1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of Evince.
3 # Copyright (C) 2005-2009 The GNOME Foundation.
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005-2006, 2009.
8 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
9 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007, 2008.
12 "Project-Id-Version: lt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 11:48+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-03 11:46+0200\n"
16 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
22 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
27 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "Klaida paleidžiant komandą „%s“ komiksų knygos „%s“ išskleidimui"
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "Komandai „%s“ nepavyko išskleisti komiksų knygos."
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "Komanda „%s“ normaliai nebaigė darbo."
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "Ne komiksų knygos MIME tipas: %s"
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
46 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47 msgstr "Nepavyko rasti tinkamos komandos išskleisti šio tipo komiksų knygos"
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
52 msgid "Unknown MIME Type"
53 msgstr "Nežinomas MIME tipas"
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
56 msgid "File corrupted"
57 msgstr "Failas sugadintas"
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
60 msgid "No files in archive"
61 msgstr "Archyve nėra failų"
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
65 msgid "No images found in archive %s"
66 msgstr "Archyve %s nereasta jokių paveikslėlių"
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
70 msgid "There was an error deleting “%s”."
71 msgstr "Įvyko klaida trinant „%s“"
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
78 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
80 msgstr "Komiksų knygos"
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
83 msgid "DjVu document has incorrect format"
84 msgstr "DjVu dokumentas yra neteisingo formato"
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
88 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
91 "Dokumentas sudarytas iš kelių failų. Vienas ar keli iš šių failų negali būti "
94 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
95 msgid "DjVu Documents"
96 msgstr "DjVu dokumentai"
98 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
99 msgid "DVI document has incorrect format"
100 msgstr "DVI dokumentas yra neteisingo formato"
102 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
103 msgid "DVI Documents"
104 msgstr "DVI dokumentai"
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
107 msgid "This work is in the Public Domain"
108 msgstr "Šis darbas yra viešo naudojimo"
110 #. translators: this is the document security state
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
115 #. translators: this is the document security state
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
138 msgstr "Type 1 (CID)"
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
141 msgid "Type 1C (CID)"
142 msgstr "Type 1C (CID)"
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
145 msgid "TrueType (CID)"
146 msgstr "TrueType (CID)"
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
149 msgid "Unknown font type"
150 msgstr "Nežinomas šrifto tipas"
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
154 msgstr "Be pavadinimo"
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
157 msgid "Embedded subset"
158 msgstr "Įmontuotas poaibis"
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
166 msgstr "Neįmontuotas"
168 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
169 msgid "PDF Documents"
170 msgstr "PDF dokumentai"
172 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
173 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
174 msgid "Invalid document"
175 msgstr "Netaisyklingas dokumentas"
178 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
180 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
181 msgid "Impress Slides"
182 msgstr "Impress skaidrės"
184 #: ../backend/impress/zip.c:53
186 msgstr "Nėra klaidos"
188 #: ../backend/impress/zip.c:56
189 msgid "Not enough memory"
190 msgstr "Trūksta atminties"
192 #: ../backend/impress/zip.c:59
193 msgid "Cannot find ZIP signature"
194 msgstr "Nerastas zip parašas"
196 #: ../backend/impress/zip.c:62
197 msgid "Invalid ZIP file"
198 msgstr "Netaisyklingas zip failas"
200 #: ../backend/impress/zip.c:65
201 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
202 msgstr "Kelių failų zip archyvai nepalaikomi"
204 #: ../backend/impress/zip.c:68
205 msgid "Cannot open the file"
206 msgstr "Nepavyko atverti failo"
208 #: ../backend/impress/zip.c:71
209 msgid "Cannot read data from file"
210 msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš failo"
212 #: ../backend/impress/zip.c:74
213 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
214 msgstr "Nepavyko rasti failo zip archyve"
216 #: ../backend/impress/zip.c:77
217 msgid "Unknown error"
218 msgstr "Nežinoma klaida"
220 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
222 msgid "Failed to load document “%s”"
223 msgstr "Nepavyko atverti dokumento „%s“"
225 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
227 msgid "Failed to save document “%s”"
228 msgstr "Nepavyko įrašyti dokumento „%s“"
230 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
231 msgid "PostScript Documents"
232 msgstr "PostScript dokumentai"
234 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
236 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
237 msgstr "Nepavyko išsaugoti priedo „%s“: %s"
239 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
241 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
242 msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“: %s"
244 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
246 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
247 msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“"
249 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
251 msgid "File type %s (%s) is not supported"
252 msgstr "Failo tipas %s (%s] nepalaikomas"
254 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
255 msgid "All Documents"
256 msgstr "Visi dokumentai"
258 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
262 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
264 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
265 msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo failo: %s"
267 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
269 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
270 msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo katalogo: %s"
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
274 msgid "File is not a valid .desktop file"
275 msgstr "Šis failas nėra taisyklingas .desktop failas"
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
279 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
280 msgstr "Neatpažinta darbastalio failo versija „%s“"
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
285 msgstr "Paleidžiama %s"
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
289 msgid "Application does not accept documents on command line"
290 msgstr "Programa nepriima dokumentų komandinėje eilutėje"
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
294 msgid "Unrecognized launch option: %d"
295 msgstr "Neatpažintas paleidimo parametras: %d"
