1 # translation of mk.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
8 "Project-Id-Version: mk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-17 13:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-17 21:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
13 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
20 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
21 msgid "_Remove Toolbar"
22 msgstr "_Отстрани лента со алатки"
24 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
28 #. translators: this is the label for toolbar button
29 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
31 msgstr "Најдобар изглед"
33 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
34 msgid "Fit Page Width"
35 msgstr "Вклопи се во широчината"
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
73 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
74 msgid "Document Viewer"
75 msgstr "Прегледувач за документи"
77 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
78 msgid "View multipage documents"
79 msgstr "Види повеќе документи"
81 #: ../data/evince-password.glade.h:1
85 #: ../data/evince-password.glade.h:2
89 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
90 msgid "<b>Author:</b>"
91 msgstr "<b>Автор:</b>"
93 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
94 msgid "<b>Created:</b>"
95 msgstr "<b>Креирано:</b>"
97 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
98 msgid "<b>Creator:</b>"
99 msgstr "<b>Креатор:</b>"
101 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
102 msgid "<b>Format:</b>"
103 msgstr "<b>Формат:</b>"
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
106 msgid "<b>Keywords:</b>"
107 msgstr "<b>Клучни зборови:</b>"
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
110 msgid "<b>Modified:</b>"
111 msgstr "<b>Променето на:</b>"
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
114 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
115 msgstr "<b> Број на страни:</b>"
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
118 msgid "<b>Optimized:</b>"
119 msgstr "<b>Оптимизирано:</b>"
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
122 msgid "<b>Producer:</b>"
123 msgstr "<b>Продуцент:</b>"
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
126 msgid "<b>Security:</b>"
127 msgstr "<b>Безбедност:</b>"
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
130 msgid "<b>Subject:</b>"
131 msgstr "<b>Предмет:</b>"
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
134 msgid "<b>Title:</b>"
135 msgstr "<b>Наслов:</b>"
137 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
138 msgid "Default sidebar size"
139 msgstr "Стандардна големина на страничната лента"
141 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
142 msgid "Show sidebar by default"
143 msgstr "Покажи ја страничната лента стандарднo"
145 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
146 msgid "Show statusbar by default"
147 msgstr "Стандардно покажи статусна лента"
149 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
150 msgid "Show toolbar by default"
151 msgstr "Стандардно покажи лента со алатки"
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
155 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
156 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
157 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
158 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
159 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
160 "possible relative to the window's size."
162 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
163 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
164 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
165 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
166 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
167 "possible relative to the window's size."
169 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
171 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
172 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
173 "sidebar not visible by default"
175 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
176 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
177 "sidebar not visible by default"
179 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
181 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
182 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
183 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
185 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
186 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
187 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
189 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
191 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
192 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
193 "toolbar not visible by default."
195 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
196 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
197 "toolbar not visible by default."
199 #: ../dvi/dvi-document.c:89
200 msgid "File not available"
201 msgstr "Датотеката не е достапна"
203 #: ../dvi/dvi-document.c:102
204 msgid "DVI document has incorrect format"
205 msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
207 #. translators: this is the document security state
208 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
212 #. translators: this is the document security state
213 #: ../pdf/ev-poppler.cc:530
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
225 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
229 #: ../pdf/ev-poppler.cc:636
233 #: ../pdf/ev-poppler.cc:638
237 #: ../pdf/ev-poppler.cc:640
238 msgid "Type 1C (CID)"
239 msgstr "Тип 1Ц (CID)"
241 #: ../pdf/ev-poppler.cc:642
242 msgid "TrueType (CID)"
243 msgstr "TrueType (CID)"
245 #: ../pdf/ev-poppler.cc:644
246 msgid "Unknown font type"
247 msgstr "Непознат тип на фонт"
249 #: ../pdf/ev-poppler.cc:670
253 #: ../pdf/ev-poppler.cc:678
254 msgid "Embedded subset"
255 msgstr "Вградено поставување"
257 #: ../pdf/ev-poppler.cc:680
261 #: ../pdf/ev-poppler.cc:682
265 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
269 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
273 #: ../ps/gsdefaults.c:30
277 #: ../ps/gsdefaults.c:31
281 #: ../ps/gsdefaults.c:32
285 #: ../ps/gsdefaults.c:33
289 #: ../ps/gsdefaults.c:34
293 #: ../ps/gsdefaults.c:35
297 #: ../ps/gsdefaults.c:36
301 #: ../ps/gsdefaults.c:37
305 #: ../ps/gsdefaults.c:38
309 #: ../ps/gsdefaults.c:39
313 #: ../ps/gsdefaults.c:40
317 #: ../ps/gsdefaults.c:41
321 #: ../ps/gsdefaults.c:42
325 #: ../ps/gsdefaults.c:43
329 #: ../ps/gsdefaults.c:44
333 #: ../ps/gsdefaults.c:45
337 #: ../ps/gsdefaults.c:46
341 #: ../ps/gsdefaults.c:47
345 #: ../ps/ps-document.c:136
346 msgid "No document loaded."
