1 # translation of mk.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
5 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
9 "Project-Id-Version: mk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-02 13:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-02 20:47+0100\n"
13 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: ../comics/comics-document.c:148
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Датотеката е расипана."
25 #: ../comics/comics-document.c:184
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Не се пронајдени слики во архивата %s"
30 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
31 msgid "_Remove Toolbar"
32 msgstr "_Отстрани лента со алатки"
34 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
38 #. translators: this is the label for toolbar button
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
41 msgstr "Најдобар изглед"
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
44 msgid "Fit Page Width"
45 msgstr "Вклопи се во широчината"
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
75 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
79 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
83 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
84 msgid "Document Viewer"
85 msgstr "Прегледувач за документи"
87 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
88 msgid "View multipage documents"
89 msgstr "Види повеќе документи"
91 #: ../data/evince-password.glade.h:1
92 msgid "Remember password for this session"
93 msgstr "Запамти ја лозинката за оваа сесија"
95 #: ../data/evince-password.glade.h:2
96 msgid "Save password in keyring"
97 msgstr "Зачувај ја лозинката во привезокот"
99 #: ../data/evince-password.glade.h:3
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
104 msgid "<b>Author:</b>"
105 msgstr "<b>Автор:</b>"
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
108 msgid "<b>Created:</b>"
109 msgstr "<b>Креирано:</b>"
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
112 msgid "<b>Creator:</b>"
113 msgstr "<b>Креатор:</b>"
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
116 msgid "<b>Format:</b>"
117 msgstr "<b>Формат:</b>"
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
120 msgid "<b>Keywords:</b>"
121 msgstr "<b>Клучни зборови:</b>"
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
124 msgid "<b>Modified:</b>"
125 msgstr "<b>Променето на:</b>"
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
128 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
129 msgstr "<b> Број на страни:</b>"
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
132 msgid "<b>Optimized:</b>"
133 msgstr "<b>Оптимизирано:</b>"
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
136 msgid "<b>Producer:</b>"
137 msgstr "<b>Продуцент:</b>"
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
140 msgid "<b>Security:</b>"
141 msgstr "<b>Безбедност:</b>"
143 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
144 msgid "<b>Subject:</b>"
145 msgstr "<b>Предмет:</b>"
147 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
148 msgid "<b>Title:</b>"
149 msgstr "<b>Наслов:</b>"
151 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
152 msgid "Override document restrictions"
153 msgstr "Отстрани ги рестрикциите на документот"
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
156 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
158 "Отстрани ги рестрикциите на документите, како рестрикциите за копирање или "
161 #: ../dvi/dvi-document.c:91
162 msgid "File not available"
163 msgstr "Датотеката не е достапна"
165 #: ../dvi/dvi-document.c:104
166 msgid "DVI document has incorrect format"
167 msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
169 #. translators: this is the document security state
170 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
174 #. translators: this is the document security state
175 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
179 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
183 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
187 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
191 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
195 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
199 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
200 msgid "Type 1C (CID)"
201 msgstr "Тип 1Ц (CID)"
203 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
204 msgid "TrueType (CID)"
205 msgstr "TrueType (CID)"
207 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
208 msgid "Unknown font type"
209 msgstr "Непознат тип на фонт"
211 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
216 msgid "Embedded subset"
217 msgstr "Вградено поставување"
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
223 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
227 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
231 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
235 #: ../ps/gsdefaults.c:30
239 #: ../ps/gsdefaults.c:31
243 #: ../ps/gsdefaults.c:32
247 #: ../ps/gsdefaults.c:33
251 #: ../ps/gsdefaults.c:34
255 #: ../ps/gsdefaults.c:35
259 #: ../ps/gsdefaults.c:36
263 #: ../ps/gsdefaults.c:37
267 #: ../ps/gsdefaults.c:38
271 #: ../ps/gsdefaults.c:39
275 #: ../ps/gsdefaults.c:40
279 #: ../ps/gsdefaults.c:41
283 #: ../ps/gsdefaults.c:42
287 #: ../ps/gsdefaults.c:43
291 #: ../ps/gsdefaults.c:44
295 #: ../ps/gsdefaults.c:45
299 #: ../ps/gsdefaults.c:46
303 #: ../ps/gsdefaults.c:47
307 #: ../ps/ps-document.c:136
308 msgid "No document loaded."
309 msgstr "Не е вчитан документ."
311 #: ../ps/ps-document.c:590
313 msgstr "Расипана цевка."
315 #: ../ps/ps-document.c:774
316 msgid "Interpreter failed."
317 msgstr "Преведувачот не успеа."
319 #: ../ps/ps-document.c:900
321 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
322 msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката %s:\n"
324 #: ../ps/ps-document.c:960
326 msgid "Cannot open file %s.\n"
327 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s.\n"
329 #: ../ps/ps-document.c:965
330 msgid "File is not readable."
