1 # translation of mk.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
8 "Project-Id-Version: mk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-15 13:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-15 17:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
13 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
20 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
21 msgid "_Remove Toolbar"
22 msgstr "_Отстрани лента со алатки"
24 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
28 #. translators: this is the label for toolbar button
29 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3128
31 msgstr "Најдобар изглед"
33 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
34 msgid "Fit Page Width"
35 msgstr "Вклопи се во широчината"
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
73 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
74 msgid "Document Viewer"
75 msgstr "Прегледувач за документи"
77 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
78 msgid "View multipage documents"
79 msgstr "Види повеќе документи"
81 #: ../data/evince-password.glade.h:1
85 #: ../data/evince-password.glade.h:2
89 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
90 msgid "<b>Author:</b>"
91 msgstr "<b>Автор:</b>"
93 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
94 msgid "<b>Created:</b>"
95 msgstr "<b>Креирано:</b>"
97 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
98 msgid "<b>Creator:</b>"
99 msgstr "<b>Креатор:</b>"
101 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
102 msgid "<b>Format:</b>"
103 msgstr "<b>Формат:</b>"
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
106 msgid "<b>Keywords:</b>"
107 msgstr "<b>Клучни зборови:</b>"
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
110 msgid "<b>Modified:</b>"
111 msgstr "<b>Променето на:</b>"
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
114 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
115 msgstr "<b> Број на страни:</b>"
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
118 msgid "<b>Optimized:</b>"
119 msgstr "<b>Оптимизирано:</b>"
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
122 msgid "<b>Producer:</b>"
123 msgstr "<b>Продуцент:</b>"
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
126 msgid "<b>Security:</b>"
127 msgstr "<b>Безбедност:</b>"
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
130 msgid "<b>Subject:</b>"
131 msgstr "<b>Предмет:</b>"
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
134 msgid "<b>Title:</b>"
135 msgstr "<b>Наслов:</b>"
137 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
138 msgid "Default sidebar size"
139 msgstr "Стандардна големина на страничната лента"
141 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
142 msgid "Show sidebar by default"
143 msgstr "Покажи ја страничната лента стандарднo"
145 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
146 msgid "Show statusbar by default"
147 msgstr "Стандардно покажи статусна лента"
149 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
150 msgid "Show toolbar by default"
151 msgstr "Стандардно покажи лента со алатки"
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
155 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
156 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
157 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
158 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
159 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
160 "possible relative to the window's size."
162 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
163 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
164 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
165 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
166 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
167 "possible relative to the window's size."
169 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
171 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
172 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
173 "sidebar not visible by default"
175 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
176 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
177 "sidebar not visible by default"
179 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
181 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
182 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
183 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
185 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
186 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
187 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
189 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
191 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
192 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
193 "toolbar not visible by default."
195 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
196 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
197 "toolbar not visible by default."
199 #: ../dvi/dvi-document.c:89
200 msgid "File not available"
201 msgstr "Датотеката не е достапна"
203 #: ../dvi/dvi-document.c:102
204 msgid "DVI document has incorrect format"
205 msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
207 #. translators: this is the document security state
208 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
212 #. translators: this is the document security state
213 #: ../pdf/ev-poppler.cc:530
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
225 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
229 #: ../pdf/ev-poppler.cc:636
233 #: ../pdf/ev-poppler.cc:638
237 #: ../pdf/ev-poppler.cc:640
238 msgid "Type 1C (CID)"
239 msgstr "Тип 1Ц (CID)"
241 #: ../pdf/ev-poppler.cc:642
242 msgid "TrueType (CID)"
243 msgstr "TrueType (CID)"
245 #: ../pdf/ev-poppler.cc:644
246 msgid "Unknown font type"
247 msgstr "Непознат тип на фонт"
249 #: ../pdf/ev-poppler.cc:670
253 #: ../pdf/ev-poppler.cc:678
254 msgid "Embedded subset"
255 msgstr "Вградено поставување"
257 #: ../pdf/ev-poppler.cc:680
261 #: ../pdf/ev-poppler.cc:682
265 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
269 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
273 #: ../ps/gsdefaults.c:30
277 #: ../ps/gsdefaults.c:31
281 #: ../ps/gsdefaults.c:32
285 #: ../ps/gsdefaults.c:33
289 #: ../ps/gsdefaults.c:34
293 #: ../ps/gsdefaults.c:35
297 #: ../ps/gsdefaults.c:36
301 #: ../ps/gsdefaults.c:37
305 #: ../ps/gsdefaults.c:38
309 #: ../ps/gsdefaults.c:39
313 #: ../ps/gsdefaults.c:40
317 #: ../ps/gsdefaults.c:41
321 #: ../ps/gsdefaults.c:42
325 #: ../ps/gsdefaults.c:43
329 #: ../ps/gsdefaults.c:44
333 #: ../ps/gsdefaults.c:45
337 #: ../ps/gsdefaults.c:46
341 #: ../ps/gsdefaults.c:47
345 #: ../ps/ps-document.c:136
346 msgid "No document loaded."
