1 # translation of evince.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006.
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD.ml\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-18 06:53+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-18 15:36+0530\n"
12 "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20 #: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
22 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
23 msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് “%s” സംരക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
25 #: ../backend/ev-attachment.c:347
27 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
28 msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് “%s” തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
30 #: ../backend/ev-attachment.c:380
32 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
33 msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് “%s” തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
35 #: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:330
36 msgid "Unknown MIME Type"
37 msgstr "അപരിചിതമായ MIME രീതി"
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
41 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
42 msgstr "കൈകാരം ചെയ്യപ്പെടാത്ത MIME രീതി: “%s”"
44 #: ../backend/ev-document-factory.c:363
46 msgstr "എല്ലാ രേഖകളും"
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
49 msgid "PostScript Documents"
50 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് രേഖകള്"
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
54 msgstr "പി ഡി എഫ് രേഖകള്"
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:389
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:409
65 msgid "Djvu Documents"
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:419
70 msgstr "ഹാസ്യ പുസ്തകങ്ങള്"
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:429
73 msgid "Impress Slides"
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:437
78 msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
80 #: ../comics/comics-document.c:148
81 msgid "File corrupted."
82 msgstr "ഫയലിന് തകരാറു സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
84 #: ../comics/comics-document.c:184
86 msgid "No images found in archive %s"
87 msgstr "ആര്ക്കൈവ് %s-ല് ഇമേജുകള് ലഭ്യമല്ല"
89 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
92 msgstr "“%s” തുറക്കുക"
94 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
98 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
99 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
100 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
101 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
102 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
103 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
105 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
108 msgstr "“_%s” കാണിക്കുക"
110 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
111 msgid "_Move on Toolbar"
112 msgstr "ടൂള് ബാറില് മാറ്റുക (_M)"
114 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
115 msgid "Move the selected item on the toolbar"
116 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിനെ ടൂള് ബാറില് മാറ്റുക"
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
119 msgid "_Remove from Toolbar"
120 msgstr "ടൂള് ബാറില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
123 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
124 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിനെ ടൂള് ബാറില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക"
126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
127 msgid "_Delete Toolbar"
128 msgstr "ടൂള് ബാര് നീക്കം ചെയ്യുക (_D)"
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
131 msgid "Remove the selected toolbar"
132 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ടൂള് ബാര് നീക്കം ചെയ്യുക"
134 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
138 #. translators: this is the label for toolbar button
139 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
141 msgstr "ഏറ്റവും അനുയോജ്യമായ വലുപ്പം"
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
144 msgid "Fit Page Width"
145 msgstr "പേജിന്റെ വീതിയനുസരിച്ച് ജാലകത്തില് പേജ് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക"
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
151 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
155 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
159 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
163 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
167 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
171 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
175 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
179 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
183 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
184 msgid "Document Viewer"
185 msgstr "രേഖ നിരീക്ഷകന്"
187 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
