1 # translation of mk.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
5 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
9 "Project-Id-Version: mk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-01-29 05:49+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-29 12:39+0100\n"
13 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: ../comics/comics-document.c:115
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Датотеката е расипана."
25 #: ../comics/comics-document.c:151
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Не се пронајдени слики во архивата %s"
30 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
31 msgid "_Remove Toolbar"
32 msgstr "_Отстрани лента со алатки"
34 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
38 #. translators: this is the label for toolbar button
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041
41 msgstr "Најдобар изглед"
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
44 msgid "Fit Page Width"
45 msgstr "Вклопи се во широчината"
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
75 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
79 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
83 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
84 msgid "Document Viewer"
85 msgstr "Прегледувач за документи"
87 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
88 msgid "View multipage documents"
89 msgstr "Види повеќе документи"
91 #: ../data/evince-password.glade.h:1
95 #: ../data/evince-password.glade.h:2
96 msgid "Remember password for this session"
97 msgstr "Запамти ја лозинката за оваа сесија"
99 #: ../data/evince-password.glade.h:3
100 msgid "Save password in keyring"
101 msgstr "Зачувај ја лозинката во привезокот"
103 #: ../data/evince-password.glade.h:4
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
108 msgid "<b>Author:</b>"
109 msgstr "<b>Автор:</b>"
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
112 msgid "<b>Created:</b>"
113 msgstr "<b>Креирано:</b>"
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
116 msgid "<b>Creator:</b>"
117 msgstr "<b>Креатор:</b>"
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
120 msgid "<b>Format:</b>"
121 msgstr "<b>Формат:</b>"
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
124 msgid "<b>Keywords:</b>"
125 msgstr "<b>Клучни зборови:</b>"
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
128 msgid "<b>Modified:</b>"
129 msgstr "<b>Променето на:</b>"
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
132 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
133 msgstr "<b> Број на страни:</b>"
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
136 msgid "<b>Optimized:</b>"
137 msgstr "<b>Оптимизирано:</b>"
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
140 msgid "<b>Producer:</b>"
141 msgstr "<b>Продуцент:</b>"
143 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
144 msgid "<b>Security:</b>"
145 msgstr "<b>Безбедност:</b>"
147 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
148 msgid "<b>Subject:</b>"
149 msgstr "<b>Предмет:</b>"
151 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
152 msgid "<b>Title:</b>"
153 msgstr "<b>Наслов:</b>"
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
156 msgid "Override document restrictions"
157 msgstr "Отстрани ги рестрикциите на документот"
159 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
160 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
161 msgstr "Отстрани ги рестрикциите на документите, како рестрикциите за копирање или печатење"
163 #: ../dvi/dvi-document.c:91
164 msgid "File not available"
165 msgstr "Датотеката не е достапна"
167 #: ../dvi/dvi-document.c:104
168 msgid "DVI document has incorrect format"
169 msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
171 #. translators: this is the document security state
172 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
176 #. translators: this is the document security state
177 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
181 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
185 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
189 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
193 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
197 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
201 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
202 msgid "Type 1C (CID)"
203 msgstr "Тип 1Ц (CID)"
205 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
206 msgid "TrueType (CID)"
207 msgstr "TrueType (CID)"
209 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
210 msgid "Unknown font type"
211 msgstr "Непознат тип на фонт"
213 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
218 msgid "Embedded subset"
219 msgstr "Вградено поставување"
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
225 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
229 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
233 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
237 #: ../ps/gsdefaults.c:30
241 #: ../ps/gsdefaults.c:31
245 #: ../ps/gsdefaults.c:32
249 #: ../ps/gsdefaults.c:33
253 #: ../ps/gsdefaults.c:34
257 #: ../ps/gsdefaults.c:35
261 #: ../ps/gsdefaults.c:36
265 #: ../ps/gsdefaults.c:37
269 #: ../ps/gsdefaults.c:38
273 #: ../ps/gsdefaults.c:39
277 #: ../ps/gsdefaults.c:40
281 #: ../ps/gsdefaults.c:41
285 #: ../ps/gsdefaults.c:42
289 #: ../ps/gsdefaults.c:43
293 #: ../ps/gsdefaults.c:44
297 #: ../ps/gsdefaults.c:45
301 #: ../ps/gsdefaults.c:46
305 #: ../ps/gsdefaults.c:47
309 #: ../ps/ps-document.c:136
310 msgid "No document loaded."
311 msgstr "Не е вчитан документ."
313 #: ../ps/ps-document.c:584
315 msgstr "Расипана цевка."
317 #: ../ps/ps-document.c:766
318 msgid "Interpreter failed."
319 msgstr "Преведувачот не успеа."
