1 # Lithuanian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2005-2006 The GNOME Foundation.
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005-2006.
5 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
10 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 22:27+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-16 18:30+0300\n"
14 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
23 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
24 msgstr "Nepavyko išsaugoti priedo „%s“: %s"
26 #: ../backend/ev-attachment.c:347
28 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
29 msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“: %s"
31 #: ../backend/ev-attachment.c:380
33 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
34 msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“"
36 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
37 msgid "Unknown MIME Type"
38 msgstr "Nežinomas MIME tipas"
40 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
42 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
43 msgstr "Neapdorojamas MIME tipas: „%s“"
45 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
47 msgstr "Visi dokumentai"
49 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
50 msgid "PostScript Documents"
51 msgstr "PostScript dokumentai"
53 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
55 msgstr "PDF dokumentai"
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
59 msgstr "Paveikslėliai"
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
63 msgstr "DVI dokumentai"
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
66 msgid "Djvu Documents"
67 msgstr "Djvu dokumentai"
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
71 msgstr "Komiksų knygos"
73 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
74 msgid "Impress Slides"
75 msgstr "Impress skaidrės"
77 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
79 msgstr "Visos rinkmenos"
81 #: ../comics/comics-document.c:148
82 msgid "File corrupted."
83 msgstr "Rinkmena sugadinta."
85 #: ../comics/comics-document.c:184
87 msgid "No images found in archive %s"
88 msgstr "Archyve %s nereasta jokių paveikslėlių"
90 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
95 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
99 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
100 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
101 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
102 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
103 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
104 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
106 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
109 msgstr "Rodyti „_%s“"
111 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
112 msgid "_Move on Toolbar"
113 msgstr "_Perkelti į įrankinę"
115 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
116 msgid "Move the selected item on the toolbar"
117 msgstr "Perkelti pasirinktą elementą į įrankinę"
119 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
120 msgid "_Remove from Toolbar"
121 msgstr "_Pašalinti iš įrankinės"
123 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
124 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
125 msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą iš įrankinės"
127 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
128 msgid "_Delete Toolbar"
129 msgstr "_Pašalinti įrankinę"
131 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
132 msgid "Remove the selected toolbar"
133 msgstr "Pašalinti pasirinktą įrankinę"
135 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
139 #. translators: this is the label for toolbar button
140 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
142 msgstr "Geriausiai tinkantis"
144 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
145 msgid "Fit Page Width"
146 msgstr "Tinkantis prie puslapio pločio"
148 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
152 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
156 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
160 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
164 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
168 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
172 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
176 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
180 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
184 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
185 msgid "Document Viewer"
186 msgstr "Dokumentų peržiūros programa"
188 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
189 msgid "View multipage documents"
190 msgstr "Peržiūrėti kelių puslapių dokumentams"
192 #: ../data/evince-password.glade.h:1
193 msgid "Remember password for this session"
194 msgstr "Atsiminti slaptažodį šiai sesijai"
196 #: ../data/evince-password.glade.h:2
197 msgid "Save password in keyring"
198 msgstr "Išsaugoti slaptažodį raktų žiede"
200 #: ../data/evince-password.glade.h:3
202 msgstr "_Slaptažodis:"
204 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
205 msgid "<b>Author:</b>"
206 msgstr "<b>Autorius:</b>"
208 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
209 msgid "<b>Created:</b>"
210 msgstr "<b>Sukurta:</b>"
212 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
213 msgid "<b>Creator:</b>"
214 msgstr "<b>Kūrėjas:</b>"
216 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
217 msgid "<b>Format:</b>"
218 msgstr "<b>Formatas:</b>"
220 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
221 msgid "<b>Keywords:</b>"
222 msgstr "<b>Raktažodžiai:</b>"
224 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
225 msgid "<b>Modified:</b>"
226 msgstr "<b>Pakeista:</b>"
228 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
229 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
230 msgstr "<b>Puslapių skaičius:</b>"
232 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
233 msgid "<b>Optimized:</b>"
234 msgstr "<b>Optimizuota:</b>"
236 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
237 msgid "<b>Producer:</b>"
238 msgstr "<b>Gamintojas:</b>"
240 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
241 msgid "<b>Security:</b>"
242 msgstr "<b>Apsauga:</b>"
244 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
245 msgid "<b>Subject:</b>"
246 msgstr "<b>Tema:</b>"
248 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
249 msgid "<b>Title:</b>"
250 msgstr "<b>Pavadinimas:</b>"
252 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
253 msgid "Override document restrictions"
254 msgstr "Nepaisyti dokumento apribojimų"
256 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
257 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
259 "Nepaisyti dokumento apribojimų, pvz., apsaugojimo nuo kopijavimo ar "
262 #: ../dvi/dvi-document.c:91
263 msgid "File not available"
264 msgstr "Rinkmena neprieinama."