331 msgstr "Датотеката е нечитлива"
333 #: ../ps/ps-document.c:985
334 msgid "Document loaded."
335 msgstr "Документот е вчитан."
337 #: ../ps/ps-document.c:1082
339 msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
340 msgstr "Не успеав да го вчитам документот '%s'. Ghostscript не беше најден на патеката"
342 #: ../ps/ps-document.c:1094
344 msgid "Failed to load document '%s'"
345 msgstr "Не можам да го отворам документот '%s'"
347 #: ../ps/ps-document.c:1267
348 msgid "Encapsulated PostScript"
349 msgstr "Encapsulated PostScript"
351 #: ../ps/ps-document.c:1268
355 #: ../shell/eggfindbar.c:158
356 msgid "Search string"
357 msgstr "Стринг за пребарување"
359 #: ../shell/eggfindbar.c:159
360 msgid "The name of the string to be found"
361 msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"
363 #: ../shell/eggfindbar.c:172
364 msgid "Case sensitive"
365 msgstr "Пази на големи и мали букви"
367 #: ../shell/eggfindbar.c:173
368 msgid "TRUE for a case sensitive search"
369 msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"
371 #: ../shell/eggfindbar.c:180
372 msgid "Highlight color"
373 msgstr "Обележана боја"
375 #: ../shell/eggfindbar.c:181
376 msgid "Color of highlight for all matches"
377 msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"
379 #: ../shell/eggfindbar.c:187
380 msgid "Current color"
381 msgstr "Тековна боја"
383 #: ../shell/eggfindbar.c:188
384 msgid "Color of highlight for the current match"
385 msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"
387 #: ../shell/eggfindbar.c:319
391 #: ../shell/eggfindbar.c:325
395 #: ../shell/eggfindbar.c:329
399 #: ../shell/eggfindbar.c:343
400 msgid "C_ase Sensitive"
401 msgstr "Г_олеми и мали букви"
403 #: ../shell/ev-document-types.c:60
404 msgid "Unknown MIME Type"
405 msgstr "Непознат MIME тип"
407 #: ../shell/ev-document-types.c:71
409 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
410 msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: '%s'"
412 #: ../shell/ev-document-types.c:133
413 msgid "All Documents"
414 msgstr "Сите документи"
416 #: ../shell/ev-document-types.c:141
417 msgid "PostScript Documents"
418 msgstr "PostScript документи"
420 #: ../shell/ev-document-types.c:150
421 msgid "PDF Documents"
422 msgstr "PDF документи"
424 #: ../shell/ev-document-types.c:159
428 #: ../shell/ev-document-types.c:169
429 msgid "DVI Documents"
430 msgstr "DVI документи"
432 #: ../shell/ev-document-types.c:179
433 msgid "Djvu Documents"
434 msgstr "Djvu документи"
436 #: ../shell/ev-document-types.c:189
440 #: ../shell/ev-document-types.c:197
442 msgstr "Сите датотеки"
444 #: ../shell/ev-page-action.c:168
449 #: ../shell/ev-page-action.c:170
454 #: ../shell/ev-password.c:83
455 msgid "Password required"
456 msgstr "Потребна е лозинка"
458 #: ../shell/ev-password.c:84
461 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
464 "Документот <i>%s</i> е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да "
465 "можете да го отворите."
467 #: ../shell/ev-password.c:149
468 msgid "Enter password"
469 msgstr "Внесете лозинка"
471 #: ../shell/ev-password.c:252
473 msgid "Password for document %s"
474 msgstr "Лозинка за документот %s"
476 #: ../shell/ev-password.c:334
477 msgid "Incorrect password"
478 msgstr "Неточна лозинка"
480 #: ../shell/ev-password-view.c:111
482 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
485 "Овој документ е заклучен и може да биде прочитан само со внесување на "
488 #: ../shell/ev-password-view.c:120
489 msgid "_Unlock Document"
490 msgstr "_Отклучи документ"
492 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
496 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
500 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
504 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
508 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
510 msgid "Gathering font information... %3d%%"
511 msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"
513 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
517 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
521 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
525 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
529 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
531 msgstr "Лизгај нагоре"
533 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
535 msgstr "Лизгај надолу"
537 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
538 msgid "Scroll View Up"
539 msgstr "Лизгачки поглед за нагоре"
541 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
542 msgid "Scroll View Down"
543 msgstr "Лизгачки поглед за надолу"
545 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
546 msgid "Document View"
547 msgstr "Преглед на документ"
549 #: ../shell/ev-view.c:1249
551 msgid "Go to page %s"
552 msgstr "Оди на страна %s"
554 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
555 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
556 #. contains plural cases.