188 msgid "View multipage documents"
189 msgstr "അനവദി പേജുകളുളള രേഖ കാണുക"
191 #: ../data/evince-password.glade.h:1
192 msgid "Remember password for this session"
193 msgstr "ഈ സെഷനുളള പാസ്വേര്ഡ് പീന്നീട് ചോദിക്കാതിരിക്കുവാന് കംപ്യൂട്ടറില് സംരക്ഷിക്കുക"
195 #: ../data/evince-password.glade.h:2
196 msgid "Save password in keyring"
197 msgstr "കീറിങില് പാസ്വേര്ഡ് സംരക്ഷിക്കുക"
199 #: ../data/evince-password.glade.h:3
201 msgstr "പാസ്വേര്ഡ്: (_P)"
203 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
204 msgid "<b>Author:</b>"
205 msgstr "<b>രചയിതാവ്:</b>"
207 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
208 msgid "<b>Created:</b>"
209 msgstr "<b>സൃഷ്ടിച്ചത്:</b>"
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
212 msgid "<b>Creator:</b>"
213 msgstr "<b>സൃഷ്ടികര്ത്താവ്:</b>"
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
216 msgid "<b>Format:</b>"
217 msgstr "<b>രീതി:</b>"
219 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
220 msgid "<b>Keywords:</b>"
221 msgstr "<b>കീ വേര്ഡുകള്:</b>"
223 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
224 msgid "<b>Modified:</b>"
225 msgstr "<b>മാറ്റം വരുത്തിയത്:</b>"
227 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
228 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
229 msgstr "<b>പേജുകളുടെ എണ്ണം:</b>"
231 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
232 msgid "<b>Optimized:</b>"
235 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
236 msgid "<b>Producer:</b>"
237 msgstr "<b>നിര്മ്മാതാവ്:</b>"
239 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
240 msgid "<b>Security:</b>"
241 msgstr "<b>സുരക്ഷിതത്വം:</b>"
243 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
244 msgid "<b>Subject:</b>"
245 msgstr "<b>വിഷയം:</b>"
247 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
248 msgid "<b>Title:</b>"
249 msgstr "<b>തലക്കെട്ട്:</b>"
251 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
252 msgid "Override document restrictions"
255 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
256 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
259 #: ../dvi/dvi-document.c:91
260 msgid "File not available"
261 msgstr "ഫയല് ലഭ്യമല്ല"
263 #: ../dvi/dvi-document.c:104
264 msgid "DVI document has incorrect format"
265 msgstr "DVI രേഖ തെറ്റായ രീതിയിലാണ്"
267 #. translators: this is the document security state
268 #: ../pdf/ev-poppler.cc:591
272 #. translators: this is the document security state
273 #: ../pdf/ev-poppler.cc:594
277 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
281 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
285 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
289 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
291 msgstr "ശരിയായ രീതി (ട്രൂടൈപ്പ്)"
293 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
295 msgstr "രീതി 1 (CID)"
297 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
298 msgid "Type 1C (CID)"
299 msgstr "രീതി 1C (CID)"
301 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
302 msgid "TrueType (CID)"
303 msgstr "ശരിയായ രീതി (ട്രൂടൈപ്പ്) (CID)"
305 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
306 msgid "Unknown font type"
307 msgstr "അപരിചിതമായ രീതിയിലുളള ലിപി"
309 #: ../pdf/ev-poppler.cc:734
313 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
314 msgid "Embedded subset"
317 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
321 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
325 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
329 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
333 #: ../ps/gsdefaults.c:30
337 #: ../ps/gsdefaults.c:31
341 #: ../ps/gsdefaults.c:32
343 msgstr "കുട്ടിപ്പത്രം (ടാബ്ളോയിഡ്)"
345 #: ../ps/gsdefaults.c:33
347 msgstr "കണക്കു പുസ്തകം"
349 #: ../ps/gsdefaults.c:34
353 #: ../ps/gsdefaults.c:35
357 #: ../ps/gsdefaults.c:36
359 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
361 #: ../ps/gsdefaults.c:37
365 #: ../ps/gsdefaults.c:38
369 #: ../ps/gsdefaults.c:39
373 #: ../ps/gsdefaults.c:40
377 #: ../ps/gsdefaults.c:41
381 #: ../ps/gsdefaults.c:42
385 #: ../ps/gsdefaults.c:43
389 #: ../ps/gsdefaults.c:44
393 #: ../ps/gsdefaults.c:45
397 #: ../ps/gsdefaults.c:46
401 #: ../ps/gsdefaults.c:47
405 #: ../ps/ps-document.c:136
406 msgid "No document loaded."
407 msgstr "ഒരു രേഖകളും ലോഡ് ചെയ്തിട്ടില്ല."
409 #: ../ps/ps-document.c:590
411 msgstr "തകര്ന്ന പൈപ്പ്."
413 #: ../ps/ps-document.c:774
414 msgid "Interpreter failed."
415 msgstr "ഇന്റര്പ്രറ്റര് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു."
417 #: ../ps/ps-document.c:900
419 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
420 msgstr "ഫയല് “%s” വലുതാക്കുന്നതില് (ഡീകംപ്രസ്സ്) പിശക്:\n"
422 #: ../ps/ps-document.c:960
424 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
425 msgstr "ഫയല് “%s” തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല.\n"
427 #: ../ps/ps-document.c:965
428 msgid "File is not readable."
429 msgstr "ഫയല് വായിക്കുവാന് ലഭ്യമല്ല."