266 #: ../dvi/dvi-document.c:104
267 msgid "DVI document has incorrect format"
268 msgstr "DVI dokumentas yra neteisingo formato"
270 #. translators: this is the document security state
271 #: ../pdf/ev-poppler.cc:591
275 #. translators: this is the document security state
276 #: ../pdf/ev-poppler.cc:594
280 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
284 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
288 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
292 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
296 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
298 msgstr "Type 1 (CID)"
300 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
301 msgid "Type 1C (CID)"
302 msgstr "Type 1C (CID)"
304 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
305 msgid "TrueType (CID)"
306 msgstr "TrueType (CID)"
308 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
309 msgid "Unknown font type"
310 msgstr "Nežinomas šrifto tipas"
312 #: ../pdf/ev-poppler.cc:734
314 msgstr "Be pavadinimo"
316 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
317 msgid "Embedded subset"
318 msgstr "Įmontuotas poaibis"
320 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
324 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
326 msgstr "Neįmontuotas"
328 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
332 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
336 #: ../ps/gsdefaults.c:30
340 #: ../ps/gsdefaults.c:31
344 #: ../ps/gsdefaults.c:32
346 msgstr "Nedidelio formato laikraštis"
348 #: ../ps/gsdefaults.c:33
350 msgstr "Sąskaitų knyga"
352 #: ../ps/gsdefaults.c:34
356 #: ../ps/gsdefaults.c:35
360 #: ../ps/gsdefaults.c:36
364 #: ../ps/gsdefaults.c:37
368 #: ../ps/gsdefaults.c:38
372 #: ../ps/gsdefaults.c:39
376 #: ../ps/gsdefaults.c:40
380 #: ../ps/gsdefaults.c:41
384 #: ../ps/gsdefaults.c:42
388 #: ../ps/gsdefaults.c:43
392 #: ../ps/gsdefaults.c:44
396 #: ../ps/gsdefaults.c:45
398 msgstr "Pusiau sulenktas lapas"
400 #: ../ps/gsdefaults.c:46
402 msgstr "Ketvirtis lapo"
404 #: ../ps/gsdefaults.c:47
408 #: ../ps/ps-document.c:136
409 msgid "No document loaded."
410 msgstr "Nėra įkeltų dokumentų."
412 #: ../ps/ps-document.c:590
414 msgstr "Sugadintas konvejeris."
416 #: ../ps/ps-document.c:774
417 msgid "Interpreter failed."
418 msgstr "Interpretatoriaus klaida."
420 #: ../ps/ps-document.c:900
422 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
423 msgstr "Išskleidžiant rinkmeną „%s“ įvyko klaida:\n"
425 #: ../ps/ps-document.c:960
427 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
428 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos „%s“.\n"
430 #: ../ps/ps-document.c:965
431 msgid "File is not readable."
432 msgstr "Rinkmena neperskaitoma."
434 #: ../ps/ps-document.c:985
435 msgid "Document loaded."
436 msgstr "Dokumentas įkeltas."