557 #: ../shell/ev-view.c:3282
559 msgid "%d found on this page"
560 msgid_plural "%d found on this page"
561 msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна"
562 msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
563 msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"
565 #: ../shell/ev-view.c:3291
567 msgid "%3d%% remaining to search"
568 msgstr "%3d%% останати за пребарување"
570 #: ../shell/ev-window.c:585
571 msgid "Unable to open document"
572 msgstr "Не можам да го отворам документот"
574 #: ../shell/ev-window.c:1123
575 msgid "Open Document"
576 msgstr "Отвори документ"
578 #: ../shell/ev-window.c:1202
580 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
581 msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како \"%s\"."
583 #: ../shell/ev-window.c:1246
585 msgstr "Зачувај копија"
587 #: ../shell/ev-window.c:1311
588 msgid "Generating PDF is not supported"
589 msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано"
591 #: ../shell/ev-window.c:1320
592 msgid "Printing is not supported on this printer."
593 msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
595 #: ../shell/ev-window.c:1323
598 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
599 "requires a PostScript printer driver."
601 "Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи \"%s\" драјверот. "
602 "Оваа програма бара PostScript драјвер за печатач."
604 #: ../shell/ev-window.c:1368
608 #: ../shell/ev-window.c:1374
612 #: ../shell/ev-window.c:1435
613 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
614 msgstr "Опцијата „Барај“ нема да работи со овој документ"
616 #: ../shell/ev-window.c:1437
617 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
618 msgstr "Пребарувањето на текст е поддржано само во PDF документите."
621 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
622 msgid "Leave Fullscreen"
623 msgstr "Напушти цел екран"
625 #: ../shell/ev-window.c:1997
626 msgid "Toolbar Editor"
627 msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
629 #: ../shell/ev-window.c:2373
632 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
633 "Using poppler %s (%s)"
635 "Прегледувач на PostScript и PDF датотеки.\n"
638 #: ../shell/ev-window.c:2396
640 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
641 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
642 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
643 "(at your option) any later version.\n"
645 "Евинс е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менувате\n"
646 "под условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна на\n"
647 "Фондацијата за слободен софтвер; без разлика на\n"
650 #: ../shell/ev-window.c:2400
652 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
653 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
654 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
655 "GNU General Public License for more details.\n"
657 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
658 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
659 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
660 "GNU General Public License for more details.\n"
662 #: ../shell/ev-window.c:2404
664 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
665 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
666 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
668 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
669 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
670 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
672 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
676 #: ../shell/ev-window.c:2431
677 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
678 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Евинс"
680 #: ../shell/ev-window.c:2437
681 msgid "translator-credits"
683 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
685 "Слободен Софтвер Македонија\n"
686 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
688 #: ../shell/ev-window.c:2799
692 #: ../shell/ev-window.c:2800
696 #: ../shell/ev-window.c:2801
700 #: ../shell/ev-window.c:2802
704 #: ../shell/ev-window.c:2803
709 #: ../shell/ev-window.c:2806
713 #: ../shell/ev-window.c:2807
714 msgid "Open an existing document"
715 msgstr "Отвори постоечки документ"
717 #: ../shell/ev-window.c:2809
718 msgid "_Save a Copy..."
719 msgstr "_Зачувај копија..."
721 #: ../shell/ev-window.c:2810
722 msgid "Save a copy of the current document"
723 msgstr "Зачувај копија од тековниот документ"
725 #: ../shell/ev-window.c:2812
727 msgstr "_Отпечати..."
