1 # translation of mk.po to Macedonian
2 # translation of evince.HEAD.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
7 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2007.
8 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
11 "Project-Id-Version: mk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-02 09:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
16 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "Датотеката е расипана."
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "Не се пронајдени слики во архивата %s"
32 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
34 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
37 "Документот е составен од неколку датотеки. На една или повеќе од овие датотеките "
38 "не може да им се пристапи."
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
41 msgid "File not available"
42 msgstr "Датотеката не е достапна"
44 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
45 msgid "DVI document has incorrect format"
46 msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
48 #. translators: this is the document security state
49 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
53 #. translators: this is the document security state
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
83 msgid "TrueType (CID)"
84 msgstr "TrueType (CID)"
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
87 msgid "Unknown font type"
88 msgstr "Непознат тип на фонт"
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
95 msgid "Embedded subset"
96 msgstr "Вградено поставување"
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
106 #: ../backend/impress/zip.c:50
110 #: ../backend/impress/zip.c:53
111 msgid "Not enough memory"
112 msgstr "Нема доволно меморија"
114 #: ../backend/impress/zip.c:56
115 msgid "Cannot find zip signature"
116 msgstr "Не можам да најдам zip потпис"
118 #: ../backend/impress/zip.c:59
119 msgid "Invalid zip file"
120 msgstr "Невалидна zip датотека"
122 #: ../backend/impress/zip.c:62
123 msgid "Multi file zips are not supported"
124 msgstr "zip Архивите од повеќе датотеки не се поддржани"
126 #: ../backend/impress/zip.c:65
127 msgid "Cannot open the file"
128 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката"
130 #: ../backend/impress/zip.c:68
131 msgid "Cannot read data from file"
132 msgstr "Не можам да читам податоци од датотеката"
134 #: ../backend/impress/zip.c:71
135 msgid "Cannot find file in the zip archive"
136 msgstr "Не можам да најдам датотека во zip архивата"
138 #: ../backend/impress/zip.c:74
139 msgid "Unknown error"
140 msgstr "Непозната грешка"
142 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
146 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
214 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
216 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
217 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката “%s”.\n"
219 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
221 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
223 "Не успеав да го вчитам документот“%s” . Ghostscript не беше најден на "
226 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
228 msgid "Failed to load document “%s”"
229 msgstr "Не можам да го отворам документот “%s”"
231 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
232 msgid "Encapsulated PostScript"
233 msgstr "Encapsulated PostScript"
235 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
239 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
240 msgid "Interpreter failed."
241 msgstr "Преведувачот не успеа."
243 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
244 msgid "Remote files aren't supported"
245 msgstr "Не се поддржани далечни датотеки"
247 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
248 msgid "Invalid document"
249 msgstr "Невалиден документ"
251 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
253 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
254 msgstr "Не можам да го зачувам приврзокот “%s”: %s"
256 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
258 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
259 msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”: %s"
261 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
263 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
264 msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”"
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
268 msgid "Unknown MIME Type"
269 msgstr "Непознат MIME тип"
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
273 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
274 msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: “%s”"
276 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
277 msgid "All Documents"
278 msgstr "Сите документи"
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
281 msgid "PostScript Documents"
282 msgstr "PostScript документи"
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
285 msgid "PDF Documents"
286 msgstr "PDF документи"
288 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
293 msgid "DVI Documents"
294 msgstr "DVI документи"
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
297 msgid "Djvu Documents"
298 msgstr "Djvu документи"
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
305 msgid "Impress Slides"
