1 # translation of mk.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
8 "Project-Id-Version: mk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-25 21:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-26 01:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
13 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
20 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
21 msgid "_Remove Toolbar"
22 msgstr "_Отстрани лента со алатки"
24 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
28 #. translators: this is the label for toolbar button
29 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022
31 msgstr "Најдобар изглед"
33 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
34 msgid "Fit Page Width"
35 msgstr "Вклопи се во широчината"
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
73 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
74 msgid "Document Viewer"
75 msgstr "Прегледувач за документи"
77 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
78 msgid "Evince Document Viewer"
79 msgstr "Евинс - Прегледувач за документи"
81 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
82 msgid "View multipage documents"
83 msgstr "Види повеќе документи"
85 #: ../data/evince-password.glade.h:1
89 #: ../data/evince-password.glade.h:2
93 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
94 msgid "<b>Author:</b>"
95 msgstr "<b>Автор:</b>"
97 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
98 msgid "<b>Created:</b>"
99 msgstr "<b>Креирано:</b>"
101 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
102 msgid "<b>Creator:</b>"
103 msgstr "<b>Креатор:</b>"
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
106 msgid "<b>Format:</b>"
107 msgstr "<b>Формат:</b>"
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
110 msgid "<b>Keywords:</b>"
111 msgstr "<b>Клучни зборови:</b>"
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
114 msgid "<b>Modified:</b>"
115 msgstr "<b>Променето на:</b>"
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
118 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
119 msgstr "<b> Број на страни:</b>"
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
122 msgid "<b>Optimized:</b>"
123 msgstr "<b>Оптимизирано:</b>"
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
126 msgid "<b>Producer:</b>"
127 msgstr "<b>Продуцент:</b>"
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
130 msgid "<b>Security:</b>"
131 msgstr "<b>Безбедност:</b>"
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
134 msgid "<b>Subject:</b>"
135 msgstr "<b>Предмет:</b>"
137 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
138 msgid "<b>Title:</b>"
139 msgstr "<b>Наслов:</b>"
141 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
142 msgid "Default sidebar size"
143 msgstr "Стандардна големина на страничната лента"
145 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
146 msgid "Show sidebar by default"
147 msgstr "Покажи ја страничната лента стандарднo"
149 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
150 msgid "Show statusbar by default"
151 msgstr "Стандардно покажи статусна лента"
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
154 msgid "Show toolbar by default"
155 msgstr "Стандардно покажи лента со алатки"
157 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
159 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
160 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
161 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
162 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
163 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
164 "possible relative to the window's size."
166 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
167 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
168 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
169 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
170 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
171 "possible relative to the window's size."
173 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
175 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
176 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
177 "sidebar not visible by default"
179 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
180 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
181 "sidebar not visible by default"
183 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
185 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
186 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
187 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
189 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
190 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
191 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
193 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
195 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
196 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
197 "toolbar not visible by default."
199 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
200 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
201 "toolbar not visible by default."
203 #: ../dvi/dvi-document.c:91
204 msgid "File not available"
205 msgstr "Датотеката не е достапна"
207 #: ../dvi/dvi-document.c:104
208 msgid "DVI document has incorrect format"
209 msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
211 #. translators: this is the document security state
212 #: ../pdf/ev-poppler.cc:524
216 #. translators: this is the document security state
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:687
225 #: ../pdf/ev-poppler.cc:689
229 #: ../pdf/ev-poppler.cc:691
233 #: ../pdf/ev-poppler.cc:693
237 #: ../pdf/ev-poppler.cc:695
241 #: ../pdf/ev-poppler.cc:697
242 msgid "Type 1C (CID)"
243 msgstr "Тип 1Ц (CID)"
245 #: ../pdf/ev-poppler.cc:699
246 msgid "TrueType (CID)"
247 msgstr "TrueType (CID)"
249 #: ../pdf/ev-poppler.cc:701
250 msgid "Unknown font type"
251 msgstr "Непознат тип на фонт"
253 #: ../pdf/ev-poppler.cc:727
257 #: ../pdf/ev-poppler.cc:735
258 msgid "Embedded subset"
259 msgstr "Вградено поставување"
261 #: ../pdf/ev-poppler.cc:737
265 #: ../pdf/ev-poppler.cc:739
269 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
273 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
277 #: ../ps/gsdefaults.c:30
281 #: ../ps/gsdefaults.c:31
285 #: ../ps/gsdefaults.c:32
289 #: ../ps/gsdefaults.c:33
293 #: ../ps/gsdefaults.c:34
297 #: ../ps/gsdefaults.c:35
301 #: ../ps/gsdefaults.c:36
305 #: ../ps/gsdefaults.c:37
309 #: ../ps/gsdefaults.c:38
313 #: ../ps/gsdefaults.c:39
317 #: ../ps/gsdefaults.c:40
321 #: ../ps/gsdefaults.c:41
325 #: ../ps/gsdefaults.c:42
329 #: ../ps/gsdefaults.c:43
333 #: ../ps/gsdefaults.c:44
337 #: ../ps/gsdefaults.c:45
341 #: ../ps/gsdefaults.c:46
345 #: ../ps/gsdefaults.c:47
349 #: ../ps/ps-document.c:136
350 msgid "No document loaded."