729 #: ../shell/ev-window.c:2813
730 msgid "Print this document"
731 msgstr "Отпечати го овој документ"
733 #: ../shell/ev-window.c:2815
737 #: ../shell/ev-window.c:2823
741 #: ../shell/ev-window.c:2826
742 msgid "Find a word or phrase in the document"
743 msgstr "Барај збор или фраза во документот"
745 #: ../shell/ev-window.c:2828
747 msgstr "Најди сл_едно"
749 #: ../shell/ev-window.c:2830
751 msgstr "Л_ента со алатки"
753 #: ../shell/ev-window.c:2832
755 msgstr "Ротирај _лево"
757 #: ../shell/ev-window.c:2834
758 msgid "Rotate _Right"
759 msgstr "Ротирај _десно"
761 #: ../shell/ev-window.c:2839
762 msgid "Enlarge the document"
763 msgstr "Зголеми го документот"
765 #: ../shell/ev-window.c:2842
766 msgid "Shrink the document"
767 msgstr "Намали го документот"
769 #: ../shell/ev-window.c:2844
773 #: ../shell/ev-window.c:2845
774 msgid "Reload the document"
775 msgstr "Освежи го документот"
778 #: ../shell/ev-window.c:2849
779 msgid "_Previous Page"
780 msgstr "_Претходна страница"
782 #: ../shell/ev-window.c:2850
783 msgid "Go to the previous page"
784 msgstr "Оди на претходната страна"
786 #: ../shell/ev-window.c:2852
788 msgstr "_Следна страница"
790 #: ../shell/ev-window.c:2853
791 msgid "Go to the next page"
792 msgstr "Оди на следната страна"
794 #: ../shell/ev-window.c:2855
796 msgstr "_Прва страница"
798 #: ../shell/ev-window.c:2856
799 msgid "Go to the first page"
800 msgstr "Оди на првата страна"
802 #: ../shell/ev-window.c:2858
804 msgstr "По_следна страница"
806 #: ../shell/ev-window.c:2859
807 msgid "Go to the last page"
808 msgstr "Оди на последната страна"
811 #: ../shell/ev-window.c:2863
815 #: ../shell/ev-window.c:2866
819 #: ../shell/ev-window.c:2871
820 msgid "Leave fullscreen mode"
821 msgstr "Напушти режим на цел екран"
824 #: ../shell/ev-window.c:2922
826 msgstr "_Лента со алатки"
828 #: ../shell/ev-window.c:2923
829 msgid "Show or hide the toolbar"
830 msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
832 #: ../shell/ev-window.c:2925
834 msgstr "Странична _површина"
836 #: ../shell/ev-window.c:2926
837 msgid "Show or hide the side pane"
838 msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
840 #: ../shell/ev-window.c:2928
842 msgstr "_Во продолжение"
844 #: ../shell/ev-window.c:2929
845 msgid "Show the entire document"
846 msgstr "Покажи го целиот документ"
848 #: ../shell/ev-window.c:2931
852 #: ../shell/ev-window.c:2932
853 msgid "Show two pages at once"
854 msgstr "Покажи две страници одеднаш"
856 #: ../shell/ev-window.c:2934
860 #: ../shell/ev-window.c:2935
861 msgid "Expand the window to fill the screen"
862 msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
864 #: ../shell/ev-window.c:2937
865 msgid "_Presentation"
866 msgstr "_Презентација"
868 #: ../shell/ev-window.c:2938
869 msgid "Run document as a presentation"
870 msgstr "Пушти го документот како презентација"
872 #: ../shell/ev-window.c:2940
874 msgstr "_Најдобар изглед"
876 #: ../shell/ev-window.c:2941
877 msgid "Make the current document fill the window"
878 msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
880 #: ../shell/ev-window.c:2943
881 msgid "Fit Page _Width"
882 msgstr "Вклопи во _широчина"
884 #: ../shell/ev-window.c:2944
885 msgid "Make the current document fill the window width"
886 msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
889 #: ../shell/ev-window.c:2951
891 msgstr "_Отвори врска"
893 #: ../shell/ev-window.c:2953
897 #: ../shell/ev-window.c:2955
898 msgid "_Copy Link Address"
899 msgstr "_Копирај адреса на врската"
901 #: ../shell/ev-window.c:3015
905 #: ../shell/ev-window.c:3016
907 msgstr "Изберете страна"
909 #: ../shell/ev-window.c:3028
913 #: ../shell/ev-window.c:3030
914 msgid "Adjust the zoom level"
915 msgstr "Променете го нивото на зум"
917 #. translators: this is the label for toolbar button
918 #: ../shell/ev-window.c:3046
922 #. translators: this is the label for toolbar button
923 #: ../shell/ev-window.c:3052
927 #. translators: this is the label for toolbar button
928 #: ../shell/ev-window.c:3056
932 #. translators: this is the label for toolbar button
933 #: ../shell/ev-window.c:3061
937 #. translators: this is the label for toolbar button
938 #: ../shell/ev-window.c:3071
940 msgstr "Вклопи во широчина"
942 #: ../shell/ev-window-title.c:140
944 msgid "%s - Password Required"
945 msgstr "%s - потребна е лозинка"
947 #: ../shell/main.c:50
948 msgid "The page of the document to display."
949 msgstr "Страната за приказ од документот."
951 #: ../shell/main.c:50
955 #: ../shell/main.c:286
956 msgid "Evince Document Viewer"
957 msgstr "Евинс - Прегледувач за документи"
959 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
961 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
962 "creation of new thumbnails"
964 "Достапни се boolean опции, штиклирано вклучува сликички, одштиклирано "
965 "исклучува креирање на нови сликички"
967 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
968 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
969 msgstr "Вклучи правење на сликичи од PDF документи"
971 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
972 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
973 msgstr "Команда за сликички во PDF"
975 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
977 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
978 "thumbnailer documentation for more information."
980 "Валидна командата плус аргументите за сликичките во PDF документ. Проверете "
981 "ја документацијата на Наутилус за повеќе информации."