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
299 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
300 msgstr "Negalima perduoti dokumentų URI „Type=Link“ darbastalio įrašui"
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
304 msgid "Not a launchable item"
305 msgstr "Nepaleidžiamas elementas"
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
308 msgid "Disable connection to session manager"
309 msgstr "Atjungti nuo seanso valdyklės"
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
312 msgid "Specify file containing saved configuration"
313 msgstr "Nurodykite failą su įrašytais nustatymais"
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
316 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
321 msgid "Specify session management ID"
322 msgstr "Nurodykite seanso valdymo ID"
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
329 msgid "Session management options:"
330 msgstr "Seanso valdymo parinktys:"
332 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
333 msgid "Show session management options"
334 msgstr "Rodyti seanso valdymo parinktis"
336 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
337 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
338 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
339 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
340 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
341 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
346 msgstr "Rodyti „_%s“"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
349 msgid "_Move on Toolbar"
350 msgstr "_Perkelti į įrankinę"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
353 msgid "Move the selected item on the toolbar"
354 msgstr "Perkelti pasirinktą elementą į įrankinę"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
357 msgid "_Remove from Toolbar"
358 msgstr "_Pašalinti iš įrankinės"
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
361 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
362 msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą iš įrankinės"
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
365 msgid "_Delete Toolbar"
366 msgstr "_Pašalinti įrankinę"
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
369 msgid "Remove the selected toolbar"
370 msgstr "Pašalinti pasirinktą įrankinę"
372 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
376 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
377 msgid "Running in presentation mode"
378 msgstr "Pateikčių veiksena"
380 #. translators: this is the label for toolbar button
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5329
383 msgstr "Geriausiai tinkantis"
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
386 msgid "Fit Page Width"
387 msgstr "Tinkantis prie puslapio pločio"
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
421 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
425 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
429 #. Manually set name and icon
430 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4193
431 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
433 msgid "Document Viewer"
434 msgstr "Dokumentų peržiūros programa"
436 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
437 msgid "View multi-page documents"
438 msgstr "Peržiūrėti kelių puslapių dokumentams"
440 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
441 msgid "Override document restrictions"
442 msgstr "Nepaisyti dokumento apribojimų"
444 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
445 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
447 "Nepaisyti dokumento apribojimų, pvz., apsaugojimo nuo kopijavimo ar "
450 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
451 msgid "Delete the temporary file"
452 msgstr "Trinti laikiną failą"
454 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
455 msgid "Print settings file"
456 msgstr "Spausdinimo nuostatų failas"
458 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
459 msgid "GNOME Document Previewer"
460 msgstr "GNOME dokumentų peržiūros programa"
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
463 msgid "Failed to print document"
464 msgstr "Nepavyko išspausdinti dokumento"
466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
468 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
469 msgstr "Pasirinktas spausdintuvas „%s“ nerastas"
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5078
473 msgid "_Previous Page"
474 msgstr "_Ankstesnis puslapis"
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5079
477 msgid "Go to the previous page"
478 msgstr "Eiti į ankstesnįjį puslapį"
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5081
482 msgstr "_Kitas puslapis"
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5082
485 msgid "Go to the next page"
486 msgstr "Eiti į kitą puslapį"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5065
489 msgid "Enlarge the document"
490 msgstr "Išdidinti dokumentą"
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5068
493 msgid "Shrink the document"
494 msgstr "Sutraukti dokumentą"
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5036
501 msgid "Print this document"
502 msgstr "Išspaudinti šį dokumentą"
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5180
506 msgstr "_Geriausiai tinkantis"
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5181
509 msgid "Make the current document fill the window"
510 msgstr "Dokumentas užpildo visą langą"
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5183
513 msgid "Fit Page _Width"
514 msgstr "Tinkantis prie puslapio pl_očio"
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5184
517 msgid "Make the current document fill the window width"
518 msgstr "Dokumentas užpildo lango plotį"
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5251
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5252
526 msgstr "Pasirinkite puslapį"
528 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
534 msgstr "Pavadinimas:"
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
550 msgstr "Raktažodžiai:"
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
569 msgid "Number of Pages:"
570 msgstr "Puslapių skaičius:"
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
574 msgstr "Optimizuota:"
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
592 #. Translate to the default units to use for presenting
593 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
594 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
595 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
596 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
604 msgid "%.0f × %.0f mm"
605 msgstr "%.0f × %.0f mm"
607 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
609 msgid "%.2f × %.2f inch"
610 msgstr "%.2f x %.2f colių"
612 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
613 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
614 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
616 msgid "%s, Portrait (%s)"
617 msgstr "%s, stačias (%s)"
619 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
620 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
621 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
623 msgid "%s, Landscape (%s)"
624 msgstr "%s, gulsčias (%s)"
626 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
631 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
637 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
638 msgid "Preparing to print…"
639 msgstr "Ruošiamasi spausdinti..."
