1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of Evince.
3 # Copyright (C) 2005-2009 The GNOME Foundation.
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005-2006, 2009.
8 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
9 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007, 2008.
12 "Project-Id-Version: lt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-09-10 14:30+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 14:30+0300\n"
16 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
22 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
27 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "Klaida paleidžiant komandą „%s“ komiksų knygos „%s“ išskleidimui"
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "Komandai „%s“ nepavyko išskleisti komiksų knygos."
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "Komanda „%s“ normaliai nebaigė darbo."
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
42 msgid "Failed to create a temporary directory."
43 msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo katalogo"
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
47 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
48 msgstr "Ne komiksų knygos MIME tipas: %s"
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
51 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
52 msgstr "Nepavyko rasti tinkamos komandos išskleisti šio tipo komiksų knygos"
54 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
55 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
56 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
57 msgid "Unknown MIME Type"
58 msgstr "Nežinomas MIME tipas"
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
61 msgid "File corrupted"
62 msgstr "Failas sugadintas"
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
65 msgid "No files in archive"
66 msgstr "Archyve nėra failų"
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
70 msgid "No images found in archive %s"
71 msgstr "Archyve %s nereasta jokių paveikslėlių"
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
75 msgid "There was an error deleting “%s”."
76 msgstr "Įvyko klaida trinant „%s“"
78 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
83 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
85 msgstr "Komiksų knygos"
87 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
88 msgid "DJVU document has incorrect format"
89 msgstr "DJVU dokumentas yra neteisingo formato"
91 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
93 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
96 "Dokumentas sudarytas iš kelių failų. Vienas ar keli iš šių failų negali būti "
99 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
100 msgid "Djvu Documents"
101 msgstr "Djvu dokumentai"
103 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
104 msgid "DVI document has incorrect format"
105 msgstr "DVI dokumentas yra neteisingo formato"
107 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
108 msgid "DVI Documents"
109 msgstr "DVI dokumentai"
111 #. translators: this is the document security state
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
116 #. translators: this is the document security state
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
139 msgstr "Type 1 (CID)"
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
142 msgid "Type 1C (CID)"
143 msgstr "Type 1C (CID)"
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
146 msgid "TrueType (CID)"
147 msgstr "TrueType (CID)"
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
150 msgid "Unknown font type"
151 msgstr "Nežinomas šrifto tipas"
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
155 msgstr "Be pavadinimo"
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
158 msgid "Embedded subset"
159 msgstr "Įmontuotas poaibis"
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
165 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
167 msgstr "Neįmontuotas"
169 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
170 msgid "PDF Documents"
171 msgstr "PDF dokumentai"
173 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
174 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
175 msgid "Invalid document"
176 msgstr "Netaisyklingas dokumentas"
179 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
181 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
182 msgid "Impress Slides"
183 msgstr "Impress skaidrės"
185 #: ../backend/impress/zip.c:53
187 msgstr "Nėra klaidos"
189 #: ../backend/impress/zip.c:56
190 msgid "Not enough memory"
191 msgstr "Trūksta atminties"
193 #: ../backend/impress/zip.c:59
194 msgid "Cannot find zip signature"
195 msgstr "Nerastas zip parašas"
197 #: ../backend/impress/zip.c:62
198 msgid "Invalid zip file"
199 msgstr "Netaisyklingas zip failas"
201 #: ../backend/impress/zip.c:65
202 msgid "Multi file zips are not supported"
203 msgstr "Kelių failų zip archyvai nepalaikomi"
205 #: ../backend/impress/zip.c:68
206 msgid "Cannot open the file"
207 msgstr "Nepavyko atverti failo"
209 #: ../backend/impress/zip.c:71
210 msgid "Cannot read data from file"
211 msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš failo"
213 #: ../backend/impress/zip.c:74
214 msgid "Cannot find file in the zip archive"
215 msgstr "Nepavyko rasti failo zip archyve"
217 #: ../backend/impress/zip.c:77
218 msgid "Unknown error"
219 msgstr "Nežinoma klaida"
221 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