347 msgstr "Не е вчитан документ."
349 #: ../ps/ps-document.c:604
351 msgstr "Расипана цевка."
353 #: ../ps/ps-document.c:786
354 msgid "Interpreter failed."
355 msgstr "Преведувачот не успеа."
357 #: ../ps/ps-document.c:914
359 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
360 msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката %s:\n"
362 #: ../ps/ps-document.c:916
363 msgid "Error while decompressing file\n"
364 msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката\n"
366 #: ../ps/ps-document.c:980
368 msgid "Cannot open file %s.\n"
369 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s.\n"
371 #: ../ps/ps-document.c:982
372 msgid "Cannot open file.\n"
373 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката.\n"
375 #: ../ps/ps-document.c:989
376 msgid "File is not readable."
377 msgstr "Датотеката е нечитлива"
379 #: ../ps/ps-document.c:1009
380 msgid "Document loaded."
381 msgstr "Документот е вчитан."
383 #: ../ps/ps-document.c:1107
385 msgid "Failed to load document '%s'"
386 msgstr "Не можам да го отворам документот '%s'"
388 #: ../ps/ps-document.c:1112
389 msgid "Failed to load document"
390 msgstr "Не можам да го вчитам документот"
392 #: ../ps/ps-document.c:1273
393 msgid "Encapsulated PostScript"
394 msgstr "Encapsulated PostScript"
396 #: ../ps/ps-document.c:1274
400 #: ../shell/eggfindbar.c:148
401 msgid "Search string"
402 msgstr "Стринг за пребарување"
404 #: ../shell/eggfindbar.c:149
405 msgid "The name of the string to be found"
406 msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"
408 #: ../shell/eggfindbar.c:162
409 msgid "Case sensitive"
410 msgstr "Пази на големи и мали букви"
412 #: ../shell/eggfindbar.c:163
413 msgid "TRUE for a case sensitive search"
414 msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"
416 #: ../shell/eggfindbar.c:170
417 msgid "Highlight color"
418 msgstr "Обележана боја"
420 #: ../shell/eggfindbar.c:171
421 msgid "Color of highlight for all matches"
422 msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"
424 #: ../shell/eggfindbar.c:177
425 msgid "Current color"
426 msgstr "Тековна боја"
428 #: ../shell/eggfindbar.c:178
429 msgid "Color of highlight for the current match"
430 msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"
432 #: ../shell/eggfindbar.c:300
436 #: ../shell/eggfindbar.c:306
440 #: ../shell/eggfindbar.c:308
444 #: ../shell/eggfindbar.c:321
445 msgid "C_ase Sensitive"
446 msgstr "Г_олеми и мали букви"
448 #: ../shell/ev-document-types.c:60
449 msgid "Unknown MIME Type"
450 msgstr "Непознат MIME тип"
452 #: ../shell/ev-document-types.c:71
454 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
455 msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: '%s'"
457 #: ../shell/ev-document-types.c:133
458 msgid "All Documents"
459 msgstr "Сите документи"
461 #: ../shell/ev-document-types.c:141
462 msgid "PostScript Documents"
463 msgstr "PostScript документи"
465 #: ../shell/ev-document-types.c:149
466 msgid "PDF Documents"
467 msgstr "PDF документи"
469 #: ../shell/ev-document-types.c:158
473 #: ../shell/ev-document-types.c:167
474 msgid "DVI Documents"
475 msgstr "DVI документи"
477 #: ../shell/ev-document-types.c:177
478 msgid "Djvu Documents"
479 msgstr "Djvu документи"
481 #: ../shell/ev-document-types.c:185
483 msgstr "Сите датотеки"
485 #: ../shell/ev-page-action.c:168
490 #: ../shell/ev-page-action.c:170
495 #: ../shell/ev-password.c:88
496 msgid "Unable to find glade file"
497 msgstr "Не успеав да ја најдам датотеката од glade"
499 #: ../shell/ev-password.c:90
502 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
505 "Glade датотеката, %s, не може да биде најдена. Ве молам проверете дели "
506 "Вашата инсталација е комплетна."