347 msgstr "Не е вчитан документ."
349 #: ../ps/ps-document.c:602
351 msgstr "Расипана цевка."
353 #: ../ps/ps-document.c:784
354 msgid "Interpreter failed."
355 msgstr "Преведувачот не успеа."
358 #: ../ps/ps-document.c:906
360 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
361 msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката %s:\n"
363 #: ../ps/ps-document.c:962
365 msgid "Cannot open file %s.\n"
366 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s.\n"
368 #: ../ps/ps-document.c:964
369 msgid "File is not readable."
370 msgstr "Датотеката е нечитлива"
372 #: ../ps/ps-document.c:984
373 msgid "Document loaded."
374 msgstr "Документот е вчитан."
376 #: ../ps/ps-document.c:1236
377 msgid "Encapsulated PostScript"
378 msgstr "Encapsulated PostScript"
380 #: ../ps/ps-document.c:1237
384 #: ../shell/eggfindbar.c:148
385 msgid "Search string"
386 msgstr "Стринг за пребарување"
388 #: ../shell/eggfindbar.c:149
389 msgid "The name of the string to be found"
390 msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"
392 #: ../shell/eggfindbar.c:162
393 msgid "Case sensitive"
394 msgstr "Пази на големи и мали букви"
396 #: ../shell/eggfindbar.c:163
397 msgid "TRUE for a case sensitive search"
398 msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"
400 #: ../shell/eggfindbar.c:170
401 msgid "Highlight color"
402 msgstr "Обележана боја"
404 #: ../shell/eggfindbar.c:171
405 msgid "Color of highlight for all matches"
406 msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"
408 #: ../shell/eggfindbar.c:177
409 msgid "Current color"
410 msgstr "Тековна боја"
412 #: ../shell/eggfindbar.c:178
413 msgid "Color of highlight for the current match"
414 msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"
416 #: ../shell/eggfindbar.c:300
420 #: ../shell/eggfindbar.c:306
424 #: ../shell/eggfindbar.c:308
428 #: ../shell/eggfindbar.c:321
429 msgid "C_ase Sensitive"
430 msgstr "Г_олеми и мали букви"
432 #: ../shell/ev-document-types.c:60
433 msgid "Unknown MIME Type"
434 msgstr "Непознат MIME тип"
436 #: ../shell/ev-document-types.c:71
438 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
439 msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: '%s'"
441 #: ../shell/ev-document-types.c:133
442 msgid "All Documents"
443 msgstr "Сите документи"
445 #: ../shell/ev-document-types.c:141
446 msgid "PostScript Documents"
447 msgstr "PostScript документи"
449 #: ../shell/ev-document-types.c:149
450 msgid "PDF Documents"
451 msgstr "PDF документи"
453 #: ../shell/ev-document-types.c:158
457 #: ../shell/ev-document-types.c:167
458 msgid "DVI Documents"
459 msgstr "DVI документи"
461 #: ../shell/ev-document-types.c:177
462 msgid "Djvu Documents"
463 msgstr "Djvu документи"
465 #: ../shell/ev-document-types.c:185
467 msgstr "Сите датотеки"
469 #: ../shell/ev-page-action.c:168
474 #: ../shell/ev-page-action.c:170
479 #: ../shell/ev-password.c:88
480 msgid "Unable to find glade file"
481 msgstr "Не успеав да ја најдам датотеката од glade"
483 #: ../shell/ev-password.c:90
486 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
489 "Glade датотеката, %s, не може да биде најдена. Ве молам проверете дели "
490 "Вашата инсталација е комплетна."
492 #: ../shell/ev-password.c:104
493 msgid "Password required"
494 msgstr "Потребна е лозинка"
496 #: ../shell/ev-password.c:105
499 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
502 "Документот <i>%s</i> е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да "
503 "можете да го отворите."