223 msgid "Failed to load document “%s”"
224 msgstr "Nepavyko atverti dokumento „%s“"
226 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
228 msgid "Failed to save document “%s”"
229 msgstr "Nepavyko įrašyti dokumento „%s“"
231 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
232 msgid "PostScript Documents"
233 msgstr "PostScript dokumentai"
235 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
237 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
238 msgstr "Nepavyko išsaugoti priedo „%s“: %s"
240 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
242 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
243 msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“: %s"
245 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
247 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
248 msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“"
250 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
252 msgid "File type %s (%s) is not supported"
253 msgstr "Failo tipas %s (%s] nepalaikomas"
255 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
256 msgid "All Documents"
257 msgstr "Visi dokumentai"
259 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
265 msgid "File is not a valid .desktop file"
266 msgstr "Šis failas nėra taisyklingas .desktop failas"
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
270 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
271 msgstr "Neatpažinta darbastalio failo versija „%s“"
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
276 msgstr "Paleidžiama %s"
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
280 msgid "Application does not accept documents on command line"
281 msgstr "Programa nepriima dokumentų komandinėje eilutėje"
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
285 msgid "Unrecognized launch option: %d"
286 msgstr "Neatpažintas paleidimo parametras: %d"
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
290 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
291 msgstr "Negalima perduoti dokumentų URI „Type=Link“ darbastalio įrašui"
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
295 msgid "Not a launchable item"
296 msgstr "Nepaleidžiamas elementas"
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
299 msgid "Disable connection to session manager"
300 msgstr "Atjungti nuo seanso valdyklės"
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
303 msgid "Specify file containing saved configuration"
304 msgstr "Nurodykite failą su įrašytais nustatymais"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
307 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
312 msgid "Specify session management ID"
313 msgstr "Nurodykite seanso valdymo ID"
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
320 msgid "Session management options:"
321 msgstr "Seanso valdymo parinktys:"
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
324 msgid "Show session management options"
325 msgstr "Rodyti seanso valdymo parinktis"
327 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
328 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
329 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
330 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
331 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
332 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
337 msgstr "Rodyti „_%s“"
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
340 msgid "_Move on Toolbar"
341 msgstr "_Perkelti į įrankinę"
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
344 msgid "Move the selected item on the toolbar"
345 msgstr "Perkelti pasirinktą elementą į įrankinę"
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
348 msgid "_Remove from Toolbar"
349 msgstr "_Pašalinti iš įrankinės"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
352 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
353 msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą iš įrankinės"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
356 msgid "_Delete Toolbar"
357 msgstr "_Pašalinti įrankinę"
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
360 msgid "Remove the selected toolbar"
361 msgstr "Pašalinti pasirinktą įrankinę"
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
367 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
368 msgid "Running in presentation mode"
369 msgstr "Pateikčių veiksena"
371 #. translators: this is the label for toolbar button
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5227
374 msgstr "Geriausiai tinkantis"
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
377 msgid "Fit Page Width"
378 msgstr "Tinkantis prie puslapio pločio"
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
420 #. Manually set name and icon
421 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4149
422 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
424 msgid "Document Viewer"
425 msgstr "Dokumentų peržiūros programa"
427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
428 msgid "View multipage documents"
429 msgstr "Peržiūrėti kelių puslapių dokumentams"
431 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
432 msgid "Override document restrictions"
433 msgstr "Nepaisyti dokumento apribojimų"
435 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
436 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
438 "Nepaisyti dokumento apribojimų, pvz., apsaugojimo nuo kopijavimo ar "
441 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