431 #: ../ps/ps-document.c:985
432 msgid "Document loaded."
433 msgstr "രേഖകള് ലോഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
435 #: ../ps/ps-document.c:1082
437 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
438 msgstr "“%s” രേഖ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ഗോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് ഇന്റര്പ്രറ്റര് ലഭ്യമായില്ല."
440 #: ../ps/ps-document.c:1094
442 msgid "Failed to load document “%s”"
443 msgstr "“%s” രേഖ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
445 #: ../ps/ps-document.c:1267
446 msgid "Encapsulated PostScript"
447 msgstr "“%s” രേഖ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
449 #: ../ps/ps-document.c:1268
451 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ്"
453 #: ../shell/eggfindbar.c:157
454 msgid "Search string"
455 msgstr "തിരയേണ്ട വാചകം"
457 #: ../shell/eggfindbar.c:158
458 msgid "The name of the string to be found"
459 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കേണ്ട വാചകത്തിന്റെ (സ്ട്രിങ്) പേര്"
461 #: ../shell/eggfindbar.c:171
462 msgid "Case sensitive"
465 #: ../shell/eggfindbar.c:172
466 msgid "TRUE for a case sensitive search"
469 #: ../shell/eggfindbar.c:179
470 msgid "Highlight color"
471 msgstr "നിറം എടുത്ത് കാണിക്കുക"
473 #: ../shell/eggfindbar.c:180
474 msgid "Color of highlight for all matches"
475 msgstr "ചേര്ച്ചയുളള എല്ലാ വാചകങ്ങള്ക്ക് കൊടുക്കണ്ട നിറം"
477 #: ../shell/eggfindbar.c:186
478 msgid "Current color"
479 msgstr "നിലവിലുളള നിറം"
481 #: ../shell/eggfindbar.c:187
482 msgid "Color of highlight for the current match"
483 msgstr "നിലവില് പൊരുത്തമുളള വാചകത്തിന്റെ നിറം"
485 #: ../shell/eggfindbar.c:320
487 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കേണ്ടത്:"
489 #: ../shell/eggfindbar.c:329
490 msgid "Find Previous"
491 msgstr "തൊട്ടു മുന്പുളളത് കണ്ടുപിടിക്കുക"
493 #: ../shell/eggfindbar.c:332
494 msgid "Find previous occurrence of the search string"
495 msgstr "തിരച്ചില് നടത്തുന്ന വാചകം ഇതിന് മുന്പ് ഏത് വരിയില് ഉളളത് എന്ന് കണ്ടുപിടിക്കുക"
497 #: ../shell/eggfindbar.c:337
499 msgstr "തൊട്ടു അടുത്തത് കണ്ടുപിടിക്കുക"
501 #: ../shell/eggfindbar.c:340
502 msgid "Find next occurrence of the search string"
503 msgstr "തിരച്ചില് നടത്തുന്ന വാചകം ഇതിന് ശേഷം ഏത് വരിയില് ഉളളത് എന്ന് കണ്ടുപിടിക്കുക"
505 #: ../shell/eggfindbar.c:348
506 msgid "C_ase Sensitive"
509 #: ../shell/eggfindbar.c:351
510 msgid "Toggle case sensitive search"
513 #: ../shell/ev-page-action.c:168
516 msgstr "(%d-ന്റെ %d)"
518 #: ../shell/ev-page-action.c:170
523 #: ../shell/ev-password.c:83
524 msgid "Password required"
525 msgstr "പാസ്വേര്ഡ് ആവശ്യമുണ്ട്"
527 #: ../shell/ev-password.c:84
529 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
530 msgstr "രേഖ “%s” പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു, അത് തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു പാസ്വേര്ഡ് ആവശ്യമാണ്."
532 #: ../shell/ev-password.c:149
533 msgid "Enter password"
534 msgstr "പാസ്വേര്ഡ് നല്കുക"
536 #: ../shell/ev-password.c:252
538 msgid "Password for document %s"
539 msgstr "%s രേഖയ്ക്കുളള പാസ്വേര്ഡ്"
541 #: ../shell/ev-password.c:334
542 msgid "Incorrect password"
543 msgstr "തെറ്റായ പാസ്വേര്ഡ്"
545 #: ../shell/ev-password-view.c:111
547 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
549 msgstr "രേഖ പൂട്ടിയ അവസ്ഥയിലാണ്. ഇത് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ശരിയായ പാസ്വേര്ഡ് നല്കേണ്ടതാണ്."