508 #: ../shell/ev-password.c:104
509 msgid "Password required"
510 msgstr "Потребна е лозинка"
512 #: ../shell/ev-password.c:105
515 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
518 "Документот <i>%s</i> е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да "
519 "можете да го отворите."
521 #: ../shell/ev-password.c:142
522 msgid "Incorrect password"
523 msgstr "Неточна лозинка"
525 #: ../shell/ev-password-view.c:111
527 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
530 "Овој документ е заклучен и може да биде прочитан само со внесување на "
533 #: ../shell/ev-password-view.c:120
534 msgid "_Unlock Document"
535 msgstr "_Отклучи документ"
537 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
541 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
545 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
549 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
553 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
555 msgid "Gathering font information... %3d%%"
556 msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"
558 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
562 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
566 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
570 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
574 #: ../shell/ev-view.c:1093
576 msgid "Go to page %s"
577 msgstr "Оди на страна %s"
579 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
580 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
581 #. contains plural cases.
582 #: ../shell/ev-view.c:2721
584 msgid "%d found on this page"
585 msgid_plural "%d found on this page"
586 msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна"
587 msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
588 msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"
590 #: ../shell/ev-view.c:2731
592 msgstr "Не е пронајдено"
594 #: ../shell/ev-view.c:2733
596 msgid "%3d%% remaining to search"
597 msgstr "%3d%% останати за пребарување"
599 #: ../shell/ev-window.c:555
600 msgid "Unable to open document"
601 msgstr "Не можам да го отворам документот"
603 #: ../shell/ev-window.c:602
604 msgid "Document Viewer - Password Required"
605 msgstr "Прегледувач за документи - Потребна е лозинка"
607 #: ../shell/ev-window.c:604
609 msgid "%s - Password Required"
610 msgstr "%s - потребна е лозинка"
612 #: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
613 msgid "Loading document. Please wait"
614 msgstr "Го вчитувам документот. Ве молам почекајте"
616 #: ../shell/ev-window.c:1078
617 msgid "Open Document"
618 msgstr "Отвори документ"
620 #: ../shell/ev-window.c:1218
622 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
623 msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како \"%s\"."
625 #: ../shell/ev-window.c:1243
627 msgstr "Зачувај копија"
629 #: ../shell/ev-window.c:1424
633 #: ../shell/ev-window.c:1428
637 #: ../shell/ev-window.c:1456
638 msgid "Generating PDF is not supported"
639 msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано"
641 #: ../shell/ev-window.c:1467
642 msgid "Printing is not supported on this printer."
643 msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
645 #: ../shell/ev-window.c:1470
648 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
649 "requires a PostScript printer driver."
651 "Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи \"%s\" драјверот. "
652 "Оваа програма бара PostScript драјвер за печатач."
654 #: ../shell/ev-window.c:1542
655 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
656 msgstr "Опцијата „Барај“ нема да работи со овој документ"
658 #: ../shell/ev-window.c:1544
659 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
660 msgstr "Пребарувањето на текст е поддржано само во PDF документите."
663 #: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
664 msgid "Leave Fullscreen"
665 msgstr "Напушти цел екран"
667 #: ../shell/ev-window.c:2100
668 msgid "Toolbar editor"
669 msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
671 #: ../shell/ev-window.c:2453
674 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
675 "Using poppler %s (%s)"
677 "Прегледувач на PostScript и PDF датотеки.\n"
680 #: ../shell/ev-window.c:2476
682 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
683 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
684 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
685 "(at your option) any later version.\n"
687 "Евинс е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менувате\n"
688 "под условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна на\n"
689 "Фондацијата за слободен софтвер; без разлика на\n"
692 #: ../shell/ev-window.c:2480
694 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
695 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
696 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
697 "GNU General Public License for more details.\n"
699 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
700 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
701 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
702 "GNU General Public License for more details.\n"
704 #: ../shell/ev-window.c:2484
706 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
707 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
708 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
710 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
711 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
712 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
714 #: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
718 #: ../shell/ev-window.c:2511
719 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
720 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Евинс"
722 #: ../shell/ev-window.c:2517
723 msgid "translator-credits"
725 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
727 "Слободен Софтвер Македонија\n"
728 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
730 #: ../shell/ev-window.c:2860
734 #: ../shell/ev-window.c:2861
738 #: ../shell/ev-window.c:2862
742 #: ../shell/ev-window.c:2863
746 #: ../shell/ev-window.c:2864
751 #: ../shell/ev-window.c:2867
755 #: ../shell/ev-window.c:2868
756 msgid "Open an existing document"
757 msgstr "Отвори постоечки документ"
759 #: ../shell/ev-window.c:2870
760 msgid "_Save a Copy..."