438 #: ../ps/ps-document.c:1082
441 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
443 "Nepavyko įkelti dokumento „%s“. Kelyje nerastas Ghostscript interpretatorius"
445 #: ../ps/ps-document.c:1094
447 msgid "Failed to load document “%s”"
448 msgstr "Nepavyko atverti dokumento „%s“"
450 #: ../ps/ps-document.c:1267
451 msgid "Encapsulated PostScript"
452 msgstr "Encapsulated PostScript"
454 #: ../ps/ps-document.c:1268
458 #: ../shell/eggfindbar.c:157
459 msgid "Search string"
460 msgstr "Ieškomas užrašas"
462 #: ../shell/eggfindbar.c:158
463 msgid "The name of the string to be found"
464 msgstr "Ieškomo užrašo pavadinimas"
466 #: ../shell/eggfindbar.c:171
467 msgid "Case sensitive"
468 msgstr "Skirti raidžių dydį"
470 #: ../shell/eggfindbar.c:172
471 msgid "TRUE for a case sensitive search"
472 msgstr "TEIGIAMA paieškai skiriančiai raidžių dydį"
474 #: ../shell/eggfindbar.c:179
475 msgid "Highlight color"
476 msgstr "Paryškinimo spalva"
478 #: ../shell/eggfindbar.c:180
479 msgid "Color of highlight for all matches"
480 msgstr "Visų atitikmenų paryškinimo spalva"
482 #: ../shell/eggfindbar.c:186
483 msgid "Current color"
484 msgstr "Esama spalva"
486 #: ../shell/eggfindbar.c:187
487 msgid "Color of highlight for the current match"
488 msgstr "Esamo atitikmens paryškinimo spalva"
490 #: ../shell/eggfindbar.c:320
494 #: ../shell/eggfindbar.c:329
495 msgid "Find Previous"
496 msgstr "Rasti ankstesnį"
498 #: ../shell/eggfindbar.c:332
499 msgid "Find previous occurrence of the search string"
500 msgstr "Rasti ankstesnį ieškomo užrašo pasikartojimą"
502 #: ../shell/eggfindbar.c:337
504 msgstr "Rasti sekantį"
506 #: ../shell/eggfindbar.c:340
507 msgid "Find next occurrence of the search string"
508 msgstr "Rasti sekantį ieškomo užrašo pasikartojimą"
510 #: ../shell/eggfindbar.c:348
511 msgid "C_ase Sensitive"
512 msgstr "S_kirti raidžių dydį"
514 #: ../shell/eggfindbar.c:351
515 msgid "Toggle case sensitive search"
516 msgstr "Įjungti/išjungti raidžių registrui jautrią paiešką"
518 #: ../shell/ev-page-action.c:168
523 #: ../shell/ev-page-action.c:170
528 #: ../shell/ev-password.c:83
529 msgid "Password required"
530 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
532 #: ../shell/ev-password.c:84
535 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
537 "Dokumentas „%s“ yra užrakintas, norint jį atverti reikalingas slaptažodis."
539 #: ../shell/ev-password.c:149
540 msgid "Enter password"
541 msgstr "Įveskite slaptažodį"
543 #: ../shell/ev-password.c:252
545 msgid "Password for document %s"
546 msgstr "Dokumento „%s“ slaptažodis"
548 #: ../shell/ev-password.c:334
549 msgid "Incorrect password"
550 msgstr "Slaptažodis neteisingas"
552 #: ../shell/ev-password-view.c:111
554 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
557 "Šis dokumentas yra užrakintas ir jį galima perskaityti tik įvedus teisingą "
560 #: ../shell/ev-password-view.c:120
561 msgid "_Unlock Document"
562 msgstr "_Atrakinti dokumentą"
564 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
568 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
572 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
576 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
580 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
582 msgid "Gathering font information... %3d%%"
583 msgstr "Renkama šriftų informacija... %3d%%"
585 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
589 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
593 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
595 msgstr "Spausdinti..."
597 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
601 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
603 msgstr "Mini vaizdai"
605 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
607 msgstr "Slinkti aukštyn"
609 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
611 msgstr "Slinkti žemyn"
613 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
614 msgid "Scroll View Up"
615 msgstr "Slinkti vaizdą aukštyn"
617 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
618 msgid "Scroll View Down"
619 msgstr "Slinkti vaizdą žemyn"
621 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
622 msgid "Document View"
623 msgstr "Dokumentų vaizdas"
625 #: ../shell/ev-view.c:1337
626 msgid "Go to first page"
627 msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
629 #: ../shell/ev-view.c:1339
630 msgid "Go to previous page"
631 msgstr "Eiti į ankstesnį puslapį"
633 #: ../shell/ev-view.c:1341
634 msgid "Go to next page"
635 msgstr "Eiti į sekantį puslapį"
637 #: ../shell/ev-view.c:1343
638 msgid "Go to last page"
639 msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
641 #: ../shell/ev-view.c:1345
643 msgstr "Eiti į puslapį"
645 #: ../shell/ev-view.c:1347
649 #: ../shell/ev-view.c:1374
651 msgid "Go to page %s"
652 msgstr "Eiti į %s puslapį"
654 #: ../shell/ev-view.c:1379
656 msgid "Go to %s on file “%s”"
657 msgstr "Eiti į %s rinkmenoje „%s“"
659 #: ../shell/ev-view.c:1382
661 msgid "Go to file “%s”"
662 msgstr "Eiti į rinkmeną „%s“"
664 #: ../shell/ev-view.c:1391
669 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
670 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
671 #. contains plural cases.