551 #: ../shell/ev-password-view.c:120
552 msgid "_Unlock Document"
553 msgstr "രേഖയുടെ പൂട്ട് തുറക്കുക (_U)"
555 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
559 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
563 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
567 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
571 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
573 msgid "Gathering font information... %3d%%"
574 msgstr "ലിപി സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നു...%3d%%"
576 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
578 msgstr "അറ്റാച്മെന്റുകള്"
580 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
582 msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
584 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
586 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക..."
588 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
592 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
596 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
598 msgstr "കീബോര്ഡ് ഉപയോഗിച്ച് മുകളിലേക്ക് പോവുക"
600 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
602 msgstr "കീബോര്ഡ് ഉപയോഗിച്ച് താഴേക്ക് പോവുക"
604 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
605 msgid "Scroll View Up"
608 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
609 msgid "Scroll View Down"
612 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
613 msgid "Document View"
614 msgstr "രേഖ നിരീക്ഷിക്കുക"
616 #: ../shell/ev-view.c:1337
617 msgid "Go to first page"
618 msgstr "ആദ്യത്തെ പേജിലേക്ക് പോകുക"
620 #: ../shell/ev-view.c:1339
621 msgid "Go to previous page"
622 msgstr "മുന്പുളള പേജിലേക്ക് പോകുക"
624 #: ../shell/ev-view.c:1341
625 msgid "Go to next page"
626 msgstr "അടുത്ത പേജിലേക്ക് പോകുക"
628 #: ../shell/ev-view.c:1343
629 msgid "Go to last page"
630 msgstr "അവസാന പേജിലേക്ക് പോകുക"
632 #: ../shell/ev-view.c:1345
634 msgstr "പോകേണ്ട പേജ്"
636 #: ../shell/ev-view.c:1347
638 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക"
640 #: ../shell/ev-view.c:1374
642 msgid "Go to page %s"
643 msgstr "%s പേജിലേക്ക് പോകുക"
645 #: ../shell/ev-view.c:1379
647 msgid "Go to %s on file “%s”"
648 msgstr "“%s” ഫയലിലുളള %s-ലേക്ക് പോകുക"
650 #: ../shell/ev-view.c:1382
652 msgid "Go to file “%s”"
653 msgstr "“%s” ഫയലിലേക്ക് പോകുക"
655 #: ../shell/ev-view.c:1391
658 msgstr "%s പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക"
660 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
661 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
662 #. contains plural cases.
663 #: ../shell/ev-view.c:3435
665 msgid "%d found on this page"
666 msgid_plural "%d found on this page"
667 msgstr[0] "%d ഈ പേജില് കണ്ടുകിട്ടിയിരിക്കുന്നു"
668 msgstr[1] "%d ഈ പേജില് കണ്ടുകിട്ടിയിരിക്കുന്നു"
670 #: ../shell/ev-view.c:3444
672 msgid "%3d%% remaining to search"
673 msgstr "%3d%% ബാക്കി തിരയുവാനുണ്ട്"
675 #: ../shell/ev-window.c:1011
676 msgid "Unable to open document"
677 msgstr "രേഖ തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
679 #: ../shell/ev-window.c:1100
680 msgid "Open Document"
681 msgstr "രേഖ തുറക്കുക"
683 #: ../shell/ev-window.c:1308
685 msgid "The file could not be saved as “%s”."
686 msgstr "“%s” ആയി ഫയല് സംരക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
688 #: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
690 msgstr "ഒരു പകര്പ്പ് സംരക്ഷിക്കുക"
692 #: ../shell/ev-window.c:1380
693 msgid "Failed to print document"
694 msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
696 #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
697 msgid "Printing is not supported on this printer."