641 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
647 msgid "Printing page %d of %d…"
648 msgstr "Spausdinamas %d iš %d puslapių..."
650 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
651 msgid "Printing is not supported on this printer."
652 msgstr "Spausdinimas šiuo spausdintuvu nepalaikomas."
654 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
655 msgid "Invalid page selection"
656 msgstr "Netaisyklingas puslapio parinkimas"
658 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
662 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
663 msgid "Your print range selection does not include any pages"
664 msgstr "Pasirinktame spausdinimo rėžyje nėra nė vieno puslapio"
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
667 msgid "Page Scaling:"
668 msgstr "Puslapio mastelis:"
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
671 msgid "Shrink to Printable Area"
672 msgstr "Sumažinti iki spausdinamos dalies"
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
675 msgid "Fit to Printable Area"
676 msgstr "Pritaikyti prie spausdinamos dalies"
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
680 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
683 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
685 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
686 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
688 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
689 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
691 "Keisti dokumento puslapių dydį pritaikant prie pasirinkto spausdintuvo "
692 "puslapio. Pasirinkite vieną iš šių:\n"
694 "• „Nekeisti“: puslapio dydis nebus keičiamas.\n"
696 "• „Sumažinti iki spausdinamo ploto“: dokumento puslapiai, didesni nei "
697 "spausdinamas plotas, bus sumažinti, kad tilptų į spausdintuvo puslapio "
698 "spausdinamą dalį.\n"
700 "• „Pritaikyti prie spausdinamo ploto“: dokumento puslapiai bus padidinti "
701 "arba sumažinti pagal poreikį, pritaikant prie spausdintuvo puslapio "
702 "spausdinamos dalis.\n"
704 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
705 msgid "Auto Rotate and Center"
706 msgstr "Automatiškai pasukti ir centruoti"
708 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
710 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
711 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
713 "Pasukti spausdintuvo puslapį kiekvienam puslapiui, pritaikant jį prie "
714 "dokumento puslapio orientacijos. Dokumento puslapiai bus centruojami "
715 "spausdintuvo puslapyje."
717 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
718 msgid "Select page size using document page size"
719 msgstr "Pasirinkti puslapio dydį pagal dokumento puslapio dydį"
721 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
723 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
726 "Įjungus kiekvienas puslapis bus spausdinamas dokumento puslapio dydžio "
729 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
730 msgid "Page Handling"
731 msgstr "Puslapių apdorojimas"
733 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
735 msgid "Failed to print page %d: %s"
736 msgstr "Nepavyko atspausdinti puslapio %d: %s"
738 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
740 msgstr "Slinkti aukštyn"
742 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
744 msgstr "Slinkti žemyn"
746 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
747 msgid "Scroll View Up"
748 msgstr "Slinkti vaizdą aukštyn"
750 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
751 msgid "Scroll View Down"
752 msgstr "Slinkti vaizdą žemyn"
754 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
755 msgid "Document View"
756 msgstr "Dokumentų vaizdas"
758 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
759 msgid "Jump to page:"
760 msgstr "Eiti į puslapį:"
762 #: ../libview/ev-view-presentation.c:979
763 msgid "End of presentation. Click to exit."
764 msgstr "Pateikties pabaiga. Spauskite norėdami išeiti."