306 msgstr "Слајдови од Impress"
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
310 msgstr "Сите датотеки"
312 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
317 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
318 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
322 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
323 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
324 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
325 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
326 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
327 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
332 msgstr "Прикажи “_%s”"
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
335 msgid "_Move on Toolbar"
336 msgstr "_Помести на лентата со алатки"
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
339 msgid "Move the selected item on the toolbar"
340 msgstr "Помести го избраниот предмет на лентата со алатки"
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
343 msgid "_Remove from Toolbar"
344 msgstr "Отстрани од лентата со алатки"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
347 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
348 msgstr "Отстрани го избраниот предмет од лентата со алатки"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
351 msgid "_Delete Toolbar"
352 msgstr "Отстрани лента со алатки"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
355 msgid "Remove the selected toolbar"
356 msgstr "Отстрани ја избраната лента со алатки"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
362 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
363 msgid "Running in presentation mode"
364 msgstr "Извршувам во режим на презентација"
366 #. translators: this is the label for toolbar button
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282
369 msgstr "Најдобар изглед"
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
372 msgid "Fit Page Width"
373 msgstr "Вклопи се во широчината"
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
411 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442
412 #: ../shell/ev-window-title.c:127
413 msgid "Document Viewer"
414 msgstr "Прегледувач за документи"
416 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
417 msgid "View multipage documents"
418 msgstr "Види повеќе документи"
420 #: ../data/evince-password.glade.h:1
421 msgid "Password Entry"
422 msgstr "Внес на лозинка"
424 #: ../data/evince-password.glade.h:2
425 msgid "Remember password for this session"
426 msgstr "Запамeти ја лозинката за оваа сесија"
428 #: ../data/evince-password.glade.h:3
429 msgid "Save password in keyring"
430 msgstr "Зачувај ја лозинката во привезокот"
432 #: ../data/evince-password.glade.h:4
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
437 msgid "<b>Author:</b>"
438 msgstr "<b>Автор:</b>"
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
441 msgid "<b>Created:</b>"
442 msgstr "<b>Креирано:</b>"
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
445 msgid "<b>Creator:</b>"
446 msgstr "<b>Креатор:</b>"
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
449 msgid "<b>Format:</b>"
450 msgstr "<b>Формат:</b>"
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
453 msgid "<b>Keywords:</b>"
454 msgstr "<b>Клучни зборови:</b>"
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
457 msgid "<b>Modified:</b>"
458 msgstr "<b>Променето на:</b>"
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
461 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
462 msgstr "<b> Број на страници:</b>"
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
465 msgid "<b>Optimized:</b>"
466 msgstr "<b>Оптимизирано:</b>"
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
469 msgid "<b>Paper Size:</b>"
470 msgstr "<b>Големина на хартија:</b>"
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
473 msgid "<b>Producer:</b>"
474 msgstr "<b>Продуцент:</b>"
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
477 msgid "<b>Security:</b>"
478 msgstr "<b>Безбедност:</b>"
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
481 msgid "<b>Subject:</b>"
482 msgstr "<b>Предмет:</b>"
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
485 msgid "<b>Title:</b>"
486 msgstr "<b>Наслов:</b>"
488 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
489 msgid "Override document restrictions"
490 msgstr "Отстрани ги рестрикциите на документот"
492 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
493 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
495 "Отстрани ги рестрикциите на документите, како рестрикциите за копирање или "
498 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
506 #. Translate to the default units to use for presenting
507 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
508 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
509 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
510 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
516 #. Imperial measurement (inches)
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
519 msgid "%.2f x %.2f in"
520 msgstr "%.2f x %.2f in"
522 #. Metric measurement (millimeters)
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
525 msgid "%.0f x %.0f mm"
526 msgstr "%.0f x %.0f mm"
528 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