698 msgstr "ഈ പ്രിന്റില് പ്രന്റ് ചെയ്യുവാന് കംപ്യൂട്ടറിന്റെ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
700 #: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
702 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
704 #: ../shell/ev-window.c:1659
705 msgid "Generating PDF is not supported"
706 msgstr "പി ഡി എഫ് ഉല്പാദനം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
708 #: ../shell/ev-window.c:1671
711 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
712 "requires a PostScript printer driver."
714 "“%s” ഡ്രൈവര് ഉപയോഗിച്ചാണ് നിങ്ങള് പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാന് ശ്രമം നടത്തിയത്. ഈ പ്രയോഗത്തിന് "
715 "ഒരു പോസ്റ്റ് സ്ക്രിറ്റ് പ്രിന്റര് ഡ്രൈവര് ആവശ്യമുണ്ട്."
717 #: ../shell/ev-window.c:1729
719 msgstr "എത്ര പേജുകള്"
722 #: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
723 msgid "Leave Fullscreen"
726 #: ../shell/ev-window.c:2469
727 msgid "Toolbar Editor"
728 msgstr "ടൂള് ബാര് എഡിറ്റര്"
730 #: ../shell/ev-window.c:2840
733 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
734 "Using poppler %s (%s)"
736 "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റും പി ഡി എഫ് ഫയലും നിരീക്ഷക്കുന്നതിനുളള സംവിധാനം.\n"
737 "പോപ്ളര് %s (%s) ഉപയോഗിക്കുന്നു"
739 #: ../shell/ev-window.c:2864
741 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
742 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
743 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
747 #: ../shell/ev-window.c:2868
749 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
750 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
751 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
755 #: ../shell/ev-window.c:2872
757 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
758 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
759 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
761 "Evince-നോടൊപ്പം നിങ്ങള്ക്ക് GNU General Public License-ന്റെ ഒരു പകര്പ്പും ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടാവണം; "
762 "ഇല്ലായെങ്കില്, ദയവായി താഴെ പറയുന്ന മേല്വിലാസാത്തിലേക്ക് എഴുതുക: "
763 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
764 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
766 #: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
770 #: ../shell/ev-window.c:2899
771 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
772 msgstr "© 1996-2005 Evince രചയിതാക്കള്"
774 #: ../shell/ev-window.c:2905
775 msgid "translator-credits"
776 msgstr "അനി പീറ്റര് <peter.ani@gmail.com>"
778 #: ../shell/ev-window.c:3350
782 #: ../shell/ev-window.c:3351
784 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക (_E)"
786 #: ../shell/ev-window.c:3352
790 #: ../shell/ev-window.c:3353
794 #: ../shell/ev-window.c:3354
799 #: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
801 msgstr "തുറക്കുക (_O)..."
803 #: ../shell/ev-window.c:3358
804 msgid "Open an existing document"
805 msgstr "നിലവിലുളള ഒരു രേഖ തുറക്കുക"
807 #: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
808 msgid "_Save a Copy..."
809 msgstr "ഒരു പകര്പ്പ് സംരക്ഷിക്കുക (_S)..."
811 #: ../shell/ev-window.c:3361
812 msgid "Save a copy of the current document"
813 msgstr "നിലവിലുളള രേഖയുടെ ഒരു പകര്പ്പ് സംരക്ഷിക്കുക"
815 #: ../shell/ev-window.c:3363
817 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക (_P)..."