505 #: ../shell/ev-password.c:142
506 msgid "Incorrect password"
507 msgstr "Неточна лозинка"
509 #: ../shell/ev-password-view.c:111
511 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
514 "Овој документ е заклучен и може да биде прочитан само со внесување на "
517 #: ../shell/ev-password-view.c:120
518 msgid "_Unlock Document"
519 msgstr "_Отклучи документ"
521 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
525 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
529 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
533 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
537 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
539 msgid "Gathering font information... %3d%%"
540 msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"
542 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
546 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
550 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
554 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
558 #: ../shell/ev-view.c:1103
560 msgid "Go to page %s"
561 msgstr "Оди на страна %s"
563 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
564 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
565 #. contains plural cases.
566 #: ../shell/ev-view.c:2731
568 msgid "%d found on this page"
569 msgid_plural "%d found on this page"
570 msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна"
571 msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
572 msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"
574 #: ../shell/ev-view.c:2741
576 msgstr "Не е пронајдено"
578 #: ../shell/ev-view.c:2743
580 msgid "%3d%% remaining to search"
581 msgstr "%3d%% останати за пребарување"
583 #: ../shell/ev-window.c:554
584 msgid "Unable to open document"
585 msgstr "Не можам да го отворам документот"
587 #: ../shell/ev-window.c:601
588 msgid "Document Viewer - Password Required"
589 msgstr "Прегледувач за документи - Потребна е лозинка"
591 #: ../shell/ev-window.c:603
593 msgid "%s - Password Required"
594 msgstr "%s - потребна е лозинка"
596 #: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1066
597 msgid "Loading document. Please wait"
598 msgstr "Го вчитувам документот. Ве молам почекајте"
600 #: ../shell/ev-window.c:1077
601 msgid "Open Document"
602 msgstr "Отвори документ"
604 #: ../shell/ev-window.c:1217
606 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
607 msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како \"%s\"."
609 #: ../shell/ev-window.c:1241
611 msgstr "Зачувај копија"
613 #: ../shell/ev-window.c:1420
617 #: ../shell/ev-window.c:1424
621 #: ../shell/ev-window.c:1452
622 msgid "Generating PDF is not supported"
623 msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано"
625 #: ../shell/ev-window.c:1463
626 msgid "Printing is not supported on this printer."
627 msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
629 #: ../shell/ev-window.c:1466
632 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
633 "requires a PostScript printer driver."
635 "Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи \"%s\" драјверот. "
636 "Оваа програма бара PostScript драјвер за печатач."
638 #: ../shell/ev-window.c:1538
639 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
640 msgstr "Опцијата „Барај“ нема да работи со овој документ"
642 #: ../shell/ev-window.c:1540
643 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
644 msgstr "Пребарувањето на текст е поддржано само во PDF документите."
647 #: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2936
648 msgid "Leave Fullscreen"
649 msgstr "Напушти цел екран"
651 #: ../shell/ev-window.c:2096
652 msgid "Toolbar editor"
653 msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
655 #: ../shell/ev-window.c:2448
658 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
659 "Using poppler %s (%s)"
661 "Прегледувач на PostScript и PDF датотеки.\n"
664 #: ../shell/ev-window.c:2471
666 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
667 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
668 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
669 "(at your option) any later version.\n"
671 "Евинс е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менувате\n"
672 "под условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна на\n"
673 "Фондацијата за слободен софтвер; без разлика на\n"
676 #: ../shell/ev-window.c:2475
678 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
679 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
680 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
681 "GNU General Public License for more details.\n"
683 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
684 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
685 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
686 "GNU General Public License for more details.\n"
688 #: ../shell/ev-window.c:2479
690 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
691 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
692 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
694 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
695 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
696 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
698 #: ../shell/ev-window.c:2503 ../shell/main.c:189
702 #: ../shell/ev-window.c:2506
703 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
704 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Евинс"
706 #: ../shell/ev-window.c:2512
707 msgid "translator-credits"
709 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
711 "Слободен Софтвер Македонија\n"
712 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
714 #: ../shell/ev-window.c:2855
718 #: ../shell/ev-window.c:2856
722 #: ../shell/ev-window.c:2857
726 #: ../shell/ev-window.c:2858
730 #: ../shell/ev-window.c:2859
735 #: ../shell/ev-window.c:2862
739 #: ../shell/ev-window.c:2863
740 msgid "Open an existing document"
741 msgstr "Отвори постоечки документ"
743 #: ../shell/ev-window.c:2865
744 msgid "_Save a Copy..."