442 msgid "Delete the temporary file"
443 msgstr "Trinti laikiną failą"
445 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
446 msgid "Print settings file"
447 msgstr "Spausdinimo nuostatų failas"
449 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
450 msgid "GNOME Document Previewer"
451 msgstr "GNOME dokumentų peržiūros programa"
453 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2891
454 msgid "Failed to print document"
455 msgstr "Nepavyko išspausdinti dokumento"
457 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
459 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
460 msgstr "Pasirinktas spausdintuvas „%s“ nerastas"
463 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4986
464 msgid "_Previous Page"
465 msgstr "_Ankstesnis puslapis"
467 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4987
468 msgid "Go to the previous page"
469 msgstr "Eiti į ankstesnįjį puslapį"
471 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4989
473 msgstr "_Kitas puslapis"
475 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4990
476 msgid "Go to the next page"
477 msgstr "Eiti į kitą puslapį"
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4973
480 msgid "Enlarge the document"
481 msgstr "Išdidinti dokumentą"
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4976
484 msgid "Shrink the document"
485 msgstr "Sutraukti dokumentą"
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4945
492 msgid "Print this document"
493 msgstr "Išspaudinti šį dokumentą"
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5084
497 msgstr "_Geriausiai tinkantis"
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5085
500 msgid "Make the current document fill the window"
501 msgstr "Dokumentas užpildo visą langą"
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5087
504 msgid "Fit Page _Width"
505 msgstr "Tinkantis prie puslapio pl_očio"
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5088
508 msgid "Make the current document fill the window width"
509 msgstr "Dokumentas užpildo lango plotį"
511 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5151
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5152
517 msgstr "Pasirinkite puslapį"
519 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
525 msgstr "Pavadinimas:"
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
541 msgstr "Raktažodžiai:"
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
560 msgid "Number of Pages:"
561 msgstr "Puslapių skaičius:"
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
565 msgstr "Optimizuota:"
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
583 #. Translate to the default units to use for presenting
584 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
585 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
586 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
587 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
595 msgid "%.0f x %.0f mm"
596 msgstr "%.0f x %.0f mm"
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
600 msgid "%.2f x %.2f inch"
601 msgstr "%.2f x %.2f colių"
603 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
604 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
605 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
607 msgid "%s, Portrait (%s)"
608 msgstr "%s, stačias (%s)"
610 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
611 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
614 msgid "%s, Landscape (%s)"
615 msgstr "%s, gulsčias (%s)"
617 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
622 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
627 #: ../libview/ev-jobs.c:958
629 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
630 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
632 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
634 msgid "Failed to print page %d: %s"
635 msgstr "Nepavyko atspausdinti puslapio %d: %s"
637 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
639 msgstr "Slinkti aukštyn"
641 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
643 msgstr "Slinkti žemyn"
645 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
646 msgid "Scroll View Up"
647 msgstr "Slinkti vaizdą aukštyn"
649 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
650 msgid "Scroll View Down"
651 msgstr "Slinkti vaizdą žemyn"
653 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
654 msgid "Document View"
655 msgstr "Dokumentų vaizdas"
657 #: ../libview/ev-view.c:1466
658 msgid "Go to first page"
659 msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
661 #: ../libview/ev-view.c:1468
662 msgid "Go to previous page"
663 msgstr "Eiti į ankstesnį puslapį"
665 #: ../libview/ev-view.c:1470
666 msgid "Go to next page"
667 msgstr "Eiti į kitą puslapį"
669 #: ../libview/ev-view.c:1472
670 msgid "Go to last page"
671 msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
673 #: ../libview/ev-view.c:1474
675 msgstr "Eiti į puslapį"
677 #: ../libview/ev-view.c:1476
681 #: ../libview/ev-view.c:1504
683 msgid "Go to page %s"
684 msgstr "Eiti į %s puslapį"
686 #: ../libview/ev-view.c:1510
688 msgid "Go to %s on file “%s”"
689 msgstr "Eiti į %s faile „%s“"
691 #: ../libview/ev-view.c:1513
693 msgid "Go to file “%s”"
694 msgstr "Eiti į failą „%s“"
696 #: ../libview/ev-view.c:1521
701 #: ../libview/ev-view.c:2783
702 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
703 msgstr "Pateikties pabaiga. Spauskite „Escape“."