321 #: ../ps/ps-document.c:892
323 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
324 msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката %s:\n"
326 #: ../ps/ps-document.c:952
328 msgid "Cannot open file %s.\n"
329 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s.\n"
331 #: ../ps/ps-document.c:957
332 msgid "File is not readable."
333 msgstr "Датотеката е нечитлива"
335 #: ../ps/ps-document.c:977
336 msgid "Document loaded."
337 msgstr "Документот е вчитан."
339 #: ../ps/ps-document.c:1074
341 msgid "Failed to load document '%s'"
342 msgstr "Не можам да го отворам документот '%s'"
344 #: ../ps/ps-document.c:1247
345 msgid "Encapsulated PostScript"
346 msgstr "Encapsulated PostScript"
348 #: ../ps/ps-document.c:1248
352 #: ../shell/eggfindbar.c:148
353 msgid "Search string"
354 msgstr "Стринг за пребарување"
356 #: ../shell/eggfindbar.c:149
357 msgid "The name of the string to be found"
358 msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"
360 #: ../shell/eggfindbar.c:162
361 msgid "Case sensitive"
362 msgstr "Пази на големи и мали букви"
364 #: ../shell/eggfindbar.c:163
365 msgid "TRUE for a case sensitive search"
366 msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"
368 #: ../shell/eggfindbar.c:170
369 msgid "Highlight color"
370 msgstr "Обележана боја"
372 #: ../shell/eggfindbar.c:171
373 msgid "Color of highlight for all matches"
374 msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"
376 #: ../shell/eggfindbar.c:177
377 msgid "Current color"
378 msgstr "Тековна боја"
380 #: ../shell/eggfindbar.c:178
381 msgid "Color of highlight for the current match"
382 msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"
384 #: ../shell/eggfindbar.c:301
388 #: ../shell/eggfindbar.c:307
392 #: ../shell/eggfindbar.c:311
396 #: ../shell/eggfindbar.c:325
397 msgid "C_ase Sensitive"
398 msgstr "Г_олеми и мали букви"
400 #: ../shell/ev-document-types.c:60
401 msgid "Unknown MIME Type"
402 msgstr "Непознат MIME тип"
404 #: ../shell/ev-document-types.c:71
406 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
407 msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: '%s'"
409 #: ../shell/ev-document-types.c:133
410 msgid "All Documents"
411 msgstr "Сите документи"
413 #: ../shell/ev-document-types.c:141
414 msgid "PostScript Documents"
415 msgstr "PostScript документи"
417 #: ../shell/ev-document-types.c:150
418 msgid "PDF Documents"
419 msgstr "PDF документи"
421 #: ../shell/ev-document-types.c:159
425 #: ../shell/ev-document-types.c:169
426 msgid "DVI Documents"
427 msgstr "DVI документи"
429 #: ../shell/ev-document-types.c:179
430 msgid "Djvu Documents"
431 msgstr "Djvu документи"
433 #: ../shell/ev-document-types.c:189
437 #: ../shell/ev-document-types.c:197
439 msgstr "Сите датотеки"
441 #: ../shell/ev-page-action.c:168
446 #: ../shell/ev-page-action.c:170
451 #: ../shell/ev-password.c:83
452 msgid "Password required"
453 msgstr "Потребна е лозинка"
455 #: ../shell/ev-password.c:84
458 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
461 "Документот <i>%s</i> е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да "
462 "можете да го отворите."
464 #: ../shell/ev-password.c:149
465 msgid "Enter password"
466 msgstr "Внесете лозинка"
468 #: ../shell/ev-password.c:252
470 msgid "Password for document %s"
471 msgstr "Лозинка за документот %s"
473 #: ../shell/ev-password.c:334
474 msgid "Incorrect password"
475 msgstr "Неточна лозинка"
477 #: ../shell/ev-password-view.c:111
479 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
482 "Овој документ е заклучен и може да биде прочитан само со внесување на "
485 #: ../shell/ev-password-view.c:120
486 msgid "_Unlock Document"
487 msgstr "_Отклучи документ"
489 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
493 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
497 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
501 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
505 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
507 msgid "Gathering font information... %3d%%"
508 msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"
510 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2092
514 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
518 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
522 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
526 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
528 msgstr "Лизгај нагоре"
530 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
532 msgstr "Лизгај надолу"
534 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
535 msgid "Scroll View Up"
536 msgstr "Лизгачки поглед за нагоре"
538 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
539 msgid "Scroll View Down"
540 msgstr "Лизгачки поглед за надолу"
542 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
543 msgid "Document View"
544 msgstr "Преглед на документ"
546 #: ../shell/ev-view.c:1268
548 msgid "Go to page %s"
549 msgstr "Оди на страна %s"
551 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
552 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
553 #. contains plural cases.
