1 # translation of mk.po to Macedonian
2 # translation of evince.HEAD.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
7 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2007.
8 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
11 "Project-Id-Version: mk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-06-18 03:15+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 23:44+0200\n"
15 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
16 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1"
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
23 msgid "File corrupted."
24 msgstr "Датотеката е расипана."
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
28 msgid "No images found in archive %s"
29 msgstr "Не се пронајдени слики во архивата %s"
31 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
33 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
36 "Документот е составен од неколку датотеки. На една или повеќе од овие "
37 "датотеките не може да им се пристапи."
39 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 ../backend/ps/ps-document.c:172
40 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
42 msgid "Cannot open file “%s”."
43 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката “%s”."
45 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
46 msgid "File not available"
47 msgstr "Датотеката не е достапна"
49 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
50 msgid "DVI document has incorrect format"
51 msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
53 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:426
58 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:428
59 msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
60 msgstr "Грешка: dvipdfm се исклучи со non-zero статус."
62 #. translators: this is the document security state
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662
67 #. translators: this is the document security state
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
97 msgid "TrueType (CID)"
98 msgstr "TrueType (CID)"
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
101 msgid "Unknown font type"
102 msgstr "Непознат тип на фонт"
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
109 msgid "Embedded subset"
110 msgstr "Вградено поставување"
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
120 #: ../backend/impress/zip.c:52
124 #: ../backend/impress/zip.c:55
125 msgid "Not enough memory"
126 msgstr "Нема доволно меморија"
128 #: ../backend/impress/zip.c:58
129 msgid "Cannot find zip signature"
130 msgstr "Не можам да најдам zip потпис"
132 #: ../backend/impress/zip.c:61
133 msgid "Invalid zip file"
134 msgstr "Невалидна zip датотека"
136 #: ../backend/impress/zip.c:64
137 msgid "Multi file zips are not supported"
138 msgstr "zip Архивите од повеќе датотеки не се поддржани"
140 #: ../backend/impress/zip.c:67
141 msgid "Cannot open the file"
142 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката"
144 #: ../backend/impress/zip.c:70
145 msgid "Cannot read data from file"
146 msgstr "Не можам да читам податоци од датотеката"
148 #: ../backend/impress/zip.c:73
149 msgid "Cannot find file in the zip archive"
150 msgstr "Не можам да најдам датотека во zip архивата"
152 #: ../backend/impress/zip.c:76
153 msgid "Unknown error"
154 msgstr "Непозната грешка"
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
216 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
220 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
224 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
231 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
233 "Не успеав да го вчитам документот“%s” . Ghostscript не беше најден на "
236 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
238 msgid "Failed to load document “%s”"
239 msgstr "Не можам да го отворам документот “%s”"
241 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
242 msgid "Encapsulated PostScript"
243 msgstr "Encapsulated PostScript"
245 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
249 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
250 msgid "Interpreter failed."
251 msgstr "Преведувачот не успеа."
253 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
254 msgid "Remote files aren't supported"
255 msgstr "Не се поддржани далечни датотеки"
257 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
258 msgid "Invalid document"
259 msgstr "Невалиден документ"
261 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
263 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
264 msgstr "Не можам да го зачувам приврзокот “%s”: %s"
266 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
268 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
269 msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”: %s"
271 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
273 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
274 msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”"
276 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
278 msgid "Unknown MIME Type"
279 msgstr "Непознат MIME тип"
281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
283 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
284 msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: “%s”"
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
287 msgid "All Documents"
288 msgstr "Сите документи"
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
291 msgid "PostScript Documents"
292 msgstr "PostScript документи"
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
295 msgid "PDF Documents"
296 msgstr "PDF документи"
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4970
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
303 msgid "DVI Documents"
304 msgstr "DVI документи"
306 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
307 msgid "Djvu Documents"