705 #: ../libview/ev-view.c:3722
706 msgid "Jump to page:"
707 msgstr "Eiti į puslapį:"
709 #: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
710 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
714 #: ../shell/eggfindbar.c:146
715 msgid "Search string"
716 msgstr "Ieškomas užrašas"
718 #: ../shell/eggfindbar.c:147
719 msgid "The name of the string to be found"
720 msgstr "Ieškomo užrašo pavadinimas"
722 #: ../shell/eggfindbar.c:160
723 msgid "Case sensitive"
724 msgstr "Skirti raidžių dydį"
726 #: ../shell/eggfindbar.c:161
727 msgid "TRUE for a case sensitive search"
728 msgstr "TEIGIAMA paieškai skiriančiai raidžių dydį"
730 #: ../shell/eggfindbar.c:168
731 msgid "Highlight color"
732 msgstr "Paryškinimo spalva"
734 #: ../shell/eggfindbar.c:169
735 msgid "Color of highlight for all matches"
736 msgstr "Visų atitikmenų paryškinimo spalva"
738 #: ../shell/eggfindbar.c:175
739 msgid "Current color"
740 msgstr "Esama spalva"
742 #: ../shell/eggfindbar.c:176
743 msgid "Color of highlight for the current match"
744 msgstr "Esamo atitikmens paryškinimo spalva"
746 #: ../shell/eggfindbar.c:320
750 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4962
751 msgid "Find Pre_vious"
752 msgstr "Ieškoti a_nkstesnio"
754 #: ../shell/eggfindbar.c:333
755 msgid "Find previous occurrence of the search string"
756 msgstr "Ieškoti ankstesnio ieškomo užrašo pasikartojimo"
758 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4960
760 msgstr "Ieškoti _kito"
762 #: ../shell/eggfindbar.c:341
763 msgid "Find next occurrence of the search string"
764 msgstr "Ieškoti kito ieškomo užrašo pasikartojimo"
766 #: ../shell/eggfindbar.c:348
767 msgid "C_ase Sensitive"
768 msgstr "S_kirti raidžių dydį"
770 #: ../shell/eggfindbar.c:351
771 msgid "Toggle case sensitive search"
772 msgstr "Įjungti / išjungti raidžių registrui jautrią paiešką"
774 #: ../shell/ev-application.c:309
775 msgid "Recover previous documents?"
776 msgstr "Atkurti ankstesnius dokumentus?"
778 #: ../shell/ev-application.c:312
780 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
781 "recover the opened documents."
783 "Panašu, kad Evince netikėtai baigė darbą, kai paskutinį kartą buvo paleista. "
784 "Galite atkurti atidarytus dokumentus."
786 #: ../shell/ev-application.c:316
787 msgid "_Don't Recover"
790 #: ../shell/ev-application.c:319
794 #: ../shell/ev-application.c:322
795 msgid "Crash Recovery"
796 msgstr "Atkūrimas po nulūžimo"
798 #: ../shell/ev-keyring.c:102
800 msgid "Password for document %s"
801 msgstr "Dokumento „%s“ slaptažodis"
803 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
804 msgid "Open a recently used document"
805 msgstr "Atverti neseniai skaitytą dokumentą"
807 #: ../shell/ev-password-view.c:144
809 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
812 "Šis dokumentas yra užrakintas ir jį galima perskaityti tik įvedus teisingą "
815 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
816 msgid "_Unlock Document"
817 msgstr "_Atrakinti dokumentą"
819 #: ../shell/ev-password-view.c:261
820 msgid "Enter password"
821 msgstr "Įveskite slaptažodį"
823 #: ../shell/ev-password-view.c:301
824 msgid "Password required"
825 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
827 #: ../shell/ev-password-view.c:302
830 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
832 "Dokumentas „%s“ yra užrakintas, norint jį atverti reikalingas slaptažodis."
834 #: ../shell/ev-password-view.c:332
836 msgstr "_Slaptažodis:"
838 #: ../shell/ev-password-view.c:365
839 msgid "Forget password _immediately"
840 msgstr "Iškart _pamiršti slaptažodį"
842 #: ../shell/ev-password-view.c:377
843 msgid "Remember password until you _logout"
844 msgstr "_Atsiminti slaptažodį šiam seansui"
846 #: ../shell/ev-password-view.c:389
847 msgid "Remember _forever"
848 msgstr "Prisiminti _visam laikui"
851 #: ../shell/ev-print-operation.c:316
852 msgid "Preparing to print ..."
853 msgstr "Ruošiamasi spausdinti..."
855 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
859 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
861 msgid "Printing page %d of %d..."
862 msgstr "Spausdinamas %d iš %d puslapių..."
864 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
865 msgid "Printing is not supported on this printer."
866 msgstr "Spausdinimas šiuo spausdintuvu nepalaikomas."
868 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
869 msgid "Invalid page selection"
870 msgstr "Netaisyklingas puslapio parinkimas"
872 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
876 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
877 msgid "Your print range selection does not include any page"
878 msgstr "Pasirinktame spausdinimo rėžyje nėra nė vieno puslapio"
880 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
884 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
888 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
892 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
896 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
898 msgid "Gathering font information... %3d%%"
899 msgstr "Renkama šriftų informacija... %3d%%"
901 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
905 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
909 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
911 msgstr "Spausdinti..."