745 msgstr "_Зачувај копија..."
747 #: ../shell/ev-window.c:2866
748 msgid "Save the current document with a new filename"
749 msgstr "Зачувај го тековниот документ под ново име"
751 #: ../shell/ev-window.c:2868
753 msgstr "_Отпечати..."
755 #: ../shell/ev-window.c:2869
756 msgid "Print this document"
757 msgstr "Отпечати го овој документ"
759 #: ../shell/ev-window.c:2871
763 #: ../shell/ev-window.c:2872
764 msgid "View the properties of this document"
765 msgstr "Види ги својствата на овој документ"
767 #: ../shell/ev-window.c:2875
768 msgid "Close this window"
769 msgstr "Затвори го овој прозорец"
771 #: ../shell/ev-window.c:2880
772 msgid "Copy text from the document"
773 msgstr "Копирај текст од документот"
775 #: ../shell/ev-window.c:2882
779 #: ../shell/ev-window.c:2883
780 msgid "Select the entire page"
781 msgstr "Избери ја целата страна"
783 #: ../shell/ev-window.c:2886 ../shell/ev-window.c:2944
784 msgid "Find a word or phrase in the document"
785 msgstr "Барај збор или фраза во документот"
787 #: ../shell/ev-window.c:2888
789 msgstr "Најди сл_едно"
791 #: ../shell/ev-window.c:2889
792 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
793 msgstr "Најди следно повторување на зборот или фразата"
795 #: ../shell/ev-window.c:2891
797 msgstr "Л_ента со алатки"
799 #: ../shell/ev-window.c:2892
800 msgid "Customize the toolbar"
801 msgstr "Прилагоди летна со алатки"
803 #: ../shell/ev-window.c:2894
805 msgstr "Ротирај _лево"
807 #: ../shell/ev-window.c:2895
808 msgid "Rotate the document to the left"
809 msgstr "Ротирај го документот на лево"
811 #: ../shell/ev-window.c:2897
812 msgid "Rotate _Right"
813 msgstr "Ротирај _десно"
815 #: ../shell/ev-window.c:2898
816 msgid "Rotate the document to the right"
817 msgstr "Ротирај го документот на десно"
819 #: ../shell/ev-window.c:2903 ../shell/ev-window.c:2965
820 #: ../shell/ev-window.c:2968 ../shell/ev-window.c:2983
821 msgid "Enlarge the document"
822 msgstr "Зголеми го документот"
824 #: ../shell/ev-window.c:2906 ../shell/ev-window.c:2971
825 #: ../shell/ev-window.c:2986
826 msgid "Shrink the document"
827 msgstr "Намали го документот"
829 #: ../shell/ev-window.c:2908
833 #: ../shell/ev-window.c:2909
834 msgid "Reload the document"
835 msgstr "Освежи го документот"
838 #: ../shell/ev-window.c:2913
839 msgid "_Previous Page"
840 msgstr "_Претходна страница"
842 #: ../shell/ev-window.c:2914
843 msgid "Go to the previous page"
844 msgstr "Оди на претходната страна"
846 #: ../shell/ev-window.c:2916
848 msgstr "_Следна страница"
850 #: ../shell/ev-window.c:2917
851 msgid "Go to the next page"
852 msgstr "Оди на следната страна"
854 #: ../shell/ev-window.c:2919
856 msgstr "_Прва страница"
858 #: ../shell/ev-window.c:2920
859 msgid "Go to the first page"
860 msgstr "Оди на првата страна"
862 #: ../shell/ev-window.c:2922
864 msgstr "По_следна страница"
866 #: ../shell/ev-window.c:2923
867 msgid "Go to the last page"
868 msgstr "Оди на последната страна"
871 #: ../shell/ev-window.c:2927
875 #: ../shell/ev-window.c:2928
876 msgid "Display help for the viewer application"
877 msgstr "Прикажи помош за апликацијата за прегледување"
879 #: ../shell/ev-window.c:2931
883 #: ../shell/ev-window.c:2932
884 msgid "Display credits for the document viewer creators"
885 msgstr "Прикажи заслуги за креаторите на прегледувачот за документи"
887 #: ../shell/ev-window.c:2937
888 msgid "Leave fullscreen mode"
889 msgstr "Напушти режим на цел екран"
891 #: ../shell/ev-window.c:2947 ../shell/ev-window.c:2953
892 #: ../shell/ev-window.c:2962
893 msgid "Scroll one page forward"
894 msgstr "Лизгај една страна на напред"
896 #: ../shell/ev-window.c:2950 ../shell/ev-window.c:2956
897 #: ../shell/ev-window.c:2959
898 msgid "Scroll one page backward"
899 msgstr "Лизгај една страна на назад"
901 #: ../shell/ev-window.c:2974
902 msgid "Focus the page selector"