529 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
532 msgid "%s, Portrait (%s)"
533 msgstr "%s, Вертикално (%s)"
535 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
536 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
539 msgid "%s, Landscape (%s)"
540 msgstr "%s, Хоризонтално (%s)"
542 #: ../shell/eggfindbar.c:157
543 msgid "Search string"
544 msgstr "Стринг за пребарување"
546 #: ../shell/eggfindbar.c:158
547 msgid "The name of the string to be found"
548 msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"
550 #: ../shell/eggfindbar.c:171
551 msgid "Case sensitive"
552 msgstr "Пази на големи и мали букви"
554 #: ../shell/eggfindbar.c:172
555 msgid "TRUE for a case sensitive search"
556 msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"
558 #: ../shell/eggfindbar.c:179
559 msgid "Highlight color"
560 msgstr "Обележана боја"
562 #: ../shell/eggfindbar.c:180
563 msgid "Color of highlight for all matches"
564 msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"
566 #: ../shell/eggfindbar.c:186
567 msgid "Current color"
568 msgstr "Тековна боја"
570 #: ../shell/eggfindbar.c:187
571 msgid "Color of highlight for the current match"
572 msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"
574 #: ../shell/eggfindbar.c:320
578 #: ../shell/eggfindbar.c:329
579 msgid "Find Previous"
580 msgstr "Најди претходно"
582 #: ../shell/eggfindbar.c:332
583 msgid "Find previous occurrence of the search string"
584 msgstr "Најди го претходното појавување на низата од букви за барање"
586 #: ../shell/eggfindbar.c:337
588 msgstr "Пронајди следно"
590 #: ../shell/eggfindbar.c:340
591 msgid "Find next occurrence of the search string"
592 msgstr "Најди го следното појавување на низата од букви за барање"
594 #: ../shell/eggfindbar.c:348
595 msgid "C_ase Sensitive"
596 msgstr "Г_олеми и мали букви"
598 #: ../shell/eggfindbar.c:351
599 msgid "Toggle case sensitive search"
600 msgstr "Пушти пребарување со разликување на мали-големи букви"
602 #: ../shell/ev-page-action.c:76
607 #: ../shell/ev-page-action.c:78
612 #: ../shell/ev-password.c:83
613 msgid "Password required"
614 msgstr "Потребна е лозинка"
616 #: ../shell/ev-password.c:84
618 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
620 "Документот “%s” е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да можете "
623 #: ../shell/ev-password.c:149
624 msgid "Enter password"
625 msgstr "Внесете лозинка"
627 #: ../shell/ev-password.c:252
629 msgid "Password for document %s"
630 msgstr "Лозинка за документот %s"
632 #: ../shell/ev-password.c:334
633 msgid "Incorrect password"
634 msgstr "Неточна лозинка"
636 #: ../shell/ev-password-view.c:111
638 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
641 "Овој документ е заклучен и може да биде прочитан само со внесување на "
644 #: ../shell/ev-password-view.c:120
645 msgid "_Unlock Document"
646 msgstr "_Отклучи документ"
648 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
652 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
656 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
660 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
664 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
666 msgid "Gathering font information... %3d%%"
667 msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"
669 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
673 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
677 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
681 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
685 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
689 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
691 msgstr "Лизгај нагоре"
693 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
695 msgstr "Лизгај надолу"
697 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
698 msgid "Scroll View Up"
699 msgstr "Лизгачки поглед за нагоре"
701 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
702 msgid "Scroll View Down"
703 msgstr "Лизгачки поглед за надолу"
705 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
706 msgid "Document View"
707 msgstr "Преглед на документ"
709 #: ../shell/ev-view.c:1414
710 msgid "Go to first page"
711 msgstr "Оди на првата страница"
713 #: ../shell/ev-view.c:1416
714 msgid "Go to previous page"
715 msgstr "Оди на претходната страница"
717 #: ../shell/ev-view.c:1418
718 msgid "Go to next page"
719 msgstr "Оди на следната страница"
721 #: ../shell/ev-view.c:1420
722 msgid "Go to last page"
723 msgstr "Оди на последната страница"
725 #: ../shell/ev-view.c:1422
727 msgstr "Оди на страна"
729 #: ../shell/ev-view.c:1424
733 #: ../shell/ev-view.c:1451
735 msgid "Go to page %s"
736 msgstr "Оди на страна %s"
738 #: ../shell/ev-view.c:1456
740 msgid "Go to %s on file “%s”"
741 msgstr "Оди до %s во датотеката “%s”"
743 #: ../shell/ev-view.c:1459
745 msgid "Go to file “%s”"
746 msgstr "Оди на страна “%s”"
748 #: ../shell/ev-view.c:1468
753 #: ../shell/ev-view.c:1858
754 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
755 msgstr "Крај на презентацијата. Притиснете Escape за излез."
757 #: ../shell/ev-view.c:2531
758 msgid "Jump to page:"
759 msgstr "Оди оди до страница:"
761 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
762 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
763 #. contains plural cases.