351 msgstr "Не е вчитан документ."
353 #: ../ps/ps-document.c:602
355 msgstr "Расипана цевка."
357 #: ../ps/ps-document.c:784
358 msgid "Interpreter failed."
359 msgstr "Преведувачот не успеа."
362 #: ../ps/ps-document.c:906
364 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
365 msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката %s:\n"
367 #: ../ps/ps-document.c:962
369 msgid "Cannot open file %s.\n"
370 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s.\n"
372 #: ../ps/ps-document.c:964
373 msgid "File is not readable."
374 msgstr "Датотеката е нечитлива"
376 #: ../ps/ps-document.c:984
377 msgid "Document loaded."
378 msgstr "Документот е вчитан."
380 #: ../ps/ps-document.c:1235
381 msgid "Encapsulated PostScript"
382 msgstr "Encapsulated PostScript"
384 #: ../ps/ps-document.c:1236
388 #: ../shell/eggfindbar.c:148
389 msgid "Search string"
390 msgstr "Стринг за пребарување"
392 #: ../shell/eggfindbar.c:149
393 msgid "The name of the string to be found"
394 msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"
396 #: ../shell/eggfindbar.c:162
397 msgid "Case sensitive"
398 msgstr "Пази на големи и мали букви"
400 #: ../shell/eggfindbar.c:163
401 msgid "TRUE for a case sensitive search"
402 msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"
404 #: ../shell/eggfindbar.c:170
405 msgid "Highlight color"
406 msgstr "Обележана боја"
408 #: ../shell/eggfindbar.c:171
409 msgid "Color of highlight for all matches"
410 msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"
412 #: ../shell/eggfindbar.c:177
413 msgid "Current color"
414 msgstr "Тековна боја"
416 #: ../shell/eggfindbar.c:178
417 msgid "Color of highlight for the current match"
418 msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"
420 #: ../shell/eggfindbar.c:300
424 #: ../shell/eggfindbar.c:306
428 #: ../shell/eggfindbar.c:308
432 #: ../shell/eggfindbar.c:321
433 msgid "C_ase Sensitive"
434 msgstr "Г_олеми и мали букви"
436 #: ../shell/ev-document-types.c:60
437 msgid "Unknown MIME Type"
438 msgstr "Непознат MIME тип"
440 #: ../shell/ev-document-types.c:71
442 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
443 msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: '%s'"
445 #: ../shell/ev-document-types.c:133
446 msgid "All Documents"
447 msgstr "Сите документи"
449 #: ../shell/ev-document-types.c:141
450 msgid "PostScript Documents"
451 msgstr "PostScript документи"
453 #: ../shell/ev-document-types.c:149
454 msgid "PDF Documents"
455 msgstr "PDF документи"
457 #: ../shell/ev-document-types.c:158
461 #: ../shell/ev-document-types.c:167
462 msgid "DVI Documents"
463 msgstr "DVI документи"
465 #: ../shell/ev-document-types.c:177
466 msgid "Djvu Documents"
467 msgstr "Djvu документи"
469 #: ../shell/ev-document-types.c:185
471 msgstr "Сите датотеки"
473 #: ../shell/ev-page-action.c:168
478 #: ../shell/ev-page-action.c:170
483 #: ../shell/ev-password.c:88
484 msgid "Unable to find glade file"
485 msgstr "Не успеав да ја најдам датотеката од glade"
487 #: ../shell/ev-password.c:90
490 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
493 "Glade датотеката, %s, не може да биде најдена. Ве молам проверете дели "
494 "Вашата инсталација е комплетна."