903 msgstr "Фокусирај на избирачот на страни"
905 #: ../shell/ev-window.c:2977
906 msgid "Go ten pages backward"
907 msgstr "Оди десет страни назад"
909 #: ../shell/ev-window.c:2980
910 msgid "Go ten pages forward"
911 msgstr "Оди десет страни напред"
914 #: ../shell/ev-window.c:2993
916 msgstr "_Лента со алатки"
918 #: ../shell/ev-window.c:2994
919 msgid "Show or hide the toolbar"
920 msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
922 #: ../shell/ev-window.c:2996
924 msgstr "_Статусна лента"
926 #: ../shell/ev-window.c:2997
927 msgid "Show or hide the statusbar"
928 msgstr "Покажи или скриј статусна лента"
930 #: ../shell/ev-window.c:2999
932 msgstr "Странична _површина"
934 #: ../shell/ev-window.c:3000
935 msgid "Show or hide the side pane"
936 msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
938 #: ../shell/ev-window.c:3002
940 msgstr "_Во продолжение"
942 #: ../shell/ev-window.c:3003
943 msgid "Show the entire document"
944 msgstr "Покажи го целиот документ"
946 #: ../shell/ev-window.c:3005
950 #: ../shell/ev-window.c:3006
951 msgid "Show two pages at once"
952 msgstr "Покажи две страници одеднаш"
954 #: ../shell/ev-window.c:3008
958 #: ../shell/ev-window.c:3009
959 msgid "Expand the window to fill the screen"
960 msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
962 #: ../shell/ev-window.c:3011
963 msgid "_Presentation"
964 msgstr "_Презентација"
966 #: ../shell/ev-window.c:3012
967 msgid "Run document as a presentation"
968 msgstr "Пушти го документот како презентација"
970 #: ../shell/ev-window.c:3014
972 msgstr "_Најдобар изглед"
974 #: ../shell/ev-window.c:3015
975 msgid "Make the current document fill the window"
976 msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
978 #: ../shell/ev-window.c:3017
979 msgid "Fit Page _Width"
980 msgstr "Вклопи во _широчина"
982 #: ../shell/ev-window.c:3018
983 msgid "Make the current document fill the window width"
984 msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
986 #: ../shell/ev-window.c:3077
990 #: ../shell/ev-window.c:3078
992 msgstr "Изберете страна"
994 #: ../shell/ev-window.c:3090
998 #: ../shell/ev-window.c:3092
999 msgid "Adjust the zoom level"
1000 msgstr "Променете го нивото на зум"
1002 #. translators: this is the label for toolbar button
1003 #: ../shell/ev-window.c:3108
1007 #. translators: this is the label for toolbar button
1008 #: ../shell/ev-window.c:3114
1012 #. translators: this is the label for toolbar button
1013 #: ../shell/ev-window.c:3118
1017 #. translators: this is the label for toolbar button
1018 #: ../shell/ev-window.c:3123
1022 #. translators: this is the label for toolbar button
1023 #: ../shell/ev-window.c:3133
1025 msgstr "Вклопи во широчина"
1027 #: ../shell/main.c:47
1028 msgid "The page of the document to display."
1029 msgstr "Страната за приказ од документот."
1031 #: ../shell/main.c:47
1035 #: ../shell/main.c:218
1036 msgid "Evince Document Viewer"
1037 msgstr "Евинс - Прегледувач за документи"
1039 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1041 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1042 "creation of new thumbnails"
1044 "Достапни се boolean опции, штиклирано вклучува сликички, одштиклирано "
1045 "исклучува креирање на нови сликички"
1047 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1048 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1049 msgstr "Вклучи правење на сликичи од PDF документи"
1051 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1052 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1053 msgstr "Команда за сликички во PDF"
1055 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1057 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1058 "thumbnailer documentation for more information."
1060 "Валидна командата плус аргументите за сликичките во PDF документ. Проверете "
1061 "ја документацијата на Наутилус за повеќе информации."