554 #: ../shell/ev-view.c:3273
556 msgid "%d found on this page"
557 msgid_plural "%d found on this page"
558 msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна"
559 msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
560 msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"
562 #: ../shell/ev-view.c:3283
564 msgstr "Не е пронајдено"
566 #: ../shell/ev-view.c:3285
568 msgid "%3d%% remaining to search"
569 msgstr "%3d%% останати за пребарување"
571 #: ../shell/ev-window.c:575
572 msgid "Unable to open document"
573 msgstr "Не можам да го отворам документот"
575 #: ../shell/ev-window.c:1107
576 msgid "Open Document"
577 msgstr "Отвори документ"
579 #: ../shell/ev-window.c:1186
581 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
582 msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како \"%s\"."
584 #: ../shell/ev-window.c:1230
586 msgstr "Зачувај копија"
588 #: ../shell/ev-window.c:1289
589 msgid "Generating PDF is not supported"
590 msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано"
592 #: ../shell/ev-window.c:1298
593 msgid "Printing is not supported on this printer."
594 msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
596 #: ../shell/ev-window.c:1301
599 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
600 "requires a PostScript printer driver."
602 "Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи \"%s\" драјверот. "
603 "Оваа програма бара PostScript драјвер за печатач."
605 #: ../shell/ev-window.c:1346
609 #: ../shell/ev-window.c:1352
613 #: ../shell/ev-window.c:1412
614 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
615 msgstr "Опцијата „Барај“ нема да работи со овој документ"
617 #: ../shell/ev-window.c:1414
618 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
619 msgstr "Пребарувањето на текст е поддржано само во PDF документите."
622 #: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845
623 msgid "Leave Fullscreen"
624 msgstr "Напушти цел екран"
626 #: ../shell/ev-window.c:1974
627 msgid "Toolbar Editor"
628 msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
630 #: ../shell/ev-window.c:2350
633 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
634 "Using poppler %s (%s)"
636 "Прегледувач на PostScript и PDF датотеки.\n"
639 #: ../shell/ev-window.c:2373
641 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
642 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
643 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
644 "(at your option) any later version.\n"
646 "Евинс е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менувате\n"
647 "под условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна на\n"
648 "Фондацијата за слободен софтвер; без разлика на\n"
651 #: ../shell/ev-window.c:2377
653 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
654 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
655 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
656 "GNU General Public License for more details.\n"
658 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
659 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
660 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
661 "GNU General Public License for more details.\n"
663 #: ../shell/ev-window.c:2381
665 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
666 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
667 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
669 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
670 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
671 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
673 #: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259
677 #: ../shell/ev-window.c:2408
678 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
679 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Евинс"
681 #: ../shell/ev-window.c:2414
682 msgid "translator-credits"
684 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
686 "Слободен Софтвер Македонија\n"
687 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
689 #: ../shell/ev-window.c:2774
693 #: ../shell/ev-window.c:2775
697 #: ../shell/ev-window.c:2776
701 #: ../shell/ev-window.c:2777
705 #: ../shell/ev-window.c:2778
710 #: ../shell/ev-window.c:2781
714 #: ../shell/ev-window.c:2782
715 msgid "Open an existing document"
716 msgstr "Отвори постоечки документ"
718 #: ../shell/ev-window.c:2784
719 msgid "_Save a Copy..."
720 msgstr "_Зачувај копија..."
722 #: ../shell/ev-window.c:2785
723 msgid "Save a copy of the current document"
724 msgstr "Зачувај копија од тековниот документ"
726 #: ../shell/ev-window.c:2787
728 msgstr "_Отпечати..."