308 msgstr "Djvu документи"
310 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
314 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
315 msgid "Impress Slides"
316 msgstr "Слајдови од Impress"
318 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
320 msgstr "Сите датотеки"
322 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
327 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
331 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
332 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
333 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
334 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
335 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
336 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
341 msgstr "Прикажи “_%s”"
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
344 msgid "_Move on Toolbar"
345 msgstr "_Помести на лентата со алатки"
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
348 msgid "Move the selected item on the toolbar"
349 msgstr "Помести го избраниот предмет на лентата со алатки"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
352 msgid "_Remove from Toolbar"
353 msgstr "Отстрани од лентата со алатки"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
356 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
357 msgstr "Отстрани го избраниот предмет од лентата со алатки"
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
360 msgid "_Delete Toolbar"
361 msgstr "Отстрани лента со алатки"
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
364 msgid "Remove the selected toolbar"
365 msgstr "Отстрани ја избраната лента со алатки"
367 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
371 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
372 msgid "Running in presentation mode"
373 msgstr "Извршувам во режим на презентација"
375 #. translators: this is the label for toolbar button
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4560
378 msgstr "Најдобар изглед"
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
381 msgid "Fit Page Width"
382 msgstr "Вклопи се во широчината"
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
424 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3714
425 #: ../shell/ev-window-title.c:126
426 msgid "Document Viewer"
427 msgstr "Прегледувач за документи"
429 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
430 msgid "View multipage documents"
431 msgstr "Види повеќе документи"
433 #: ../data/evince-password.glade.h:1
434 msgid "Password Entry"
435 msgstr "Внес на лозинка"
437 #: ../data/evince-password.glade.h:2
438 msgid "Remember password for this session"
439 msgstr "Запамeти ја лозинката за оваа сесија"
441 #: ../data/evince-password.glade.h:3
442 msgid "Save password in keyring"
443 msgstr "Зачувај ја лозинката во привезокот"
445 #: ../data/evince-password.glade.h:4
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
450 msgid "<b>Author:</b>"
451 msgstr "<b>Автор:</b>"
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
454 msgid "<b>Created:</b>"
455 msgstr "<b>Креирано:</b>"
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
458 msgid "<b>Creator:</b>"
459 msgstr "<b>Креатор:</b>"
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
462 msgid "<b>Format:</b>"
463 msgstr "<b>Формат:</b>"
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
466 msgid "<b>Keywords:</b>"
467 msgstr "<b>Клучни зборови:</b>"
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
470 msgid "<b>Modified:</b>"
471 msgstr "<b>Променето на:</b>"
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
474 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
475 msgstr "<b> Број на страници:</b>"
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
478 msgid "<b>Optimized:</b>"
479 msgstr "<b>Оптимизирано:</b>"
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
482 msgid "<b>Paper Size:</b>"
483 msgstr "<b>Големина на хартија:</b>"
485 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
486 msgid "<b>Producer:</b>"
487 msgstr "<b>Продуцент:</b>"
489 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
490 msgid "<b>Security:</b>"
491 msgstr "<b>Безбедност:</b>"
493 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
494 msgid "<b>Subject:</b>"
495 msgstr "<b>Предмет:</b>"
497 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
498 msgid "<b>Title:</b>"
499 msgstr "<b>Наслов:</b>"
501 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
502 msgid "Override document restrictions"
503 msgstr "Отстрани ги рестрикциите на документот"
505 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
506 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
508 "Отстрани ги рестрикциите на документите, како рестрикциите за копирање или "
511 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
519 #. Translate to the default units to use for presenting
520 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
521 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
522 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
523 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
530 #. Metric measurement (millimeters)
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
534 msgid "%.0f x %.0f mm"
535 msgstr "%.0f x %.0f mm"
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
539 msgid "%.2f x %.2f inch"
540 msgstr "%.2f x %.2f инч"
542 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
543 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
547 msgid "%s, Portrait (%s)"
548 msgstr "%s, Вертикално (%s)"
550 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
551 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
555 msgid "%s, Landscape (%s)"
556 msgstr "%s, Хоризонтално (%s)"
558 #. Imperial measurement (inches)
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
561 msgid "%.2f x %.2f in"
562 msgstr "%.2f x %.2f in"