913 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
917 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
921 #: ../shell/ev-window.c:829
924 msgstr "Puslapis %s – %s"
926 #: ../shell/ev-window.c:831
931 #: ../shell/ev-window.c:1256
932 msgid "The document contains no pages"
933 msgstr "Šiame dokumente nėra nė vieno puslapio"
935 #: ../shell/ev-window.c:1259
936 msgid "The document contains only empty pages"
937 msgstr "Šiame dokumente yra tik tušti puslapiai"
939 #: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1647
940 msgid "Unable to open document"
941 msgstr "Nepavyko atverti dokumento"
943 #: ../shell/ev-window.c:1618
945 msgid "Loading document from “%s”"
946 msgstr "Įkeliamas dokumentas iš „%s“"
948 #: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1939
950 msgid "Downloading document (%d%%)"
951 msgstr "Atsiunčiamas dokumentas (%d%%)"
953 #: ../shell/ev-window.c:1886
955 msgid "Reloading document from %s"
956 msgstr "Dokumentas įkeliamas iš naujo iš %s"
958 #: ../shell/ev-window.c:1918
959 msgid "Failed to reload document."
960 msgstr "Nepavyko įkelti dokumento iš naujo"
962 #: ../shell/ev-window.c:2071
963 msgid "Open Document"
964 msgstr "Atverti dokumentą"
966 #: ../shell/ev-window.c:2150
968 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
969 msgstr "Nepavyko sukurti simbolinės nuorodos „%s“: "
971 #: ../shell/ev-window.c:2177
972 msgid "Cannot open a copy."
973 msgstr "Nepavyko atverti kopijos."
975 #: ../shell/ev-window.c:2413
977 msgid "Saving document to %s"
978 msgstr "Dokumentas įrašomas į %s"
980 #: ../shell/ev-window.c:2416
982 msgid "Saving attachment to %s"
983 msgstr "Priedas įrašomas į %s"
985 #: ../shell/ev-window.c:2419
987 msgid "Saving image to %s"
988 msgstr "Įrašomas paveikslėlis į %s"
990 #: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2560
992 msgid "The file could not be saved as “%s”."
993 msgstr "Failo išsaugoti kaip „%s“ nepavyko."
995 #: ../shell/ev-window.c:2491
997 msgid "Uploading document (%d%%)"
998 msgstr "Siunčiamas dokumentas (%d%%)"
1000 #: ../shell/ev-window.c:2495
1002 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1003 msgstr "Siunčiamas priedas (%d%%)"
1005 #: ../shell/ev-window.c:2499
1007 msgid "Uploading image (%d%%)"
1008 msgstr "Siunčiamas paveikslėlis (%d%%)"
1010 #: ../shell/ev-window.c:2621
1012 msgstr "Išsaugoti kopiją"
1014 #: ../shell/ev-window.c:2835
1016 msgid "%d pending job in queue"
1017 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1018 msgstr[0] "%d neįvykdyta užduotis eilėje"
1019 msgstr[1] "%d neįvykdytos užduotys eilėje"
1020 msgstr[2] "%d neįvykdytų užduočių eilėje"
1022 #: ../shell/ev-window.c:2948
1024 msgid "Printing job “%s”"
1025 msgstr "Spausdinimo užduotis „%s“"
1027 #: ../shell/ev-window.c:3155
1029 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1030 msgstr "Laukti, kol spausdinimo užduotis „%s“ baigs, prieš uždarant?"
1032 #: ../shell/ev-window.c:3158
1035 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1037 "Yra %d aktyvių spausdinimo užduočių. Laukti, kol spausdinimas bus baigtas, "
1040 #: ../shell/ev-window.c:3170
1041 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1042 msgstr "Jei užversite langą, spausdinimo užduotys bus neatliktos."