764 #: ../shell/ev-view.c:4145
766 msgid "%d found on this page"
767 msgid_plural "%d found on this page"
768 msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна"
769 msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
770 msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"
772 #: ../shell/ev-view.c:4154
774 msgid "%3d%% remaining to search"
775 msgstr "%3d%% останати за пребарување"
777 #: ../shell/ev-window.c:742
780 msgstr "Страница %s - %s"
782 #: ../shell/ev-window.c:744
787 #: ../shell/ev-window.c:1307
788 msgid "Unable to open document"
789 msgstr "Не можам да го отворам документот"
791 #: ../shell/ev-window.c:1469
792 msgid "Open Document"
793 msgstr "Отвори документ"
795 #: ../shell/ev-window.c:1524
797 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
798 msgstr "Не можам да креирам симболичка врска “%s”: %s"
800 #: ../shell/ev-window.c:1553
801 msgid "Cannot open a copy."
802 msgstr "Не можам да отворам копија."
804 #: ../shell/ev-window.c:1834
806 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
807 msgstr "Не успеав да ја креирам датотеката “%s”: %s"
809 #: ../shell/ev-window.c:1861
811 msgid "The file could not be saved as “%s”."
812 msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како “%s”."
814 #: ../shell/ev-window.c:1883
816 msgstr "Зачувај копија"
818 #: ../shell/ev-window.c:1964
819 msgid "Failed to print document"
820 msgstr "Не можам да го испечатам документот"
822 #: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268
823 msgid "Printing is not supported on this printer."
824 msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
826 #: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319
830 #: ../shell/ev-window.c:2258
831 msgid "Generating PDF is not supported"
832 msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано"
834 #: ../shell/ev-window.c:2270
837 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
838 "requires a PostScript printer driver."
840 "Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи “%s” драјверот. Оваа "
841 "програма бара PostScript драјвер за печатач."
843 #: ../shell/ev-window.c:2328
848 #: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092
849 msgid "Leave Fullscreen"
850 msgstr "Напушти цел екран"
852 #: ../shell/ev-window.c:3067
853 msgid "Toolbar Editor"
854 msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
856 #: ../shell/ev-window.c:3438
860 "Using poppler %s (%s)"
862 "Прегледувач на документи.\n"
863 "Користи poppler %s (%s)"
865 #: ../shell/ev-window.c:3466
867 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
868 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
869 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
872 "Evince е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менуватeпод "
873 "условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна "
874 "наФондацијата за слободен софтвер; без разлика на верзијата.\n"
876 #: ../shell/ev-window.c:3470
878 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
879 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
880 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
883 "Evince(Evince) се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но без БИЛО "
884 "КАКВИ ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца.\n"
886 #: ../shell/ev-window.c:3474
888 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
889 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
890 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
892 "Заедно со Evince(Evince) треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ "
893 "лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен "
894 "софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-"
897 #: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284
901 #: ../shell/ev-window.c:3501
902 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
903 msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
905 #: ../shell/ev-window.c:3507
906 msgid "translator-credits"
908 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
910 "Слободен Софтвер Македонија\n"
911 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
913 #: ../shell/ev-window.c:4009
917 #: ../shell/ev-window.c:4010
921 #: ../shell/ev-window.c:4011
925 #: ../shell/ev-window.c:4012
929 #: ../shell/ev-window.c:4013
934 #: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188
938 #: ../shell/ev-window.c:4017
939 msgid "Open an existing document"
940 msgstr "Отвори постоечки документ"
942 #: ../shell/ev-window.c:4019
944 msgstr "Отвори _копија"
946 #: ../shell/ev-window.c:4020
947 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
948 msgstr "Отвори копија од тековниот документ во нов прозорец"
950 #: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190
951 msgid "_Save a Copy..."
952 msgstr "_Зачувај копија..."
954 #: ../shell/ev-window.c:4023
955 msgid "Save a copy of the current document"
956 msgstr "Зачувај копија од тековниот документ"
958 #: ../shell/ev-window.c:4025
959 msgid "Print Set_up..."
960 msgstr "Пос_тавување за печатење..."
962 #: ../shell/ev-window.c:4026
963 msgid "Setup the page settings for printing"
964 msgstr "Поставете ја страницата за печатење"
966 #: ../shell/ev-window.c:4028
968 msgstr "_Отпечати..."