564 #: ../shell/eggfindbar.c:157
565 msgid "Search string"
566 msgstr "Стринг за пребарување"
568 #: ../shell/eggfindbar.c:158
569 msgid "The name of the string to be found"
570 msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"
572 #: ../shell/eggfindbar.c:171
573 msgid "Case sensitive"
574 msgstr "Пази на големи и мали букви"
576 #: ../shell/eggfindbar.c:172
577 msgid "TRUE for a case sensitive search"
578 msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"
580 #: ../shell/eggfindbar.c:179
581 msgid "Highlight color"
582 msgstr "Обележана боја"
584 #: ../shell/eggfindbar.c:180
585 msgid "Color of highlight for all matches"
586 msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"
588 #: ../shell/eggfindbar.c:186
589 msgid "Current color"
590 msgstr "Тековна боја"
592 #: ../shell/eggfindbar.c:187
593 msgid "Color of highlight for the current match"
594 msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"
596 #: ../shell/eggfindbar.c:320
600 #: ../shell/eggfindbar.c:329
601 msgid "Find Previous"
602 msgstr "Најди претходно"
604 #: ../shell/eggfindbar.c:332
605 msgid "Find previous occurrence of the search string"
606 msgstr "Најди го претходното појавување на низата од букви за барање"
608 #: ../shell/eggfindbar.c:337
610 msgstr "Пронајди следно"
612 #: ../shell/eggfindbar.c:340
613 msgid "Find next occurrence of the search string"
614 msgstr "Најди го следното појавување на низата од букви за барање"
616 #: ../shell/eggfindbar.c:348
617 msgid "C_ase Sensitive"
618 msgstr "Г_олеми и мали букви"
620 #: ../shell/eggfindbar.c:351
621 msgid "Toggle case sensitive search"
622 msgstr "Пушти пребарување со разликување на мали-големи букви"
624 #: ../shell/ev-page-action.c:76
629 #: ../shell/ev-page-action.c:78
634 #: ../shell/ev-password.c:83
635 msgid "Password required"
636 msgstr "Потребна е лозинка"
638 #: ../shell/ev-password.c:84
641 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
643 "Документот “%s” е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да можете "
646 #: ../shell/ev-password.c:149
647 msgid "Enter password"
648 msgstr "Внесете лозинка"
650 #: ../shell/ev-password.c:252
652 msgid "Password for document %s"
653 msgstr "Лозинка за документот %s"
655 #: ../shell/ev-password.c:334
656 msgid "Incorrect password"
657 msgstr "Неточна лозинка"
659 #: ../shell/ev-password-view.c:111
661 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
664 "Овој документ е заклучен и може да биде прочитан само со внесување на "
667 #: ../shell/ev-password-view.c:120
668 msgid "_Unlock Document"
669 msgstr "_Отклучи документ"
671 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
675 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
679 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
683 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
687 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
689 msgid "Gathering font information... %3d%%"
690 msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"
692 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
696 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2816
700 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
704 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
708 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
714 msgstr "Лизгај нагоре"
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
718 msgstr "Лизгај надолу"
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
721 msgid "Scroll View Up"
722 msgstr "Лизгачки поглед за нагоре"
724 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
725 msgid "Scroll View Down"
726 msgstr "Лизгачки поглед за надолу"
728 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
729 msgid "Document View"
730 msgstr "Преглед на документ"
732 #: ../shell/ev-view.c:1414
733 msgid "Go to first page"
734 msgstr "Оди на првата страница"
736 #: ../shell/ev-view.c:1416
737 msgid "Go to previous page"
738 msgstr "Оди на претходната страница"
740 #: ../shell/ev-view.c:1418
741 msgid "Go to next page"
742 msgstr "Оди на следната страница"
744 #: ../shell/ev-view.c:1420
745 msgid "Go to last page"
746 msgstr "Оди на последната страница"
748 #: ../shell/ev-view.c:1422
750 msgstr "Оди на страна"
752 #: ../shell/ev-view.c:1424
756 #: ../shell/ev-view.c:1451
758 msgid "Go to page %s"
759 msgstr "Оди на страна %s"
761 #: ../shell/ev-view.c:1456
763 msgid "Go to %s on file “%s”"
764 msgstr "Оди до %s во датотеката “%s”"
766 #: ../shell/ev-view.c:1459
768 msgid "Go to file “%s”"
769 msgstr "Оди на страна “%s”"
771 #: ../shell/ev-view.c:1468
776 #: ../shell/ev-view.c:1857
777 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
778 msgstr "Крај на презентацијата. Притиснете Escape за излез."
780 #: ../shell/ev-view.c:2538
781 msgid "Jump to page:"
782 msgstr "Оди оди до страница:"
784 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
785 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
786 #. contains plural cases.
787 #: ../shell/ev-view.c:4180
789 msgid "%d found on this page"
790 msgid_plural "%d found on this page"
791 msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна"
792 msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
793 msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"
795 #: ../shell/ev-view.c:4189
797 msgid "%3d%% remaining to search"
798 msgstr "%3d%% останати за пребарување"
800 #: ../shell/ev-window.c:751
803 msgstr "Страница %s - %s"
805 #: ../shell/ev-window.c:753
810 #: ../shell/ev-window.c:1361
811 msgid "Unable to open document"
812 msgstr "Не можам да го отворам документот"
814 #: ../shell/ev-window.c:1546
815 msgid "Open Document"
816 msgstr "Отвори документ"
818 #: ../shell/ev-window.c:1608
820 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
821 msgstr "Не можам да креирам симболичка врска “%s”: %s"
823 #: ../shell/ev-window.c:1637
824 msgid "Cannot open a copy."