766 #: ../libview/ev-view.c:1724
767 msgid "Go to first page"
768 msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
770 #: ../libview/ev-view.c:1726
771 msgid "Go to previous page"
772 msgstr "Eiti į ankstesnį puslapį"
774 #: ../libview/ev-view.c:1728
775 msgid "Go to next page"
776 msgstr "Eiti į kitą puslapį"
778 #: ../libview/ev-view.c:1730
779 msgid "Go to last page"
780 msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
782 #: ../libview/ev-view.c:1732
784 msgstr "Eiti į puslapį"
786 #: ../libview/ev-view.c:1734
790 #: ../libview/ev-view.c:1762
792 msgid "Go to page %s"
793 msgstr "Eiti į %s puslapį"
795 #: ../libview/ev-view.c:1768
797 msgid "Go to %s on file “%s”"
798 msgstr "Eiti į %s faile „%s“"
800 #: ../libview/ev-view.c:1771
802 msgid "Go to file “%s”"
803 msgstr "Eiti į failą „%s“"
805 #: ../libview/ev-view.c:1779
810 #: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
811 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
815 #: ../shell/eggfindbar.c:320
819 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5053
820 msgid "Find Pre_vious"
821 msgstr "Ieškoti a_nkstesnio"
823 #: ../shell/eggfindbar.c:333
824 msgid "Find previous occurrence of the search string"
825 msgstr "Ieškoti ankstesnio ieškomo užrašo pasikartojimo"
827 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5051
829 msgstr "Ieškoti _kito"
831 #: ../shell/eggfindbar.c:341
832 msgid "Find next occurrence of the search string"
833 msgstr "Ieškoti kito ieškomo užrašo pasikartojimo"
835 #: ../shell/eggfindbar.c:348
836 msgid "C_ase Sensitive"
837 msgstr "S_kirti raidžių dydį"
839 #: ../shell/eggfindbar.c:351
840 msgid "Toggle case sensitive search"
841 msgstr "Įjungti / išjungti raidžių registrui jautrią paiešką"
843 #: ../shell/ev-keyring.c:102
845 msgid "Password for document %s"
846 msgstr "Dokumento „%s“ slaptažodis"
848 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
850 msgid "Converting %s"
851 msgstr "Konvertuojama %s"
853 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
855 msgid "%d of %d documents converted"
856 msgstr "konvertuota %d iš %d dokumentų"
858 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
859 msgid "Converting metadata"
860 msgstr "Konvertuojami meta duomenys"
862 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
864 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
865 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
867 "Evince meta duomenų formatas pasikeitė ir turi būti perkeltas. Jei "
868 "perkėlimas bus atšauktas, meta duomenų saugykla neveiks."
870 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
871 msgid "Open a recently used document"
872 msgstr "Atverti neseniai skaitytą dokumentą"
874 #: ../shell/ev-password-view.c:144
876 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
879 "Šis dokumentas yra užrakintas ir jį galima perskaityti tik įvedus teisingą "
882 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
883 msgid "_Unlock Document"
884 msgstr "_Atrakinti dokumentą"
886 #: ../shell/ev-password-view.c:261
887 msgid "Enter password"
888 msgstr "Įveskite slaptažodį"
890 #: ../shell/ev-password-view.c:301
891 msgid "Password required"
892 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
894 #: ../shell/ev-password-view.c:302
897 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
899 "Dokumentas „%s“ yra užrakintas, norint jį atverti reikalingas slaptažodis."
901 #: ../shell/ev-password-view.c:332
903 msgstr "_Slaptažodis:"
905 #: ../shell/ev-password-view.c:365
906 msgid "Forget password _immediately"
907 msgstr "Iškart _pamiršti slaptažodį"
909 #: ../shell/ev-password-view.c:377
910 msgid "Remember password until you _log out"
911 msgstr "_Atsiminti slaptažodį šiam seansui"
913 #: ../shell/ev-password-view.c:389
914 msgid "Remember _forever"
915 msgstr "Prisiminti _visam laikui"
917 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
921 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
925 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
929 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
930 msgid "Document License"
931 msgstr "Dokumento licencija"
933 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
937 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
939 msgid "Gathering font information… %3d%%"
940 msgstr "Renkama šriftų informacija... %3d%%"
942 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
944 msgstr "Naudojimo sąlygos"
946 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
948 msgstr "Teksto licencija"
950 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
951 msgid "Further Information"
952 msgstr "Daugiau informacijos"
954 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
958 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
962 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
964 msgstr "Spausdinti..."
966 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
970 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
974 #: ../shell/ev-window.c:839
977 msgstr "Puslapis %s — %s"
979 #: ../shell/ev-window.c:841
984 #: ../shell/ev-window.c:1285
985 msgid "The document contains no pages"
986 msgstr "Šiame dokumente nėra nė vieno puslapio"
988 #: ../shell/ev-window.c:1288
989 msgid "The document contains only empty pages"
990 msgstr "Šiame dokumente yra tik tušti puslapiai"
992 #: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
993 msgid "Unable to open document"
994 msgstr "Nepavyko atverti dokumento"
996 #: ../shell/ev-window.c:1619
998 msgid "Loading document from “%s”"
999 msgstr "Įkeliamas dokumentas iš „%s“"
1001 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
1003 msgid "Downloading document (%d%%)"
1004 msgstr "Atsiunčiamas dokumentas (%d%%)"
1006 #: ../shell/ev-window.c:1794
1007 msgid "Failed to load remote file."