1044 #: ../shell/ev-window.c:3174
1045 msgid "Cancel _print and Close"
1046 msgstr "Nutraukti _spausdinimą ir uždaryti"
1048 #: ../shell/ev-window.c:3178
1049 msgid "Close _after Printing"
1050 msgstr "Uždaryti _išspausdinus"
1052 #: ../shell/ev-window.c:3784
1053 msgid "Toolbar Editor"
1054 msgstr "Įrankinės rengyklė"
1056 #: ../shell/ev-window.c:3915
1057 msgid "There was an error displaying help"
1058 msgstr "Rodant žinyną įvyko klaida"
1060 #: ../shell/ev-window.c:4145
1063 "Document Viewer.\n"
1064 "Using poppler %s (%s)"
1066 "Dokumentų peržiūros programa.\n"
1067 "Naudojama poppler biblioteka %s (%s)"
1069 #: ../shell/ev-window.c:4174
1071 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1072 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1073 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1076 "Evince yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir / ar modifikuoti "
1077 "GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios "
1078 "programinės įrangos fondo; 2-osios arba (savo pasirinkimu) bet kurios "
1079 "vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
1081 #: ../shell/ev-window.c:4178
1083 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1084 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1085 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1088 "Evince yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet NETEIKIANT JOKIŲ "
1089 "GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO KONKREČIAM TIKSLUI "
1090 "garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją "
1093 #: ../shell/ev-window.c:4182
1095 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1096 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1097 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1099 "Turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Evince; "
1100 "jeigu negavote, rašykite The Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1101 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1103 #: ../shell/ev-window.c:4206
1107 #: ../shell/ev-window.c:4209
1108 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1109 msgstr "© 1996-2009 Evince autoriai"
1111 #: ../shell/ev-window.c:4215
1112 msgid "translator-credits"
1114 "Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n"
1115 "Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"
1117 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1118 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1119 #. contains plural cases.
1120 #: ../shell/ev-window.c:4433
1122 msgid "%d found on this page"
1123 msgid_plural "%d found on this page"
1124 msgstr[0] "šiame puslapyje rastas %d"
1125 msgstr[1] "šiame puslapyje rasti %d"
1126 msgstr[2] "šiame puslapyje rasta %d"
1128 #: ../shell/ev-window.c:4441
1130 msgid "%3d%% remaining to search"
1131 msgstr "liko ieškoti %3d%%"
1133 #: ../shell/ev-window.c:4925
1137 #: ../shell/ev-window.c:4926
1141 #: ../shell/ev-window.c:4927
1145 #: ../shell/ev-window.c:4928
1149 #: ../shell/ev-window.c:4929
1154 #: ../shell/ev-window.c:4932 ../shell/ev-window.c:5110
1155 #: ../shell/ev-window.c:5189
1157 msgstr "_Atverti..."
1159 #: ../shell/ev-window.c:4933 ../shell/ev-window.c:5190
1160 msgid "Open an existing document"
1161 msgstr "Atverti egzistuojantį dokumentą"
1163 #: ../shell/ev-window.c:4935
1164 msgid "Op_en a Copy"
1165 msgstr "Atverti _kopiją"
1167 #: ../shell/ev-window.c:4936
1168 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1169 msgstr "Atverti šio dokumento kopiją naujame lange"
1171 #: ../shell/ev-window.c:4938 ../shell/ev-window.c:5112
1172 msgid "_Save a Copy..."
1173 msgstr "Iš_saugoti kopiją..."
1175 #: ../shell/ev-window.c:4939
1176 msgid "Save a copy of the current document"
1177 msgstr "Išsaugoti šio dokumento kopiją"
1179 #: ../shell/ev-window.c:4941
1180 msgid "Page Set_up..."
1181 msgstr "Puslapio _nustatymai..."
1183 #: ../shell/ev-window.c:4942
1184 msgid "Setup the page settings for printing"
1185 msgstr "Nustatyti puslapio parametrus spausdinimui"
1187 #: ../shell/ev-window.c:4944
1189 msgstr "S_pausdinti..."
1191 #: ../shell/ev-window.c:4947
1195 #: ../shell/ev-window.c:4955
1197 msgstr "Pasirinkti _viską"
1199 #: ../shell/ev-window.c:4957
1201 msgstr "_Ieškoti..."