825 msgstr "Не можам да отворам копија."
827 #: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
828 #: ../shell/ev-window.c:2062
830 msgid "The file could not be saved as “%s”."
831 msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како “%s”."
833 #: ../shell/ev-window.c:2002
835 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
836 msgstr "Не успеав да ја креирам датотеката “%s”: %s"
838 #: ../shell/ev-window.c:2106
840 msgstr "Зачувај копија"
842 #: ../shell/ev-window.c:2196 ../shell/ev-window.c:3394
843 msgid "Failed to print document"
844 msgstr "Не можам да го испечатам документот"
846 #: ../shell/ev-window.c:2345 ../shell/ev-window.c:2533
847 msgid "Printing is not supported on this printer."
848 msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
850 #: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2584
851 #: ../shell/ev-window.c:4370
855 #: ../shell/ev-window.c:2523
856 msgid "Generating PDF is not supported"
857 msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано"
859 #: ../shell/ev-window.c:2535
862 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
863 "requires a PostScript printer driver."
865 "Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи “%s” драјверот. Оваа "
866 "програма бара PostScript драјвер за печатач."
868 #: ../shell/ev-window.c:2593
872 #: ../shell/ev-window.c:3182
873 msgid "Toolbar Editor"
874 msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
876 #: ../shell/ev-window.c:3710
880 "Using poppler %s (%s)"
882 "Прегледувач на документи.\n"
883 "Користи poppler %s (%s)"
885 #: ../shell/ev-window.c:3738
887 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
888 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
889 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
892 "Evince е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менуватeпод "
893 "условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна "
894 "наФондацијата за слободен софтвер; без разлика на верзијата.\n"
896 #: ../shell/ev-window.c:3742
898 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
899 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
900 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
903 "Evince(Evince) се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но без БИЛО "
904 "КАКВИ ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца.\n"
906 #: ../shell/ev-window.c:3746
908 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
909 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
910 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
912 "Заедно со Evince(Evince) треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ "
913 "лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен "
914 "софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-"
917 #: ../shell/ev-window.c:3770 ../shell/main.c:330
921 #: ../shell/ev-window.c:3773
922 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
923 msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
925 #: ../shell/ev-window.c:3779
926 msgid "translator-credits"
928 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
930 "Слободен Софтвер Македонија\n"
931 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
933 #: ../shell/ev-window.c:4281
937 #: ../shell/ev-window.c:4282
941 #: ../shell/ev-window.c:4283
945 #: ../shell/ev-window.c:4284
949 #: ../shell/ev-window.c:4285
954 #: ../shell/ev-window.c:4288 ../shell/ev-window.c:4466
958 #: ../shell/ev-window.c:4289
959 msgid "Open an existing document"
960 msgstr "Отвори постоечки документ"
962 #: ../shell/ev-window.c:4291
964 msgstr "От_вори копија"
966 #: ../shell/ev-window.c:4292
967 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
968 msgstr "Отвори копија од тековниот документ во нов прозорец"
970 #: ../shell/ev-window.c:4294 ../shell/ev-window.c:4468
971 msgid "_Save a Copy..."
972 msgstr "_Зачувај копија..."
974 #: ../shell/ev-window.c:4295
975 msgid "Save a copy of the current document"
976 msgstr "Зачувај копија од тековниот документ"
978 #: ../shell/ev-window.c:4297
979 msgid "Print Set_up..."
980 msgstr "Пос_тавување за печатење..."
982 #: ../shell/ev-window.c:4298
983 msgid "Setup the page settings for printing"
984 msgstr "Поставете ја страницата за печатење"
986 #: ../shell/ev-window.c:4300
988 msgstr "_Отпечати..."