672 #: ../shell/ev-view.c:3435
674 msgid "%d found on this page"
675 msgid_plural "%d found on this page"
676 msgstr[0] "šiame puslapyje rastas %d"
677 msgstr[1] "šiame puslapyje rasti %d"
678 msgstr[2] "šiame puslapyje rasta %d"
680 #: ../shell/ev-view.c:3444
682 msgid "%3d%% remaining to search"
683 msgstr "liko ieškoti %3d%%"
685 #: ../shell/ev-window.c:1011
686 msgid "Unable to open document"
687 msgstr "Nepavyko atverti dokumento"
689 #: ../shell/ev-window.c:1100
690 msgid "Open Document"
691 msgstr "Atverti dokumentą"
693 #: ../shell/ev-window.c:1308
695 msgid "The file could not be saved as “%s”."
696 msgstr "Rinkmenos išsaugoti kaip „%s“ nepavyko."
698 #: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
700 msgstr "Išsaugoti kopiją"
702 #: ../shell/ev-window.c:1380
703 msgid "Failed to print document"
704 msgstr "Nepavyko atspausdinti dokumento"
706 #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
707 msgid "Printing is not supported on this printer."
708 msgstr "Spaudinimas šiuo spausdintuvu nepalaikomas."
710 #: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
714 #: ../shell/ev-window.c:1659
715 msgid "Generating PDF is not supported"
716 msgstr "PDF generavimas nepalaikomas"
718 #: ../shell/ev-window.c:1671
721 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
722 "requires a PostScript printer driver."
724 "Jūs bandėte spausdinti spausdintuvu naudojančiu „%s“ tvarkyklę. Šiai "
725 "programai reikalinga PostScript spausdintuvo tvarkyklė."
727 #: ../shell/ev-window.c:1729
732 #: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
733 msgid "Leave Fullscreen"
734 msgstr "Palikti viso ekrano režimą"
736 #: ../shell/ev-window.c:2469
737 msgid "Toolbar Editor"
738 msgstr "Įrankinės redaktorius"
740 #: ../shell/ev-window.c:2840
743 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
744 "Using poppler %s (%s)"
746 "PostScript ir PDF rinkmenų peržiūros programa.\n"
747 "Naudojama poppler biblioteka %s (%s)"
749 #: ../shell/ev-window.c:2864
751 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
752 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
753 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
756 "Evince yra laisva programinė įranga; Jūs galite ją platinti ir/ar "
757 "modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios "
758 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba "
759 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
761 #: ../shell/ev-window.c:2868
763 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
764 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
765 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
768 "Evince yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet "
769 "NETEIKIANT JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba "
770 "TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos "
771 "žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją.\n"
773 #: ../shell/ev-window.c:2872
775 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
776 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
777 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
779 "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su "
780 "Evince; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos "
781 "fondui, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
783 #: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
787 #: ../shell/ev-window.c:2899
788 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
789 msgstr "© 1996-2005 Evince autoriai"
791 #: ../shell/ev-window.c:2905
792 msgid "translator-credits"
794 "Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n"
795 "Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"
797 #: ../shell/ev-window.c:3350
801 #: ../shell/ev-window.c:3351
805 #: ../shell/ev-window.c:3352
809 #: ../shell/ev-window.c:3353
813 #: ../shell/ev-window.c:3354
818 #: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
822 #: ../shell/ev-window.c:3358
823 msgid "Open an existing document"
824 msgstr "Atverti egzistuojantį dokumentą"
826 #: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
827 msgid "_Save a Copy..."