1008 msgstr "Nepavyko įkelti nutolusio failo."
1010 #: ../shell/ev-window.c:1982
1012 msgid "Reloading document from %s"
1013 msgstr "Dokumentas įkeliamas iš naujo iš %s"
1015 #: ../shell/ev-window.c:2014
1016 msgid "Failed to reload document."
1017 msgstr "Nepavyko įkelti dokumento iš naujo"
1019 #: ../shell/ev-window.c:2169
1020 msgid "Open Document"
1021 msgstr "Atverti dokumentą"
1023 #: ../shell/ev-window.c:2433
1025 msgid "Saving document to %s"
1026 msgstr "Dokumentas įrašomas į %s"
1028 #: ../shell/ev-window.c:2436
1030 msgid "Saving attachment to %s"
1031 msgstr "Priedas įrašomas į %s"
1033 #: ../shell/ev-window.c:2439
1035 msgid "Saving image to %s"
1036 msgstr "Įrašomas paveikslėlis į %s"
1038 #: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
1040 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1041 msgstr "Failo išsaugoti kaip „%s“ nepavyko."
1043 #: ../shell/ev-window.c:2514
1045 msgid "Uploading document (%d%%)"
1046 msgstr "Siunčiamas dokumentas (%d%%)"
1048 #: ../shell/ev-window.c:2518
1050 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1051 msgstr "Siunčiamas priedas (%d%%)"
1053 #: ../shell/ev-window.c:2522
1055 msgid "Uploading image (%d%%)"
1056 msgstr "Siunčiamas paveikslėlis (%d%%)"
1058 #: ../shell/ev-window.c:2644
1060 msgstr "Išsaugoti kopiją"
1062 #: ../shell/ev-window.c:2949
1064 msgid "%d pending job in queue"
1065 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1066 msgstr[0] "%d neįvykdyta užduotis eilėje"
1067 msgstr[1] "%d neįvykdytos užduotys eilėje"
1068 msgstr[2] "%d neįvykdytų užduočių eilėje"
1070 #: ../shell/ev-window.c:3062
1072 msgid "Printing job “%s”"
1073 msgstr "Spausdinimo užduotis „%s“"
1075 #: ../shell/ev-window.c:3265
1077 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1078 msgstr "Laukti, kol spausdinimo užduotis „%s“ baigs, prieš uždarant?"
1080 #: ../shell/ev-window.c:3268
1083 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1085 "Yra %d aktyvių spausdinimo užduočių. Laukti, kol spausdinimas bus baigtas, "
1088 #: ../shell/ev-window.c:3280
1089 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1090 msgstr "Jei užversite langą, spausdinimo užduotys bus neatliktos."
1092 #: ../shell/ev-window.c:3284
1093 msgid "Cancel _print and Close"
1094 msgstr "Nutraukti _spausdinimą ir uždaryti"
1096 #: ../shell/ev-window.c:3288
1097 msgid "Close _after Printing"
1098 msgstr "Uždaryti _išspausdinus"
1100 #: ../shell/ev-window.c:3846
1101 msgid "Toolbar Editor"
1102 msgstr "Įrankinės rengyklė"
1104 #: ../shell/ev-window.c:3978
1105 msgid "There was an error displaying help"
1106 msgstr "Rodant žinyną įvyko klaida"
1108 #: ../shell/ev-window.c:4189
1114 "Dokumentų peržiūros programa.\n"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4220
1119 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1120 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1121 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1124 "Evince yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir / ar modifikuoti "
1125 "GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios "
1126 "programinės įrangos fondo; 2-osios arba (savo pasirinkimu) bet kurios "
1127 "vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
1129 #: ../shell/ev-window.c:4224
1131 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1132 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1133 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1136 "Evince yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet NETEIKIANT JOKIŲ "
1137 "GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO KONKREČIAM TIKSLUI "
1138 "garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją "
1141 #: ../shell/ev-window.c:4228
1143 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1144 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1145 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1147 "Turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Evince; "
1148 "jeigu negavote, rašykite The Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1149 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1151 #: ../shell/ev-window.c:4253
1155 #: ../shell/ev-window.c:4256
1156 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1157 msgstr "© 1996-2009 Evince autoriai"
1159 #: ../shell/ev-window.c:4262
1160 msgid "translator-credits"
1162 "Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n"
1163 "Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>,\n"
1164 "Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>"
1166 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1167 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1168 #. contains plural cases.