990 #: ../shell/ev-window.c:4301 ../shell/ev-window.c:4371
991 msgid "Print this document"
992 msgstr "Отпечати го овој документ"
994 #: ../shell/ev-window.c:4303
998 #: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4314
1002 #: ../shell/ev-window.c:4317
1006 #: ../shell/ev-window.c:4318
1007 msgid "Find a word or phrase in the document"
1008 msgstr "Барај збор или фраза во документот"
1010 #: ../shell/ev-window.c:4320
1012 msgstr "Најди сл_едно"
1014 #: ../shell/ev-window.c:4322
1015 msgid "Find Pre_vious"
1016 msgstr "Најди пре_тходно"
1018 #: ../shell/ev-window.c:4324
1020 msgstr "Л_ента со алатки"
1022 #: ../shell/ev-window.c:4326
1023 msgid "Rotate _Left"
1024 msgstr "Ротирај _лево"
1026 #: ../shell/ev-window.c:4328
1027 msgid "Rotate _Right"
1028 msgstr "Ротирај _десно"
1030 #: ../shell/ev-window.c:4333
1031 msgid "Enlarge the document"
1032 msgstr "Зголеми го документот"
1034 #: ../shell/ev-window.c:4336
1035 msgid "Shrink the document"
1036 msgstr "Намали го документот"
1038 #: ../shell/ev-window.c:4338
1042 #: ../shell/ev-window.c:4339
1043 msgid "Reload the document"
1044 msgstr "Освежи го документот"
1047 #: ../shell/ev-window.c:4343
1048 msgid "_Previous Page"
1049 msgstr "_Претходна страница"
1051 #: ../shell/ev-window.c:4344
1052 msgid "Go to the previous page"
1053 msgstr "Оди на претходната страна"
1055 #: ../shell/ev-window.c:4346
1057 msgstr "_Следна страница"
1059 #: ../shell/ev-window.c:4347
1060 msgid "Go to the next page"
1061 msgstr "Оди на следната страна"
1063 #: ../shell/ev-window.c:4349
1065 msgstr "_Прва страница"
1067 #: ../shell/ev-window.c:4350
1068 msgid "Go to the first page"
1069 msgstr "Оди на првата страна"
1071 #: ../shell/ev-window.c:4352
1073 msgstr "По_следна страница"
1075 #: ../shell/ev-window.c:4353
1076 msgid "Go to the last page"
1077 msgstr "Оди на последната страна"
1080 #: ../shell/ev-window.c:4357
1084 #: ../shell/ev-window.c:4360
1089 #: ../shell/ev-window.c:4364
1090 msgid "Leave Fullscreen"
1091 msgstr "Напушти цел екран"
1093 #: ../shell/ev-window.c:4365
1094 msgid "Leave fullscreen mode"
1095 msgstr "Напушти режим на цел екран"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4367
1098 msgid "Start Presentation"
1099 msgstr "Пушти презентација"
1101 #: ../shell/ev-window.c:4368
1102 msgid "Start a presentation"
1103 msgstr "Пушти презентација"
1106 #: ../shell/ev-window.c:4422
1108 msgstr "_Лента со алатки"
1110 #: ../shell/ev-window.c:4423
1111 msgid "Show or hide the toolbar"
1112 msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
1114 #: ../shell/ev-window.c:4425
1116 msgstr "Странична _површина"
1118 #: ../shell/ev-window.c:4426
1119 msgid "Show or hide the side pane"
1120 msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
1122 #: ../shell/ev-window.c:4428
1124 msgstr "_Во продолжение"
1126 #: ../shell/ev-window.c:4429
1127 msgid "Show the entire document"
1128 msgstr "Покажи го целиот документ"
1130 #: ../shell/ev-window.c:4431
1134 #: ../shell/ev-window.c:4432
1135 msgid "Show two pages at once"
1136 msgstr "Покажи две страници одеднаш"
1138 #: ../shell/ev-window.c:4434
1142 #: ../shell/ev-window.c:4435
1143 msgid "Expand the window to fill the screen"
1144 msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
1146 #: ../shell/ev-window.c:4437
1147 msgid "_Presentation"
1148 msgstr "_Презентација"
1150 #: ../shell/ev-window.c:4438
1151 msgid "Run document as a presentation"
1152 msgstr "Пушти го документот како презентација"
1154 #: ../shell/ev-window.c:4440
1156 msgstr "_Најдобар изглед"
1158 #: ../shell/ev-window.c:4441
1159 msgid "Make the current document fill the window"
1160 msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
1162 #: ../shell/ev-window.c:4443
1163 msgid "Fit Page _Width"
1164 msgstr "Вклопи во _широчина"
1166 #: ../shell/ev-window.c:4444
1167 msgid "Make the current document fill the window width"
1168 msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
1171 #: ../shell/ev-window.c:4451
1173 msgstr "_Отвори врска"
1175 #: ../shell/ev-window.c:4453
1179 #: ../shell/ev-window.c:4455
1180 msgid "Open in New _Window"
1181 msgstr "Отвори во нов _прозорец"
1183 #: ../shell/ev-window.c:4457
1184 msgid "_Copy Link Address"
1185 msgstr "_Копирај адреса на врската"
1187 #: ../shell/ev-window.c:4459
1188 msgid "_Save Image As..."