1203 #: ../shell/ev-window.c:4958
1204 msgid "Find a word or phrase in the document"
1205 msgstr "Ieškoti dokumente žodžio ar frazės"
1207 #: ../shell/ev-window.c:4964
1211 #: ../shell/ev-window.c:4966
1212 msgid "Rotate _Left"
1213 msgstr "Pasukti _kairėn"
1215 #: ../shell/ev-window.c:4968
1216 msgid "Rotate _Right"
1217 msgstr "Pasukti _dešinėn"
1219 #: ../shell/ev-window.c:4978
1223 #: ../shell/ev-window.c:4979
1224 msgid "Reload the document"
1225 msgstr "Įkelti dokumentą iš naujo"
1227 #: ../shell/ev-window.c:4982
1229 msgstr "Automatinė _slinktis"
1231 #: ../shell/ev-window.c:4992
1233 msgstr "_Pirmas puslapis"
1235 #: ../shell/ev-window.c:4993
1236 msgid "Go to the first page"
1237 msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
1239 #: ../shell/ev-window.c:4995
1241 msgstr "_Paskutinis puslapis"
1243 #: ../shell/ev-window.c:4996
1244 msgid "Go to the last page"
1245 msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
1248 #: ../shell/ev-window.c:5000
1252 #: ../shell/ev-window.c:5003
1257 #: ../shell/ev-window.c:5007
1258 msgid "Leave Fullscreen"
1259 msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną"
1261 #: ../shell/ev-window.c:5008
1262 msgid "Leave fullscreen mode"
1263 msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną"
1265 #: ../shell/ev-window.c:5010
1266 msgid "Start Presentation"
1267 msgstr "Pradėti pateiktį"
1269 #: ../shell/ev-window.c:5011
1270 msgid "Start a presentation"
1271 msgstr "Rodyti dokumentą kaip pateiktį"
1274 #: ../shell/ev-window.c:5066
1278 #: ../shell/ev-window.c:5067
1279 msgid "Show or hide the toolbar"
1280 msgstr "Rodyti arba slėpti įrankinę"
1282 #: ../shell/ev-window.c:5069
1284 msgstr "Šoninis _skydelis"
1286 #: ../shell/ev-window.c:5070
1287 msgid "Show or hide the side pane"
1288 msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį skydelį"
1290 #: ../shell/ev-window.c:5072
1294 #: ../shell/ev-window.c:5073
1295 msgid "Show the entire document"
1296 msgstr "Rodyti visą dokumentą"
1298 #: ../shell/ev-window.c:5075
1302 #: ../shell/ev-window.c:5076
1303 msgid "Show two pages at once"
1304 msgstr "Rodyti du puslapius iš karto"
1306 #: ../shell/ev-window.c:5078
1308 msgstr "_Visame ekrane"
1310 #: ../shell/ev-window.c:5079
1311 msgid "Expand the window to fill the screen"
1312 msgstr "Išplėsti langą per visą ekraną"
1314 #: ../shell/ev-window.c:5081
1315 msgid "Pre_sentation"
1318 #: ../shell/ev-window.c:5082
1319 msgid "Run document as a presentation"
1320 msgstr "Paleisti dokumentą kaip prezentaciją"
1323 #: ../shell/ev-window.c:5095
1325 msgstr "_Atverti nuorodą"
1327 #: ../shell/ev-window.c:5097
1331 #: ../shell/ev-window.c:5099
1332 msgid "Open in New _Window"
1333 msgstr "Atverti _naujame lange"
1335 #: ../shell/ev-window.c:5101
1336 msgid "_Copy Link Address"
1337 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
1339 #: ../shell/ev-window.c:5103
1340 msgid "_Save Image As..."
1341 msgstr "Įrašyti _paveikslėlį kaip..."
1343 #: ../shell/ev-window.c:5105
1345 msgstr "Kopijuoti _paveikslėlį"
1347 #: ../shell/ev-window.c:5163
1351 #: ../shell/ev-window.c:5165
1352 msgid "Adjust the zoom level"
1353 msgstr "Nustatyti vaizdo mastelį"
1355 #: ../shell/ev-window.c:5175
1359 #: ../shell/ev-window.c:5177
1363 #. translators: this is the history action
1364 #: ../shell/ev-window.c:5180
1365 msgid "Move across visited pages"
1366 msgstr "Eiti per aplankytus puslapius"
1368 #. translators: this is the label for toolbar button
1369 #: ../shell/ev-window.c:5210
1373 #. translators: this is the label for toolbar button
1374 #: ../shell/ev-window.c:5215
1378 #. translators: this is the label for toolbar button
1379 #: ../shell/ev-window.c:5219
1383 #. translators: this is the label for toolbar button
1384 #: ../shell/ev-window.c:5223
1388 #. translators: this is the label for toolbar button
1389 #: ../shell/ev-window.c:5231
1391 msgstr "Tinka plotis"
1393 #: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5414
1394 msgid "Unable to launch external application."