1169 #: ../shell/ev-window.c:4531
1171 msgid "%d found on this page"
1172 msgid_plural "%d found on this page"
1173 msgstr[0] "šiame puslapyje rastas %d"
1174 msgstr[1] "šiame puslapyje rasti %d"
1175 msgstr[2] "šiame puslapyje rasta %d"
1177 #: ../shell/ev-window.c:4539
1179 msgid "%3d%% remaining to search"
1180 msgstr "liko ieškoti %3d%%"
1182 #: ../shell/ev-window.c:5016
1186 #: ../shell/ev-window.c:5017
1190 #: ../shell/ev-window.c:5018
1194 #: ../shell/ev-window.c:5019
1198 #: ../shell/ev-window.c:5020
1203 #: ../shell/ev-window.c:5023 ../shell/ev-window.c:5291
1205 msgstr "_Atverti..."
1207 #: ../shell/ev-window.c:5024 ../shell/ev-window.c:5292
1208 msgid "Open an existing document"
1209 msgstr "Atverti egzistuojantį dokumentą"
1211 #: ../shell/ev-window.c:5026
1212 msgid "Op_en a Copy"
1213 msgstr "Atverti _kopiją"
1215 #: ../shell/ev-window.c:5027
1216 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1217 msgstr "Atverti šio dokumento kopiją naujame lange"
1219 #: ../shell/ev-window.c:5029
1220 msgid "_Save a Copy…"
1221 msgstr "Iš_saugoti kopiją..."
1223 #: ../shell/ev-window.c:5030
1224 msgid "Save a copy of the current document"
1225 msgstr "Išsaugoti šio dokumento kopiją"
1227 #: ../shell/ev-window.c:5032
1228 msgid "Page Set_up…"
1229 msgstr "Puslapio _nustatymai..."
1231 #: ../shell/ev-window.c:5033
1232 msgid "Set up the page settings for printing"
1233 msgstr "Nustatyti puslapio parametrus spausdinimui"
1235 #: ../shell/ev-window.c:5035
1237 msgstr "S_pausdinti..."
1239 #: ../shell/ev-window.c:5038
1243 #: ../shell/ev-window.c:5046
1245 msgstr "Pasirinkti _viską"
1247 #: ../shell/ev-window.c:5048
1249 msgstr "_Ieškoti..."
1251 #: ../shell/ev-window.c:5049
1252 msgid "Find a word or phrase in the document"
1253 msgstr "Ieškoti dokumente žodžio ar frazės"
1255 #: ../shell/ev-window.c:5055
1259 #: ../shell/ev-window.c:5057
1260 msgid "Rotate _Left"
1261 msgstr "Pasukti _kairėn"
1263 #: ../shell/ev-window.c:5059
1264 msgid "Rotate _Right"
1265 msgstr "Pasukti _dešinėn"
1267 #: ../shell/ev-window.c:5070
1271 #: ../shell/ev-window.c:5071
1272 msgid "Reload the document"
1273 msgstr "Įkelti dokumentą iš naujo"
1275 #: ../shell/ev-window.c:5074
1277 msgstr "Automatinė _slinktis"
1279 #: ../shell/ev-window.c:5084
1281 msgstr "_Pirmas puslapis"
1283 #: ../shell/ev-window.c:5085
1284 msgid "Go to the first page"
1285 msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
1287 #: ../shell/ev-window.c:5087
1289 msgstr "_Paskutinis puslapis"
1291 #: ../shell/ev-window.c:5088
1292 msgid "Go to the last page"
1293 msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
1296 #: ../shell/ev-window.c:5092
1300 #: ../shell/ev-window.c:5095
1305 #: ../shell/ev-window.c:5099
1306 msgid "Leave Fullscreen"
1307 msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną"
1309 #: ../shell/ev-window.c:5100
1310 msgid "Leave fullscreen mode"
1311 msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną"
1313 #: ../shell/ev-window.c:5102
1314 msgid "Start Presentation"
1315 msgstr "Pradėti pateiktį"
1317 #: ../shell/ev-window.c:5103
1318 msgid "Start a presentation"
1319 msgstr "Rodyti dokumentą kaip pateiktį"
1322 #: ../shell/ev-window.c:5162
1326 #: ../shell/ev-window.c:5163
1327 msgid "Show or hide the toolbar"
1328 msgstr "Rodyti arba slėpti įrankinę"
1330 #: ../shell/ev-window.c:5165
1332 msgstr "Šoninis _skydelis"
1334 #: ../shell/ev-window.c:5166