496 #: ../shell/ev-password.c:104
497 msgid "Password required"
498 msgstr "Потребна е лозинка"
500 #: ../shell/ev-password.c:105
503 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
506 "Документот <i>%s</i> е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да "
507 "можете да го отворите."
509 #: ../shell/ev-password.c:142
510 msgid "Incorrect password"
511 msgstr "Неточна лозинка"
513 #: ../shell/ev-password-view.c:111
515 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
518 "Овој документ е заклучен и може да биде прочитан само со внесување на "
521 #: ../shell/ev-password-view.c:120
522 msgid "_Unlock Document"
523 msgstr "_Отклучи документ"
525 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765
529 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
533 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
537 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
541 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
543 msgid "Gathering font information... %3d%%"
544 msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"
546 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
550 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762
554 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
558 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
562 #: ../shell/ev-view.c:1039
564 msgid "Go to page %s"
565 msgstr "Оди на страна %s"
567 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
568 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
569 #. contains plural cases.
570 #: ../shell/ev-view.c:2605
572 msgid "%d found on this page"
573 msgid_plural "%d found on this page"
574 msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна"
575 msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
576 msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"
578 #: ../shell/ev-view.c:2615
580 msgstr "Не е пронајдено"
582 #: ../shell/ev-view.c:2617
584 msgid "%3d%% remaining to search"
585 msgstr "%3d%% останати за пребарување"
587 #: ../shell/ev-window.c:539
588 msgid "Unable to open document"
589 msgstr "Не можам да го отворам документот"
591 #: ../shell/ev-window.c:586
592 msgid "Document Viewer - Password Required"
593 msgstr "Прегледувач за документи - Потребна е лозинка"
595 #: ../shell/ev-window.c:588
597 msgid "%s - Password Required"
598 msgstr "%s - потребна е лозинка"
600 #: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
601 msgid "Loading document. Please wait"
602 msgstr "Го вчитувам документот. Ве молам почекајте"
604 #: ../shell/ev-window.c:1042
605 msgid "Open document"
606 msgstr "Отвори документ"
608 #: ../shell/ev-window.c:1182
610 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
611 msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како \"%s\"."
613 #: ../shell/ev-window.c:1206
615 msgstr "Зачувај копија"
617 #: ../shell/ev-window.c:1338
621 #: ../shell/ev-window.c:1342
625 #: ../shell/ev-window.c:1370
626 msgid "Generating PDF is not supported"
627 msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано"
629 #: ../shell/ev-window.c:1381
630 msgid "Printing is not supported on this printer."
631 msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
633 #: ../shell/ev-window.c:1384
636 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
637 "requires a PostScript printer driver."
639 "Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи \"%s\" драјверот. "
640 "Оваа програма бара PostScript драјвер за печатач."
642 #: ../shell/ev-window.c:1452
643 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
644 msgstr "Опцијата „Барај“ нема да работи со овој документ"
646 #: ../shell/ev-window.c:1454
647 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
648 msgstr "Пребарувањето на текст е поддржано само во PDF документите."
651 #: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830
652 msgid "Leave Fullscreen"
653 msgstr "Напушти цел екран"
655 #: ../shell/ev-window.c:1990
656 msgid "Toolbar editor"
657 msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
659 #: ../shell/ev-window.c:2342
662 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
663 "Using poppler %s (%s)"
665 "Прегледувач на PostScript и PDF датотеки.\n"
668 #: ../shell/ev-window.c:2365
670 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
671 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
672 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
673 "(at your option) any later version.\n"
675 "Евинс е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менувате\n"
676 "под условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна на\n"
677 "Фондацијата за слободен софтвер; без разлика на\n"
680 #: ../shell/ev-window.c:2369
682 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
683 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
684 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
685 "GNU General Public License for more details.\n"
687 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
688 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
689 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
690 "GNU General Public License for more details.\n"
692 #: ../shell/ev-window.c:2373
694 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
695 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
696 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
698 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
699 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
700 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
702 #: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189
706 #: ../shell/ev-window.c:2400
707 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
708 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Евинс"
710 #: ../shell/ev-window.c:2406
711 msgid "translator-credits"
713 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
715 "Слободен Софтвер Македонија\n"
716 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
718 #: ../shell/ev-window.c:2749
722 #: ../shell/ev-window.c:2750
726 #: ../shell/ev-window.c:2751
730 #: ../shell/ev-window.c:2752
734 #: ../shell/ev-window.c:2753
738 #: ../shell/ev-window.c:2757
739 msgid "Open an existing document"
740 msgstr "Отвори постоечки документ"
742 #: ../shell/ev-window.c:2759
743 msgid "_Save a Copy..."