828 msgstr "Iš_saugoti kopiją..."
830 #: ../shell/ev-window.c:3361
831 msgid "Save a copy of the current document"
832 msgstr "Išsaugoti šio dokumento kopiją"
834 #: ../shell/ev-window.c:3363
836 msgstr "S_pausdinti..."
838 #: ../shell/ev-window.c:3364
839 msgid "Print this document"
840 msgstr "Atspaudinti šį dokumentą"
842 #: ../shell/ev-window.c:3366
846 #: ../shell/ev-window.c:3374
848 msgstr "Pasirinkti _viską"
850 #: ../shell/ev-window.c:3376
854 #: ../shell/ev-window.c:3377
855 msgid "Find a word or phrase in the document"
856 msgstr "Rasti dokumente žodį ar frazę"
858 #: ../shell/ev-window.c:3379
860 msgstr "Rasti se_kantį"
862 #: ../shell/ev-window.c:3381
863 msgid "Find Pre_vious"
864 msgstr "Rasti a_nkstesnį"
866 #: ../shell/ev-window.c:3383
870 #: ../shell/ev-window.c:3385
872 msgstr "Pasukti _kairėn"
874 #: ../shell/ev-window.c:3387
875 msgid "Rotate _Right"
876 msgstr "Pasukti _dešinėn"
878 #: ../shell/ev-window.c:3392
879 msgid "Enlarge the document"
880 msgstr "Išdidinti dokumentą"
882 #: ../shell/ev-window.c:3395
883 msgid "Shrink the document"
884 msgstr "Sutraukti dokumentą"
886 #: ../shell/ev-window.c:3397
890 #: ../shell/ev-window.c:3398
891 msgid "Reload the document"
892 msgstr "Perkrauti dokumentą"
895 #: ../shell/ev-window.c:3402
896 msgid "_Previous Page"
897 msgstr "_Ankstesnis puslapis"
899 #: ../shell/ev-window.c:3403
900 msgid "Go to the previous page"
901 msgstr "Eiti į ankstesnįjį puslapį"
903 #: ../shell/ev-window.c:3405
905 msgstr "_Sekantis puslapis"
907 #: ../shell/ev-window.c:3406
908 msgid "Go to the next page"
909 msgstr "Eiti į sekantį puslapį"
911 #: ../shell/ev-window.c:3408
913 msgstr "_Pirmas puslapis"
915 #: ../shell/ev-window.c:3409
916 msgid "Go to the first page"
917 msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
919 #: ../shell/ev-window.c:3411
921 msgstr "_Paskutinis puslapis"
923 #: ../shell/ev-window.c:3412
924 msgid "Go to the last page"
925 msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
928 #: ../shell/ev-window.c:3416
932 #: ../shell/ev-window.c:3419
936 #: ../shell/ev-window.c:3424
937 msgid "Leave fullscreen mode"
938 msgstr "Palikti viso ekrano režimą"
941 #: ../shell/ev-window.c:3475
945 #: ../shell/ev-window.c:3476
946 msgid "Show or hide the toolbar"
947 msgstr "Rodyti arba slėpti įrankinę"
949 #: ../shell/ev-window.c:3478
951 msgstr "Šoninis _skydelis"
953 #: ../shell/ev-window.c:3479
954 msgid "Show or hide the side pane"
955 msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį skydelį"
957 #: ../shell/ev-window.c:3481
961 #: ../shell/ev-window.c:3482
962 msgid "Show the entire document"
963 msgstr "Rodyti visą dokumentą"
965 #: ../shell/ev-window.c:3484
969 #: ../shell/ev-window.c:3485
970 msgid "Show two pages at once"
971 msgstr "Rodyti du puslapius iš karto"
973 #: ../shell/ev-window.c:3487
975 msgstr "_Visame ekrane"
977 #: ../shell/ev-window.c:3488
978 msgid "Expand the window to fill the screen"
979 msgstr "Išplėsti langą per visą ekraną"
981 #: ../shell/ev-window.c:3490
982 msgid "_Presentation"
983 msgstr "_Prezentacija"
985 #: ../shell/ev-window.c:3491
986 msgid "Run document as a presentation"
987 msgstr "Paleisti dokumentą kaip prezentaciją"
989 #: ../shell/ev-window.c:3493
991 msgstr "_Geriausiai tinkantis"
993 #: ../shell/ev-window.c:3494
994 msgid "Make the current document fill the window"
995 msgstr "Dokumentas užpildo visą langą"
997 #: ../shell/ev-window.c:3496
998 msgid "Fit Page _Width"
999 msgstr "Tinkantis prie puslapio pl_očio"