970 #: ../shell/ev-window.c:4029
971 msgid "Print this document"
972 msgstr "Отпечати го овој документ"
974 #: ../shell/ev-window.c:4031
978 #: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042
982 #: ../shell/ev-window.c:4045
986 #: ../shell/ev-window.c:4046
987 msgid "Find a word or phrase in the document"
988 msgstr "Барај збор или фраза во документот"
990 #: ../shell/ev-window.c:4048
992 msgstr "Најди сл_едно"
994 #: ../shell/ev-window.c:4050
995 msgid "Find Pre_vious"
996 msgstr "Најди пре_тходно"
998 #: ../shell/ev-window.c:4052
1000 msgstr "Л_ента со алатки"
1002 #: ../shell/ev-window.c:4054
1003 msgid "Rotate _Left"
1004 msgstr "Ротирај _лево"
1006 #: ../shell/ev-window.c:4056
1007 msgid "Rotate _Right"
1008 msgstr "Ротирај _десно"
1010 #: ../shell/ev-window.c:4061
1011 msgid "Enlarge the document"
1012 msgstr "Зголеми го документот"
1014 #: ../shell/ev-window.c:4064
1015 msgid "Shrink the document"
1016 msgstr "Намали го документот"
1018 #: ../shell/ev-window.c:4066
1022 #: ../shell/ev-window.c:4067
1023 msgid "Reload the document"
1024 msgstr "Освежи го документот"
1027 #: ../shell/ev-window.c:4071
1028 msgid "_Previous Page"
1029 msgstr "_Претходна страница"
1031 #: ../shell/ev-window.c:4072
1032 msgid "Go to the previous page"
1033 msgstr "Оди на претходната страна"
1035 #: ../shell/ev-window.c:4074
1037 msgstr "_Следна страница"
1039 #: ../shell/ev-window.c:4075
1040 msgid "Go to the next page"
1041 msgstr "Оди на следната страна"
1043 #: ../shell/ev-window.c:4077
1045 msgstr "_Прва страница"
1047 #: ../shell/ev-window.c:4078
1048 msgid "Go to the first page"
1049 msgstr "Оди на првата страна"
1051 #: ../shell/ev-window.c:4080
1053 msgstr "По_следна страница"
1055 #: ../shell/ev-window.c:4081
1056 msgid "Go to the last page"
1057 msgstr "Оди на последната страна"
1060 #: ../shell/ev-window.c:4085
1064 #: ../shell/ev-window.c:4088
1068 #: ../shell/ev-window.c:4093
1069 msgid "Leave fullscreen mode"
1070 msgstr "Напушти режим на цел екран"
1073 #: ../shell/ev-window.c:4144
1075 msgstr "_Лента со алатки"
1077 #: ../shell/ev-window.c:4145
1078 msgid "Show or hide the toolbar"
1079 msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
1081 #: ../shell/ev-window.c:4147
1083 msgstr "Странична _површина"
1085 #: ../shell/ev-window.c:4148
1086 msgid "Show or hide the side pane"
1087 msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
1089 #: ../shell/ev-window.c:4150
1091 msgstr "_Во продолжение"
1093 #: ../shell/ev-window.c:4151
1094 msgid "Show the entire document"
1095 msgstr "Покажи го целиот документ"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4153
1101 #: ../shell/ev-window.c:4154
1102 msgid "Show two pages at once"
1103 msgstr "Покажи две страници одеднаш"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4156
1109 #: ../shell/ev-window.c:4157
1110 msgid "Expand the window to fill the screen"
1111 msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4159
1114 msgid "_Presentation"
1115 msgstr "_Презентација"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4160
1118 msgid "Run document as a presentation"
1119 msgstr "Пушти го документот како презентација"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4162
1123 msgstr "_Најдобар изглед"
1125 #: ../shell/ev-window.c:4163
1126 msgid "Make the current document fill the window"
1127 msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
1129 #: ../shell/ev-window.c:4165
1130 msgid "Fit Page _Width"
1131 msgstr "Вклопи во _широчина"
1133 #: ../shell/ev-window.c:4166
1134 msgid "Make the current document fill the window width"
1135 msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
1138 #: ../shell/ev-window.c:4173
1140 msgstr "_Отвори врска"
1142 #: ../shell/ev-window.c:4175
1146 #: ../shell/ev-window.c:4177
1147 msgid "Open in New _Window"
1148 msgstr "Отвори во нов _прозорец"
1150 #: ../shell/ev-window.c:4179
1151 msgid "_Copy Link Address"
1152 msgstr "_Копирај адреса на врската"
1154 #: ../shell/ev-window.c:4181
1155 msgid "_Save Image As..."