730 #: ../shell/ev-window.c:2788
731 msgid "Print this document"
732 msgstr "Отпечати го овој документ"
734 #: ../shell/ev-window.c:2790
738 #: ../shell/ev-window.c:2798
742 #: ../shell/ev-window.c:2801
743 msgid "Find a word or phrase in the document"
744 msgstr "Барај збор или фраза во документот"
746 #: ../shell/ev-window.c:2803
748 msgstr "Најди сл_едно"
750 #: ../shell/ev-window.c:2805
752 msgstr "Л_ента со алатки"
754 #: ../shell/ev-window.c:2807
756 msgstr "Ротирај _лево"
758 #: ../shell/ev-window.c:2809
759 msgid "Rotate _Right"
760 msgstr "Ротирај _десно"
762 #: ../shell/ev-window.c:2814
763 msgid "Enlarge the document"
764 msgstr "Зголеми го документот"
766 #: ../shell/ev-window.c:2817
767 msgid "Shrink the document"
768 msgstr "Намали го документот"
770 #: ../shell/ev-window.c:2819
774 #: ../shell/ev-window.c:2820
775 msgid "Reload the document"
776 msgstr "Освежи го документот"
779 #: ../shell/ev-window.c:2824
780 msgid "_Previous Page"
781 msgstr "_Претходна страница"
783 #: ../shell/ev-window.c:2825
784 msgid "Go to the previous page"
785 msgstr "Оди на претходната страна"
787 #: ../shell/ev-window.c:2827
789 msgstr "_Следна страница"
791 #: ../shell/ev-window.c:2828
792 msgid "Go to the next page"
793 msgstr "Оди на следната страна"
795 #: ../shell/ev-window.c:2830
797 msgstr "_Прва страница"
799 #: ../shell/ev-window.c:2831
800 msgid "Go to the first page"
801 msgstr "Оди на првата страна"
803 #: ../shell/ev-window.c:2833
805 msgstr "По_следна страница"
807 #: ../shell/ev-window.c:2834
808 msgid "Go to the last page"
809 msgstr "Оди на последната страна"
812 #: ../shell/ev-window.c:2838
816 #: ../shell/ev-window.c:2841
820 #: ../shell/ev-window.c:2846
821 msgid "Leave fullscreen mode"
822 msgstr "Напушти режим на цел екран"
825 #: ../shell/ev-window.c:2897
827 msgstr "_Лента со алатки"
829 #: ../shell/ev-window.c:2898
830 msgid "Show or hide the toolbar"
831 msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
833 #: ../shell/ev-window.c:2900
835 msgstr "Странична _површина"
837 #: ../shell/ev-window.c:2901
838 msgid "Show or hide the side pane"
839 msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
841 #: ../shell/ev-window.c:2903
843 msgstr "_Во продолжение"
845 #: ../shell/ev-window.c:2904
846 msgid "Show the entire document"
847 msgstr "Покажи го целиот документ"
849 #: ../shell/ev-window.c:2906
853 #: ../shell/ev-window.c:2907
854 msgid "Show two pages at once"
855 msgstr "Покажи две страници одеднаш"
857 #: ../shell/ev-window.c:2909
861 #: ../shell/ev-window.c:2910
862 msgid "Expand the window to fill the screen"
863 msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
865 #: ../shell/ev-window.c:2912
866 msgid "_Presentation"
867 msgstr "_Презентација"
869 #: ../shell/ev-window.c:2913
870 msgid "Run document as a presentation"
871 msgstr "Пушти го документот како презентација"
873 #: ../shell/ev-window.c:2915
875 msgstr "_Најдобар изглед"
877 #: ../shell/ev-window.c:2916
878 msgid "Make the current document fill the window"
879 msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
881 #: ../shell/ev-window.c:2918
882 msgid "Fit Page _Width"
883 msgstr "Вклопи во _широчина"
885 #: ../shell/ev-window.c:2919
886 msgid "Make the current document fill the window width"
887 msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
890 #: ../shell/ev-window.c:2926
892 msgstr "_Отвори врска"
894 #: ../shell/ev-window.c:2928
898 #: ../shell/ev-window.c:2930
899 msgid "_Copy Link Address"
900 msgstr "_Копирај адреса на врската"
902 #: ../shell/ev-window.c:2990
906 #: ../shell/ev-window.c:2991
908 msgstr "Изберете страна"
910 #: ../shell/ev-window.c:3003
914 #: ../shell/ev-window.c:3005
915 msgid "Adjust the zoom level"
916 msgstr "Променете го нивото на зум"
918 #. translators: this is the label for toolbar button
919 #: ../shell/ev-window.c:3021
923 #. translators: this is the label for toolbar button
924 #: ../shell/ev-window.c:3027
928 #. translators: this is the label for toolbar button
929 #: ../shell/ev-window.c:3031
933 #. translators: this is the label for toolbar button
934 #: ../shell/ev-window.c:3036
938 #. translators: this is the label for toolbar button
939 #: ../shell/ev-window.c:3046
941 msgstr "Вклопи во широчина"
943 #: ../shell/ev-window-title.c:140
945 msgid "%s - Password Required"
946 msgstr "%s - потребна е лозинка"
948 #: ../shell/main.c:50
949 msgid "The page of the document to display."
950 msgstr "Страната за приказ од документот."
952 #: ../shell/main.c:50
956 #: ../shell/main.c:286
957 msgid "Evince Document Viewer"
958 msgstr "Евинс - Прегледувач за документи"
960 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
962 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
963 "creation of new thumbnails"
965 "Достапни се boolean опции, штиклирано вклучува сликички, одштиклирано "
966 "исклучува креирање на нови сликички"
968 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
969 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
970 msgstr "Вклучи правење на сликичи од PDF документи"
972 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
973 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
974 msgstr "Команда за сликички во PDF"
976 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
978 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
979 "thumbnailer documentation for more information."
981 "Валидна командата плус аргументите за сликичките во PDF документ. Проверете "
982 "ја документацијата на Наутилус за повеќе информации."