761 msgstr "_Зачувај копија..."
763 #: ../shell/ev-window.c:2871
764 msgid "Save the current document with a new filename"
765 msgstr "Зачувај го тековниот документ под ново име"
767 #: ../shell/ev-window.c:2873
769 msgstr "_Отпечати..."
771 #: ../shell/ev-window.c:2874
772 msgid "Print this document"
773 msgstr "Отпечати го овој документ"
775 #: ../shell/ev-window.c:2876
779 #: ../shell/ev-window.c:2877
780 msgid "View the properties of this document"
781 msgstr "Види ги својствата на овој документ"
783 #: ../shell/ev-window.c:2880
784 msgid "Close this window"
785 msgstr "Затвори го овој прозорец"
787 #: ../shell/ev-window.c:2885
788 msgid "Copy text from the document"
789 msgstr "Копирај текст од документот"
791 #: ../shell/ev-window.c:2887
795 #: ../shell/ev-window.c:2888
796 msgid "Select the entire page"
797 msgstr "Избери ја целата страна"
799 #: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
800 msgid "Find a word or phrase in the document"
801 msgstr "Барај збор или фраза во документот"
803 #: ../shell/ev-window.c:2893
805 msgstr "Најди сл_едно"
807 #: ../shell/ev-window.c:2894
808 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
809 msgstr "Најди следно повторување на зборот или фразата"
811 #: ../shell/ev-window.c:2896
813 msgstr "Л_ента со алатки"
815 #: ../shell/ev-window.c:2897
816 msgid "Customize the toolbar"
817 msgstr "Прилагоди летна со алатки"
819 #: ../shell/ev-window.c:2899
821 msgstr "Ротирај _лево"
823 #: ../shell/ev-window.c:2900
824 msgid "Rotate the document to the left"
825 msgstr "Ротирај го документот на лево"
827 #: ../shell/ev-window.c:2902
828 msgid "Rotate _Right"
829 msgstr "Ротирај _десно"
831 #: ../shell/ev-window.c:2903
832 msgid "Rotate the document to the right"
833 msgstr "Ротирај го документот на десно"
835 #: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
836 #: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
837 msgid "Enlarge the document"
838 msgstr "Зголеми го документот"
840 #: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
841 #: ../shell/ev-window.c:2991
842 msgid "Shrink the document"
843 msgstr "Намали го документот"
845 #: ../shell/ev-window.c:2913
849 #: ../shell/ev-window.c:2914
850 msgid "Reload the document"
851 msgstr "Освежи го документот"
854 #: ../shell/ev-window.c:2918
855 msgid "_Previous Page"
856 msgstr "_Претходна страница"
858 #: ../shell/ev-window.c:2919
859 msgid "Go to the previous page"
860 msgstr "Оди на претходната страна"
862 #: ../shell/ev-window.c:2921
864 msgstr "_Следна страница"
866 #: ../shell/ev-window.c:2922
867 msgid "Go to the next page"
868 msgstr "Оди на следната страна"
870 #: ../shell/ev-window.c:2924
872 msgstr "_Прва страница"
874 #: ../shell/ev-window.c:2925
875 msgid "Go to the first page"
876 msgstr "Оди на првата страна"
878 #: ../shell/ev-window.c:2927
880 msgstr "По_следна страница"
882 #: ../shell/ev-window.c:2928
883 msgid "Go to the last page"
884 msgstr "Оди на последната страна"
887 #: ../shell/ev-window.c:2932
891 #: ../shell/ev-window.c:2933
892 msgid "Display help for the viewer application"
893 msgstr "Прикажи помош за апликацијата за прегледување"
895 #: ../shell/ev-window.c:2936
899 #: ../shell/ev-window.c:2937
900 msgid "Display credits for the document viewer creators"
901 msgstr "Прикажи заслуги за креаторите на прегледувачот за документи"
903 #: ../shell/ev-window.c:2942
904 msgid "Leave fullscreen mode"
905 msgstr "Напушти режим на цел екран"
907 #: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
908 #: ../shell/ev-window.c:2967
909 msgid "Scroll one page forward"
910 msgstr "Лизгај една страна на напред"
912 #: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
913 #: ../shell/ev-window.c:2964
914 msgid "Scroll one page backward"
915 msgstr "Лизгај една страна на назад"
917 #: ../shell/ev-window.c:2979
918 msgid "Focus the page selector"