1335 msgid "Show or hide the side pane"
1336 msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį skydelį"
1338 #: ../shell/ev-window.c:5168
1342 #: ../shell/ev-window.c:5169
1343 msgid "Show the entire document"
1344 msgstr "Rodyti visą dokumentą"
1346 #: ../shell/ev-window.c:5171
1350 #: ../shell/ev-window.c:5172
1351 msgid "Show two pages at once"
1352 msgstr "Rodyti du puslapius iš karto"
1354 #: ../shell/ev-window.c:5174
1356 msgstr "_Visame ekrane"
1358 #: ../shell/ev-window.c:5175
1359 msgid "Expand the window to fill the screen"
1360 msgstr "Išplėsti langą per visą ekraną"
1362 #: ../shell/ev-window.c:5177
1363 msgid "Pre_sentation"
1366 #: ../shell/ev-window.c:5178
1367 msgid "Run document as a presentation"
1368 msgstr "Paleisti dokumentą kaip prezentaciją"
1370 #: ../shell/ev-window.c:5186
1371 msgid "_Inverted Colors"
1374 #: ../shell/ev-window.c:5187
1375 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1376 msgstr "Rodyti puslapio turinio negatyvą"
1379 #: ../shell/ev-window.c:5195
1381 msgstr "_Atverti nuorodą"
1383 #: ../shell/ev-window.c:5197
1387 #: ../shell/ev-window.c:5199
1388 msgid "Open in New _Window"
1389 msgstr "Atverti _naujame lange"
1391 #: ../shell/ev-window.c:5201
1392 msgid "_Copy Link Address"
1393 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
1395 #: ../shell/ev-window.c:5203
1396 msgid "_Save Image As…"
1397 msgstr "Įrašyti _paveikslėlį kaip..."
1399 #: ../shell/ev-window.c:5205
1401 msgstr "Kopijuoti _paveikslėlį"
1403 #: ../shell/ev-window.c:5210
1404 msgid "_Open Attachment"
1405 msgstr "_Atverti priedą"
1407 #: ../shell/ev-window.c:5212
1408 msgid "_Save Attachment As…"
1409 msgstr "_Įrašyti priedą"
1411 #: ../shell/ev-window.c:5265
1415 #: ../shell/ev-window.c:5267
1416 msgid "Adjust the zoom level"
1417 msgstr "Nustatyti vaizdo mastelį"
1419 #: ../shell/ev-window.c:5277
1423 #: ../shell/ev-window.c:5279
1427 #. translators: this is the history action
1428 #: ../shell/ev-window.c:5282
1429 msgid "Move across visited pages"
1430 msgstr "Eiti per aplankytus puslapius"
1432 #. translators: this is the label for toolbar button
1433 #: ../shell/ev-window.c:5312
1437 #. translators: this is the label for toolbar button
1438 #: ../shell/ev-window.c:5317
1442 #. translators: this is the label for toolbar button
1443 #: ../shell/ev-window.c:5321
1447 #. translators: this is the label for toolbar button
1448 #: ../shell/ev-window.c:5325
1452 #. translators: this is the label for toolbar button
1453 #: ../shell/ev-window.c:5333
1455 msgstr "Tinka plotis"
1457 #: ../shell/ev-window.c:5494 ../shell/ev-window.c:5511
1458 msgid "Unable to launch external application."
1459 msgstr "Nepavyko paleisti išorinės programos."
1461 #: ../shell/ev-window.c:5568
1462 msgid "Unable to open external link"
1463 msgstr "Nepavyko atverti išorinės nuorodos"
1465 #: ../shell/ev-window.c:5735
1466 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1467 msgstr "Nepavyko rasti tinkamo formato paveikslėliui įrašyti"
1469 #: ../shell/ev-window.c:5777
1470 msgid "The image could not be saved."
1471 msgstr "Paveikslėlio įrašyti nepavyko."
1473 #: ../shell/ev-window.c:5809
1475 msgstr "Įrašyti paveikslėlį"
1477 #: ../shell/ev-window.c:5876
1478 msgid "Unable to open attachment"
1479 msgstr "Nepavyko atverti priedo"
1481 #: ../shell/ev-window.c:5929
1482 msgid "The attachment could not be saved."
1483 msgstr "Priedo išsaugoti nepavyko."