1189 msgstr "_Зачувај ја сликата како..."
1191 #: ../shell/ev-window.c:4461
1193 msgstr "Копирај ја _сликата"
1195 #: ../shell/ev-window.c:4500
1199 #: ../shell/ev-window.c:4501
1201 msgstr "Изберете страна"
1203 #: ../shell/ev-window.c:4511
1207 #: ../shell/ev-window.c:4513
1208 msgid "Adjust the zoom level"
1209 msgstr "Променете го нивото на зум"
1211 #: ../shell/ev-window.c:4523
1215 #: ../shell/ev-window.c:4525
1219 #: ../shell/ev-window.c:4527
1220 msgid "Move across visited pages"
1221 msgstr "Движете се низ посетените страници"
1223 #. translators: this is the label for toolbar button
1224 #: ../shell/ev-window.c:4543
1228 #. translators: this is the label for toolbar button
1229 #: ../shell/ev-window.c:4548
1233 #. translators: this is the label for toolbar button
1234 #: ../shell/ev-window.c:4552
1238 #. translators: this is the label for toolbar button
1239 #: ../shell/ev-window.c:4556
1243 #. translators: this is the label for toolbar button
1244 #: ../shell/ev-window.c:4564
1246 msgstr "Вклопи во широчина"
1248 #: ../shell/ev-window.c:4752
1249 msgid "Unable to open external link"
1250 msgstr "Не можам да ја отворам надворешната врска"
1252 #: ../shell/ev-window.c:4754
1254 msgid "Invalid URI: “%s”"
1255 msgstr "Невалидно URI: “%s”"
1257 #: ../shell/ev-window.c:4922
1258 msgid "The image could not be saved."
1259 msgstr "Сликата не може да се зачува."
1261 #: ../shell/ev-window.c:4957
1263 msgstr "Зачувај ја сликата"
1265 #: ../shell/ev-window.c:5013
1266 msgid "Unable to open attachment"
1267 msgstr "Не можам да го отворам приврзокот"
1269 #: ../shell/ev-window.c:5066
1270 msgid "The attachment could not be saved."
1271 msgstr "Приврзокот не може да се зачува."
1273 #: ../shell/ev-window.c:5118
1274 msgid "Save Attachment"
1275 msgstr "Зачувај го додатокот"
1277 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1279 msgid "%s - Password Required"
1280 msgstr "%s - потребна е лозинка"
1282 #: ../shell/main.c:59
1283 msgid "The page of the document to display."
1284 msgstr "Страната за приказ од документот."
1286 #: ../shell/main.c:59
1290 #: ../shell/main.c:60
1291 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1292 msgstr "Пушти на цел екран"
1294 #: ../shell/main.c:61
1295 msgid "Run evince in presentation mode"
1296 msgstr "Пушти како презентација"
1298 #: ../shell/main.c:62
1299 msgid "Run evince as a previewer"
1300 msgstr "Пушти како прегледувач"
1302 #: ../shell/main.c:65
1304 msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
1306 #: ../shell/main.c:314
1307 msgid "GNOME Document Viewer"
1308 msgstr "Прегледувач за документи за GNOME"
1310 #: ../shell/main.c:373
1311 msgid "Evince Document Viewer"
1312 msgstr "Evince - Прегледувач за документи"
1314 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1316 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1317 "creation of new thumbnails"
1319 "Достапни се boolean опции, штиклирано вклучува сликички, одштиклирано "
1320 "исклучува креирање на нови сликички"
1322 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1323 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1324 msgstr "Вклучи правење на сликичи од PDF документи"
1326 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1327 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1328 msgstr "Команда за сликички во PDF"
1330 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1332 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1333 "thumbnailer documentation for more information."
1335 "Валидна командата плус аргументите за сликичките во PDF документ. Проверете "
1336 "ја документацијата на Наутилус за повеќе информации."