744 msgstr "_Зачувај копија..."
746 #: ../shell/ev-window.c:2760
747 msgid "Save the current document with a new filename"
748 msgstr "Зачувај го тековниот документ под ново име"
750 #: ../shell/ev-window.c:2763
751 msgid "Print this document"
752 msgstr "Отпечати го овој документ"
754 #: ../shell/ev-window.c:2766
755 msgid "View the properties of this document"
756 msgstr "Види ги својствата на овој документ"
758 #: ../shell/ev-window.c:2769
759 msgid "Close this window"
760 msgstr "Затвори го овој прозорец"
762 #: ../shell/ev-window.c:2774
763 msgid "Copy text from the document"
764 msgstr "Копирај текст од документот"
766 #: ../shell/ev-window.c:2776
770 #: ../shell/ev-window.c:2777
771 msgid "Select the entire page"
772 msgstr "Избери ја целата страна"
774 #: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838
775 msgid "Find a word or phrase in the document"
776 msgstr "Барај збор или фраза во документот"
778 #: ../shell/ev-window.c:2782
780 msgstr "Најди сл_едно"
782 #: ../shell/ev-window.c:2783
783 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
784 msgstr "Најди следно повторување на зборот или фразата"
786 #: ../shell/ev-window.c:2785
788 msgstr "Л_ента со алатки"
790 #: ../shell/ev-window.c:2786
791 msgid "Customize the toolbar"
792 msgstr "Прилагоди летна со алатки"
794 #: ../shell/ev-window.c:2788
796 msgstr "Ротирај _лево"
798 #: ../shell/ev-window.c:2789
799 msgid "Rotate the document to the left"
800 msgstr "Ротирај го документот на лево"
802 #: ../shell/ev-window.c:2791
803 msgid "Rotate _Right"
804 msgstr "Ротирај _десно"
806 #: ../shell/ev-window.c:2792
807 msgid "Rotate the document to the right"
808 msgstr "Ротирај го документот на десно"
810 #: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859
811 #: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877
812 msgid "Enlarge the document"
813 msgstr "Зголеми го документот"
815 #: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865
816 #: ../shell/ev-window.c:2880
817 msgid "Shrink the document"
818 msgstr "Намали го документот"
820 #: ../shell/ev-window.c:2802
824 #: ../shell/ev-window.c:2803
825 msgid "Reload the document"
826 msgstr "Освежи го документот"
829 #: ../shell/ev-window.c:2807
830 msgid "_Previous Page"
831 msgstr "_Претходна страница"
833 #: ../shell/ev-window.c:2808
834 msgid "Go to the previous page"
835 msgstr "Оди на претходната страна"
837 #: ../shell/ev-window.c:2810
839 msgstr "_Следна страница"
841 #: ../shell/ev-window.c:2811
842 msgid "Go to the next page"
843 msgstr "Оди на следната страна"
845 #: ../shell/ev-window.c:2813
847 msgstr "_Прва страница"
849 #: ../shell/ev-window.c:2814
850 msgid "Go to the first page"
851 msgstr "Оди на првата страна"
853 #: ../shell/ev-window.c:2816
855 msgstr "По_следна страница"
857 #: ../shell/ev-window.c:2817
858 msgid "Go to the last page"
859 msgstr "Оди на последната страна"
862 #: ../shell/ev-window.c:2821
866 #: ../shell/ev-window.c:2822
867 msgid "Display help for the viewer application"
868 msgstr "Прикажи помош за апликацијата за прегледување"
870 #: ../shell/ev-window.c:2825
874 #: ../shell/ev-window.c:2826
875 msgid "Display credits for the document viewer creators"
876 msgstr "Прикажи заслуги за креаторите на прегледувачот за документи"
878 #: ../shell/ev-window.c:2831
879 msgid "Leave fullscreen mode"
880 msgstr "Напушти режим на цел екран"
882 #: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847
883 #: ../shell/ev-window.c:2856
884 msgid "Scroll one page forward"
885 msgstr "Лизгај една страна на напред"
887 #: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850
888 #: ../shell/ev-window.c:2853
889 msgid "Scroll one page backward"
890 msgstr "Лизгај една страна на назад"
892 #: ../shell/ev-window.c:2868
893 msgid "Focus the page selector"