819 #: ../shell/ev-window.c:3364
820 msgid "Print this document"
821 msgstr "ഈ രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
823 #: ../shell/ev-window.c:3366
825 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള് (_r)"
827 #: ../shell/ev-window.c:3374
829 msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക (_A)"
831 #: ../shell/ev-window.c:3376
833 msgstr "കണ്ടു പിടിക്കുക... (_F)"
835 #: ../shell/ev-window.c:3377
836 msgid "Find a word or phrase in the document"
837 msgstr "രേഖയില് ഒരു വാക്ക് ആല്ലങ്കില് വാചകം കണ്ടെത്തുക"
839 #: ../shell/ev-window.c:3379
841 msgstr "അടുത്തത് കണ്ടു പിടിക്കുക (_x)"
843 #: ../shell/ev-window.c:3381
844 msgid "Find Pre_vious"
845 msgstr "മുന്പുളളത് കണ്ടു പിടിക്കുക (_v)"
847 #: ../shell/ev-window.c:3383
849 msgstr "ടൂള് ബാര് (_o)"
851 #: ../shell/ev-window.c:3385
853 msgstr "ഇടത്തേക്ക് തിരിയ്ക്കുക (_L)"
855 #: ../shell/ev-window.c:3387
856 msgid "Rotate _Right"
857 msgstr "വലത്തേയ്ക്ക തിരിയ്ക്കുക (_R)"
859 #: ../shell/ev-window.c:3392
860 msgid "Enlarge the document"
861 msgstr "രേഖ വലുതാക്കുക"
863 #: ../shell/ev-window.c:3395
864 msgid "Shrink the document"
865 msgstr "രേഖ ചെറുതാക്കുക"
867 #: ../shell/ev-window.c:3397
869 msgstr "വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുക (_R)"
871 #: ../shell/ev-window.c:3398
872 msgid "Reload the document"
873 msgstr "രേഖ വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുക"
876 #: ../shell/ev-window.c:3402
877 msgid "_Previous Page"
878 msgstr "തൊട്ട് മുന്പുളള പേജ് (_P)"
880 #: ../shell/ev-window.c:3403
881 msgid "Go to the previous page"
882 msgstr "മുന്പുളള പേജിലേക്ക് പോകുക"
884 #: ../shell/ev-window.c:3405
886 msgstr "അടുത്ത പേജ് (_N)"
888 #: ../shell/ev-window.c:3406
889 msgid "Go to the next page"
890 msgstr "തൊട്ടടുത്ത പേജിലേക്ക് പോകുക"
892 #: ../shell/ev-window.c:3408
894 msgstr "ആദ്യത്തെ പേജ് (_F)"
896 #: ../shell/ev-window.c:3409
897 msgid "Go to the first page"
898 msgstr "ആദ്യത്തെ പേജിലേക്ക് പോകുക"
900 #: ../shell/ev-window.c:3411
902 msgstr "അവസാനത്തെ പേജ് (_L)"
904 #: ../shell/ev-window.c:3412
905 msgid "Go to the last page"
906 msgstr "അവസാനത്തെ പേജിലേക്ക് പോകുക"
909 #: ../shell/ev-window.c:3416
911 msgstr "ഉളളടക്കം (_C)"
913 #: ../shell/ev-window.c:3419
915 msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)"
917 #: ../shell/ev-window.c:3424
918 msgid "Leave fullscreen mode"
922 #: ../shell/ev-window.c:3475
924 msgstr "ടൂള് ബാര് (_T)"
926 #: ../shell/ev-window.c:3476
927 msgid "Show or hide the toolbar"
928 msgstr "ടൂള് ബാര് ദൃശ്യമാക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക"
930 #: ../shell/ev-window.c:3478
932 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ വശത്തുളള കള്ളി (സൈഡ്-പെയിന്)"
934 #: ../shell/ev-window.c:3479
935 msgid "Show or hide the side pane"
936 msgstr "സൈഡ്-പെയിന് ദൃശ്യമാക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക"
938 #: ../shell/ev-window.c:3481
940 msgstr "തുടരെയുളള (_C)"
942 #: ../shell/ev-window.c:3482
943 msgid "Show the entire document"
944 msgstr "രേഖ മുഴുവന് കാണിക്കുക"
946 #: ../shell/ev-window.c:3484
948 msgstr "ഇരട്ടയായ (_D)"
950 #: ../shell/ev-window.c:3485
951 msgid "Show two pages at once"
952 msgstr "രണ്ട് പേജുകള് ഒരേ സ്ക്രീനില് കാണിക്കുക"
954 #: ../shell/ev-window.c:3487
956 msgstr "പരമാവധി വലുപ്പത്തിലുളള സ്ക്രീന് (_F)"
958 #: ../shell/ev-window.c:3488
959 msgid "Expand the window to fill the screen"
960 msgstr "സ്ക്രീന് മുഴുവന് നിറയ്ക്കുന്നതിനായി ജാലകം വികസിപ്പിക്കുക"
962 #: ../shell/ev-window.c:3490
963 msgid "_Presentation"
966 #: ../shell/ev-window.c:3491
967 msgid "Run document as a presentation"
968 msgstr "ഒരു അവതരണം ആയി രേഖ പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
970 #: ../shell/ev-window.c:3493