1156 msgstr "_Зачувај ја сликата како..."
1158 #: ../shell/ev-window.c:4183
1160 msgstr "Копирај ја _сликата"
1162 #: ../shell/ev-window.c:4222
1166 #: ../shell/ev-window.c:4223
1168 msgstr "Изберете страна"
1170 #: ../shell/ev-window.c:4233
1174 #: ../shell/ev-window.c:4235
1175 msgid "Adjust the zoom level"
1176 msgstr "Променете го нивото на зум"
1178 #: ../shell/ev-window.c:4245
1182 #: ../shell/ev-window.c:4247
1186 #: ../shell/ev-window.c:4249
1187 msgid "Move across visited pages"
1188 msgstr "Движете се низ посетените страници"
1190 #. translators: this is the label for toolbar button
1191 #: ../shell/ev-window.c:4265
1195 #. translators: this is the label for toolbar button
1196 #: ../shell/ev-window.c:4270
1200 #. translators: this is the label for toolbar button
1201 #: ../shell/ev-window.c:4274
1205 #. translators: this is the label for toolbar button
1206 #: ../shell/ev-window.c:4278
1210 #. translators: this is the label for toolbar button
1211 #: ../shell/ev-window.c:4286
1213 msgstr "Вклопи во широчина"
1215 #: ../shell/ev-window.c:4598
1216 msgid "The image could not be saved."
1217 msgstr "Сликата не може да се зачува."
1219 #: ../shell/ev-window.c:4617
1221 msgstr "Зачувај ја сликата"
1223 #: ../shell/ev-window.c:4672
1224 msgid "Unable to open attachment"
1225 msgstr "Не можам да го отворам приврзокот"
1227 #: ../shell/ev-window.c:4719
1228 msgid "The attachment could not be saved."
1229 msgstr "Приврзокот не може да се зачува."
1231 #: ../shell/ev-window.c:4743
1232 msgid "Save Attachment"
1233 msgstr "Зачувај го додатокот"
1235 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1237 msgid "%s - Password Required"
1238 msgstr "%s - потребна е лозинка"
1240 #: ../shell/main.c:53
1241 msgid "The page of the document to display."
1242 msgstr "Страната за приказ од документот."
1244 #: ../shell/main.c:53
1248 #: ../shell/main.c:54
1249 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1250 msgstr "Пушти на цел екран"
1252 #: ../shell/main.c:55
1253 msgid "Run evince in presentation mode"
1254 msgstr "Пушти како презентација"
1256 #: ../shell/main.c:56
1257 msgid "Run evince as a previewer"
1258 msgstr "Пушти како прегледувач"
1260 #: ../shell/main.c:58
1262 msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
1264 #: ../shell/main.c:269
1265 msgid "GNOME Document Viewer"
1266 msgstr "Прегледувач за документи за GNOME"
1268 #: ../shell/main.c:310
1269 msgid "Evince Document Viewer"
1270 msgstr "Evince - Прегледувач за документи"
1272 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1274 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1275 "creation of new thumbnails"
1277 "Достапни се boolean опции, штиклирано вклучува сликички, одштиклирано "
1278 "исклучува креирање на нови сликички"
1280 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1281 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1282 msgstr "Вклучи правење на сликичи од PDF документи"
1284 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1285 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1286 msgstr "Команда за сликички во PDF"
1288 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1290 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1291 "thumbnailer documentation for more information."
1293 "Валидна командата плус аргументите за сликичките во PDF документ. Проверете "
1294 "ја документацијата на Наутилус за повеќе информации."