894 msgstr "Фокусирај на избирачот на страни"
896 #: ../shell/ev-window.c:2871
897 msgid "Go ten pages backward"
898 msgstr "Оди десет страни назад"
900 #: ../shell/ev-window.c:2874
901 msgid "Go ten pages forward"
902 msgstr "Оди десет страни напред"
905 #: ../shell/ev-window.c:2887
907 msgstr "_Лента со алатки"
909 #: ../shell/ev-window.c:2888
910 msgid "Show or hide the toolbar"
911 msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
913 #: ../shell/ev-window.c:2890
915 msgstr "_Статусна лента"
917 #: ../shell/ev-window.c:2891
918 msgid "Show or hide the statusbar"
919 msgstr "Покажи или скриј статусна лента"
921 #: ../shell/ev-window.c:2893
923 msgstr "Странична _површина"
925 #: ../shell/ev-window.c:2894
926 msgid "Show or hide the side pane"
927 msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
929 #: ../shell/ev-window.c:2896
931 msgstr "_Во продолжение"
933 #: ../shell/ev-window.c:2897
934 msgid "Show the entire document"
935 msgstr "Покажи го целиот документ"
937 #: ../shell/ev-window.c:2899
941 #: ../shell/ev-window.c:2900
942 msgid "Show two pages at once"
943 msgstr "Покажи две страници одеднаш"
945 #: ../shell/ev-window.c:2902
949 #: ../shell/ev-window.c:2903
950 msgid "Expand the window to fill the screen"
951 msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
953 #: ../shell/ev-window.c:2905
954 msgid "_Presentation"
955 msgstr "_Презентација"
957 #: ../shell/ev-window.c:2906
958 msgid "Run document as a presentation"
959 msgstr "Пушти го документот како презентација"
961 #: ../shell/ev-window.c:2908
963 msgstr "_Најдобар изглед"
965 #: ../shell/ev-window.c:2909
966 msgid "Make the current document fill the window"
967 msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
969 #: ../shell/ev-window.c:2911
970 msgid "Fit Page _Width"
971 msgstr "Вклопи во _широчина"
973 #: ../shell/ev-window.c:2912
974 msgid "Make the current document fill the window width"
975 msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
977 #: ../shell/ev-window.c:2971
981 #: ../shell/ev-window.c:2972
983 msgstr "Изберете страна"
985 #: ../shell/ev-window.c:2984
989 #: ../shell/ev-window.c:2986
990 msgid "Adjust the zoom level"
991 msgstr "Променете го нивото на зум"
993 #. translators: this is the label for toolbar button
994 #: ../shell/ev-window.c:3002
998 #. translators: this is the label for toolbar button
999 #: ../shell/ev-window.c:3008
1003 #. translators: this is the label for toolbar button
1004 #: ../shell/ev-window.c:3012
1008 #. translators: this is the label for toolbar button
1009 #: ../shell/ev-window.c:3017
1013 #. translators: this is the label for toolbar button
1014 #: ../shell/ev-window.c:3027
1016 msgstr "Вклопи во широчина"
1018 #: ../shell/main.c:47
1019 msgid "The page of the document to display."
1020 msgstr "Страната за приказ од документот."
1022 #: ../shell/main.c:47
1026 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1028 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1029 "creation of new thumbnails"
1031 "Достапни се boolean опции, штиклирано вклучува сликички, одштиклирано "
1032 "исклучува креирање на нови сликички"
1034 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1035 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1036 msgstr "Вклучи правење на сликичи од PDF документи"
1038 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1039 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1040 msgstr "Команда за сликички во PDF"
1042 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1044 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1045 "thumbnailer documentation for more information."
1047 "Валидна командата плус аргументите за сликичките во PDF документ. Проверете "
1048 "ја документацијата на Наутилус за повеќе информации."