
1366 msgid "By extension"
1367 msgstr "Pagal plėtinį"
1369 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1370 msgid "GNOME Document Viewer"
1371 msgstr "GNOME dokumentų peržiūros programa"
1373 #: ../shell/main.c:67
1374 msgid "The page of the document to display."
1375 msgstr "Rodytinas dokumento puslapis."
1377 #: ../shell/main.c:67
1381 #: ../shell/main.c:68
1382 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1383 msgstr "Paleisti Evince viso ekrano veiksenoje"
1385 #: ../shell/main.c:69
1386 msgid "Run evince in presentation mode"
1387 msgstr "Paleisti Evince pateikčių veiksenoje"
1389 #: ../shell/main.c:70
1390 msgid "Run evince as a previewer"
1391 msgstr "Paleisti Evince kaip peržiūros programą"
1393 #: ../shell/main.c:71
1394 msgid "The word or phrase to find in the document"
1395 msgstr "Žodis ar frazė, ieškotina dokumente"
1397 #: ../shell/main.c:71
1401 #: ../shell/main.c:75
1403 msgstr "[FAILAS...]"
1405 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1407 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1408 "creation of new thumbnails"
1410 "Prieinamos loginės parinktys: teigiama – įjungia miniatiūras, neigiama – "
1413 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1414 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1415 msgstr "Įjungti PDF dokumentų miniatiūras"
1417 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1418 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1419 msgstr "Miniatiūrų komanda PDF dokumentams"
1421 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1423 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1424 "thumbnailer documentation for more information."
1426 "Tinkama PDF dokumentų miniatiūrų kūrimo komanda su argumentais. Žiūrėkite "
1427 "Nautilus miniatiūrų generatoriaus dokumentaciją."