1001 #: ../shell/ev-window.c:3497
1002 msgid "Make the current document fill the window width"
1003 msgstr "Dokumentas užpildo lango plotį"
1006 #: ../shell/ev-window.c:3504
1008 msgstr "_Atverti nuorodą"
1010 #: ../shell/ev-window.c:3506
1014 #: ../shell/ev-window.c:3508
1015 msgid "_Copy Link Address"
1016 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
1018 #: ../shell/ev-window.c:3571
1022 #: ../shell/ev-window.c:3572
1024 msgstr "Pasirinkite puslapį"
1026 #: ../shell/ev-window.c:3584
1030 #: ../shell/ev-window.c:3586
1031 msgid "Adjust the zoom level"
1032 msgstr "Nustatyti vaizdo mastelį"
1034 #. translators: this is the label for toolbar button
1035 #: ../shell/ev-window.c:3602
1039 #. translators: this is the label for toolbar button
1040 #: ../shell/ev-window.c:3608
1044 #. translators: this is the label for toolbar button
1045 #: ../shell/ev-window.c:3612
1049 #. translators: this is the label for toolbar button
1050 #: ../shell/ev-window.c:3617
1054 #. translators: this is the label for toolbar button
1055 #: ../shell/ev-window.c:3627
1057 msgstr "Tinka plotis"
1059 #: ../shell/ev-window.c:3905
1060 msgid "Unable to open attachment"
1061 msgstr "Nepavyko atverti priedo"
1063 #: ../shell/ev-window.c:3952
1064 msgid "The attachment could not be saved."
1065 msgstr "Priedo išsaugoti nepavyko."
1067 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1069 msgid "%s - Password Required"
1070 msgstr "%s - Reikalingas slaptažodis"
1072 #: ../shell/main.c:54
1073 msgid "The page of the document to display."
1074 msgstr "Rodytinas dokumento puslapis."
1076 #: ../shell/main.c:54
1080 #: ../shell/main.c:55
1081 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1082 msgstr "Paleisti evince viso ekrano režimu"
1084 #: ../shell/main.c:56
1085 msgid "Run evince in presentation mode"
1086 msgstr "Paleisti evince pateikčių režimu"
1088 #: ../shell/main.c:57
1089 msgid "Run evince as a previewer"
1090 msgstr "Paleisti evince kaip peržiūros programą"
1092 #: ../shell/main.c:58
1094 msgstr "[RINKMENA...]"
1096 #: ../shell/main.c:293
1097 msgid "GNOME Document Viewer"
1098 msgstr "GNOME dokumentų peržiūros programa"
1100 #: ../shell/main.c:334
1101 msgid "Evince Document Viewer"
1102 msgstr "Dokumentų peržiūros programa Evince"
1104 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1106 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1107 "creation of new thumbnails"
1109 "Prieinamos loginės parinktys: teigiama - įjungia miniatiūras, neigiama - "
1112 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1113 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1114 msgstr "Įjungti PDF dokumentų miniatiūras"
1116 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1117 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1118 msgstr "Miniatiūrų komanda PDF dokumentams"
1120 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1122 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1123 "thumbnailer documentation for more information."
1125 "Tinkama PDF dokumentų miniatiūrų kūrimo komanda su argumentais. Žiūrėkite "
1126 "Nautiliaus miniatiūrų generatoriaus dokumentaciją."
1128 #~ msgid "_Previous"
1129 #~ msgstr "_Ankstesnis"
1132 #~ msgstr "_Sekantis"
1134 #~ msgid "Not found"
1137 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1138 #~ msgstr "Šiame dokumente funkcija „Rasti“ neveiks"
1140 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1141 #~ msgstr "Teksto paieška galima tik PDF dokumentuose."