1395 msgstr "Nepavyko paleisti išorinės programos."
1397 #: ../shell/ev-window.c:5453
1398 msgid "Unable to open external link"
1399 msgstr "Nepavyko atverti išorinės nuorodos"
1401 #: ../shell/ev-window.c:5609
1402 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1403 msgstr "Nepavyko rasti tinkamo formato paveikslėliui įrašyti"
1405 #: ../shell/ev-window.c:5648
1406 msgid "The image could not be saved."
1407 msgstr "Paveikslėlio įrašyti nepavyko."
1409 #: ../shell/ev-window.c:5680
1411 msgstr "Įrašyti paveikslėlį"
1413 #: ../shell/ev-window.c:5747
1414 msgid "Unable to open attachment"
1415 msgstr "Nepavyko atverti priedo"
1417 #: ../shell/ev-window.c:5798
1418 msgid "The attachment could not be saved."
1419 msgstr "Priedo išsaugoti nepavyko."
1421 #: ../shell/ev-window.c:5843
1422 msgid "Save Attachment"
1423 msgstr "Įrašyti priedą"
1425 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1427 msgid "%s - Password Required"
1428 msgstr "%s – Reikalingas slaptažodis"
1430 #: ../shell/ev-utils.c:330
1431 msgid "By extension"
1432 msgstr "Pagal plėtinį"
1434 #: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
1435 msgid "GNOME Document Viewer"
1436 msgstr "GNOME dokumentų peržiūros programa"
1438 #: ../shell/main.c:81
1439 msgid "The page of the document to display."
1440 msgstr "Rodytinas dokumento puslapis."
1442 #: ../shell/main.c:81
1446 #: ../shell/main.c:82
1447 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1448 msgstr "Paleisti Evince viso ekrano veiksenoje"
1450 #: ../shell/main.c:83
1451 msgid "Run evince in presentation mode"
1452 msgstr "Paleisti Evince pateikčių veiksenoje"
1454 #: ../shell/main.c:84
1455 msgid "Run evince as a previewer"
1456 msgstr "Paleisti Evince kaip peržiūros programą"
1458 #: ../shell/main.c:85
1459 msgid "The word or phrase to find in the document"
1460 msgstr "Žodis ar frazė, ieškotina dokumente"
1462 #: ../shell/main.c:85
1466 #: ../shell/main.c:89
1468 msgstr "[FAILAS...]"
1470 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1472 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1473 "creation of new thumbnails"
1475 "Prieinamos loginės parinktys: teigiama – įjungia miniatiūras, neigiama – "
1478 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1479 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1480 msgstr "Įjungti PDF dokumentų miniatiūras"
1482 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1483 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1484 msgstr "Miniatiūrų komanda PDF dokumentams"
1486 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1488 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1489 "thumbnailer documentation for more information."
1491 "Tinkama PDF dokumentų miniatiūrų kūrimo komanda su argumentais. Žiūrėkite "
1492 "Nautilus miniatiūrų generatoriaus dokumentaciją."
1495 #~ msgstr "_Prisijungti"
1497 #~ msgid "Connect _anonymously"
1498 #~ msgstr "Prisijungti _anonimiškai"
1500 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1501 #~ msgstr "Prisijungti _naudotoju:"
1503 #~ msgid "_Username:"
1504 #~ msgstr "_Naudotojo vardas:"
1507 #~ msgstr "_Sritis:"
1509 #~ msgid "_Forget password immediately"
1510 #~ msgstr "Iškart _pamiršti slaptažodį"
1512 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1513 #~ msgstr "_Atsiminti slaptažodį šiam seansui"
1515 #~ msgid "_Remember forever"
1516 #~ msgstr "Prisiminti _visam laikui"