1485 #: ../shell/ev-window.c:5974
1486 msgid "Save Attachment"
1487 msgstr "Įrašyti priedą"
1489 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1491 msgid "%s — Password Required"
1492 msgstr "%s — Reikalingas slaptažodis"
1494 #: ../shell/ev-utils.c:315
1495 msgid "By extension"
1496 msgstr "Pagal plėtinį"
1498 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1499 msgid "GNOME Document Viewer"
1500 msgstr "GNOME dokumentų peržiūros programa"
1502 #: ../shell/main.c:78
1503 msgid "The page of the document to display."
1504 msgstr "Rodytinas dokumento puslapis."
1506 #: ../shell/main.c:78
1510 #: ../shell/main.c:79
1511 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1512 msgstr "Paleisti Evince viso ekrano veiksenoje"
1514 #: ../shell/main.c:80
1515 msgid "Run evince in presentation mode"
1516 msgstr "Paleisti Evince pateikčių veiksenoje"
1518 #: ../shell/main.c:81
1519 msgid "Run evince as a previewer"
1520 msgstr "Paleisti Evince kaip peržiūros programą"
1522 #: ../shell/main.c:82
1523 msgid "The word or phrase to find in the document"
1524 msgstr "Žodis ar frazė, ieškotina dokumente"
1526 #: ../shell/main.c:82
1530 #: ../shell/main.c:86
1532 msgstr "[FAILAS...]"
1534 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1536 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1537 "creation of new thumbnails"
1539 "Galimos loginės parinktys: teigiama – įjungia miniatiūras, neigiama – "
1542 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1543 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1544 msgstr "Įjungti PDF dokumentų miniatiūras"
1546 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1547 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1548 msgstr "Miniatiūrų komanda PDF dokumentams"
1550 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1552 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1553 "thumbnailer documentation for more information."
1555 "Tinkama PDF dokumentų miniatiūrų kūrimo komanda su argumentais. Žiūrėkite "
1556 "Nautilus miniatiūrų generatoriaus dokumentaciją."
1558 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1559 #~ msgstr "DJVU dokumentas yra neteisingo formato"
1561 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1562 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
1564 #~ msgid "Search string"
1565 #~ msgstr "Ieškomas užrašas"
1567 #~ msgid "The name of the string to be found"
1568 #~ msgstr "Ieškomo užrašo pavadinimas"
1570 #~ msgid "Case sensitive"
1571 #~ msgstr "Skirti raidžių dydį"
1573 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1574 #~ msgstr "TEIGIAMA paieškai skiriančiai raidžių dydį"
1576 #~ msgid "Highlight color"
1577 #~ msgstr "Paryškinimo spalva"
1579 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1580 #~ msgstr "Visų atitikmenų paryškinimo spalva"
1582 #~ msgid "Current color"
1583 #~ msgstr "Esama spalva"
1585 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1586 #~ msgstr "Esamo atitikmens paryškinimo spalva"
1588 #~ msgid "Recover previous documents?"
1589 #~ msgstr "Atkurti ankstesnius dokumentus?"
1592 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1593 #~ "can recover the opened documents."
1595 #~ "Panašu, kad Evince netikėtai baigė darbą, kai paskutinį kartą buvo "
1596 #~ "paleista. Galite atkurti atidarytus dokumentus."
1598 #~ msgid "_Don't Recover"
1599 #~ msgstr "_Neatkurti"
1602 #~ msgstr "_Atkurti"
1604 #~ msgid "Crash Recovery"
1605 #~ msgstr "Atkūrimas po nulūžimo"
1608 #~ msgstr "Spausdinti..."
1610 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1611 #~ msgstr "Nepavyko sukurti simbolinės nuorodos „%s“: "
1613 #~ msgid "Cannot open a copy."
1614 #~ msgstr "Nepavyko atverti kopijos."
1616 #~ msgid "_Save a Copy..."
1617 #~ msgstr "Iš_saugoti kopiją..."
1619 #~ msgid "_Print..."
1620 #~ msgstr "S_pausdinti..."
1623 #~ msgstr "_Ieškoti..."
1626 #~ msgstr "_Prisijungti"
1628 #~ msgid "Connect _anonymously"
1629 #~ msgstr "Prisijungti _anonimiškai"
1631 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1632 #~ msgstr "Prisijungti _naudotoju:"
1634 #~ msgid "_Username:"
1635 #~ msgstr "_Naudotojo vardas:"
1638 #~ msgstr "_Sritis:"
1640 #~ msgid "_Forget password immediately"
1641 #~ msgstr "Iškart _pamiršti slaptažodį"
1643 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1644 #~ msgstr "_Atsiminti slaptažodį šiam seansui"
1646 #~ msgid "_Remember forever"
1647 #~ msgstr "Prisiminti _visam laikui"