919 msgstr "Фокусирај на избирачот на страни"
921 #: ../shell/ev-window.c:2982
922 msgid "Go ten pages backward"
923 msgstr "Оди десет страни назад"
925 #: ../shell/ev-window.c:2985
926 msgid "Go ten pages forward"
927 msgstr "Оди десет страни напред"
930 #: ../shell/ev-window.c:2998
932 msgstr "_Лента со алатки"
934 #: ../shell/ev-window.c:2999
935 msgid "Show or hide the toolbar"
936 msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
938 #: ../shell/ev-window.c:3001
940 msgstr "_Статусна лента"
942 #: ../shell/ev-window.c:3002
943 msgid "Show or hide the statusbar"
944 msgstr "Покажи или скриј статусна лента"
946 #: ../shell/ev-window.c:3004
948 msgstr "Странична _површина"
950 #: ../shell/ev-window.c:3005
951 msgid "Show or hide the side pane"
952 msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
954 #: ../shell/ev-window.c:3007
956 msgstr "_Во продолжение"
958 #: ../shell/ev-window.c:3008
959 msgid "Show the entire document"
960 msgstr "Покажи го целиот документ"
962 #: ../shell/ev-window.c:3010
966 #: ../shell/ev-window.c:3011
967 msgid "Show two pages at once"
968 msgstr "Покажи две страници одеднаш"
970 #: ../shell/ev-window.c:3013
974 #: ../shell/ev-window.c:3014
975 msgid "Expand the window to fill the screen"
976 msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
978 #: ../shell/ev-window.c:3016
979 msgid "_Presentation"
980 msgstr "_Презентација"
982 #: ../shell/ev-window.c:3017
983 msgid "Run document as a presentation"
984 msgstr "Пушти го документот како презентација"
986 #: ../shell/ev-window.c:3019
988 msgstr "_Најдобар изглед"
990 #: ../shell/ev-window.c:3020
991 msgid "Make the current document fill the window"
992 msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
994 #: ../shell/ev-window.c:3022
995 msgid "Fit Page _Width"
996 msgstr "Вклопи во _широчина"
998 #: ../shell/ev-window.c:3023
999 msgid "Make the current document fill the window width"
1000 msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
1002 #: ../shell/ev-window.c:3082
1006 #: ../shell/ev-window.c:3083
1008 msgstr "Изберете страна"
1010 #: ../shell/ev-window.c:3095
1014 #: ../shell/ev-window.c:3097
1015 msgid "Adjust the zoom level"
1016 msgstr "Променете го нивото на зум"
1018 #. translators: this is the label for toolbar button
1019 #: ../shell/ev-window.c:3113
1023 #. translators: this is the label for toolbar button
1024 #: ../shell/ev-window.c:3119
1028 #. translators: this is the label for toolbar button
1029 #: ../shell/ev-window.c:3123
1033 #. translators: this is the label for toolbar button
1034 #: ../shell/ev-window.c:3128
1038 #. translators: this is the label for toolbar button
1039 #: ../shell/ev-window.c:3138
1041 msgstr "Вклопи во широчина"
1043 #: ../shell/main.c:47
1044 msgid "The page of the document to display."
1045 msgstr "Страната за приказ од документот."
1047 #: ../shell/main.c:47
1051 #: ../shell/main.c:218
1052 msgid "Evince Document Viewer"
1053 msgstr "Евинс - Прегледувач за документи"
1055 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1057 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1058 "creation of new thumbnails"
1060 "Достапни се boolean опции, штиклирано вклучува сликички, одштиклирано "
1061 "исклучува креирање на нови сликички"
1063 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1064 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1065 msgstr "Вклучи правење на сликичи од PDF документи"
1067 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1068 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1069 msgstr "Команда за сликички во PDF"
1071 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1073 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1074 "thumbnailer documentation for more information."
1076 "Валидна командата плус аргументите за сликичките во PDF документ. Проверете "
1077 "ја документацијата на Наутилус за повеќе информации."