972 msgstr "ഏറ്റവും അനുയോജ്യമായ വലുപ്പം (_B)"
974 #: ../shell/ev-window.c:3494
975 msgid "Make the current document fill the window"
976 msgstr "നിലവിലുളള രേഖ സ്ക്രീന്റെ പരാമാവധി വലുപ്പത്തില് ആക്കി ജാലകം നിറയ്ക്കുക"
978 #: ../shell/ev-window.c:3496
979 msgid "Fit Page _Width"
980 msgstr "പേജിന്റെ വീതിയനുസരിച്ച് ജാലകത്തില് പേജ് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക (_W)"
982 #: ../shell/ev-window.c:3497
983 msgid "Make the current document fill the window width"
984 msgstr "നിലവിലുളള രേഖയുടെ വീതിയനുസരിച്ച് സ്ക്രീന്റെ പരാമാവധി വലുപ്പത്തില് ആക്കി ജാലകം നിറയ്ക്കുക"
987 #: ../shell/ev-window.c:3504
989 msgstr "ലിങ്ക് തുറക്കുക (_O)"
991 #: ../shell/ev-window.c:3506
993 msgstr "പോകേണ്ടത് (_G)"
995 #: ../shell/ev-window.c:3508
996 msgid "_Copy Link Address"
997 msgstr "ലിങ്ക് വിലാസം പകര്ത്തുക (_C)"
999 #: ../shell/ev-window.c:3571
1003 #: ../shell/ev-window.c:3572
1005 msgstr "പേജ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1007 #: ../shell/ev-window.c:3584
1011 #: ../shell/ev-window.c:3586
1012 msgid "Adjust the zoom level"
1013 msgstr "വലുപ്പം ക്രമീകരിക്കുക"
1015 #. translators: this is the label for toolbar button
1016 #: ../shell/ev-window.c:3602
1020 #. translators: this is the label for toolbar button
1021 #: ../shell/ev-window.c:3608
1025 #. translators: this is the label for toolbar button
1026 #: ../shell/ev-window.c:3612
1030 #. translators: this is the label for toolbar button
1031 #: ../shell/ev-window.c:3617
1033 msgstr "ചെറുതാക്കുക"
1035 #. translators: this is the label for toolbar button
1036 #: ../shell/ev-window.c:3627
1038 msgstr "വീതിയനുസരിച്ച് ജാലകത്തില് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക"
1040 #: ../shell/ev-window.c:3905
1041 msgid "Unable to open attachment"
1042 msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1044 #: ../shell/ev-window.c:3952
1045 msgid "The attachment could not be saved."
1046 msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് സംരക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1048 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1050 msgid "%s - Password Required"
1051 msgstr "%s - പാസ്വേര്ഡ് ആവശ്യമാണ്"
1053 #: ../shell/main.c:54
1054 msgid "The page of the document to display."
1055 msgstr "പ്രദര്ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള രേഖയുടെ പേജ്."
1057 #: ../shell/main.c:54
1061 #: ../shell/main.c:55
1062 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1063 msgstr "സ്ക്രീന്റെ പരമാവധി വലിപ്പത്തിലുളള രീതിയില് evince പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
1065 #: ../shell/main.c:56
1066 msgid "Run evince in presentation mode"
1067 msgstr "അവതരണ രീതിയില് evince പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
1069 #: ../shell/main.c:57
1070 msgid "Run evince as a previewer"
1071 msgstr "പ്രീവ്യൂവര് രീതിയില് evince പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
1073 #: ../shell/main.c:58
1077 #: ../shell/main.c:293
1078 msgid "GNOME Document Viewer"
1079 msgstr "GNOME രേഖ നിരീക്ഷകന്"
1081 #: ../shell/main.c:334
1082 msgid "Evince Document Viewer"
1083 msgstr "Evince രേഖ നിരീക്ഷകന്"
1085 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1087 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1088 "creation of new thumbnails"
1091 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1092 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1095 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1096 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1099 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1101 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1102 "thumbnailer documentation for more information."