1 # translation of evince.master.ml.po to
2 # translation of evince.HEAD.ml.po to
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Copyright (C) 2006-2008 evince'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2009.
6 # Santhosh Thottingal <santhosh.thottingal@gmail.com> , 2008
9 "Project-Id-Version: evince.master.ml\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 21:54+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-11 15:17+0530\n"
13 "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Swathrantra Malayalam Computing | സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ് <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
24 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
25 msgstr "ചിത്രകഥാപുസ്തകം ഡീകംപ്രസ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള “%s” കമാന്ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s "
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
29 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
30 msgstr "ചിത്രകഥാപുസ്തകം ഡീകംപ്രസ് ചെയ്യുന്നതില് “%s” കമാന്ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു."
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
34 msgid "The command “%s” did not end normally."
35 msgstr "“%s” കമാന്ഡ് ശരിയായി അവസാനിച്ചില്ല."
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
39 msgid "Failed to create a temporary directory."
40 msgstr "ഒരു താല്ക്കാലിക ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം."
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
44 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
45 msgstr "ഒരു കോമിക് പുസ്തക MIME തരത്തിലുള്ളതല്ല: %s"
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
48 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
49 msgstr "ഇതരത്തിലുള്ള ചിത്രകഥാപുസ്തകം ഡീകംപ്രസ് ചെയ്യുവാനുള്ള കമാന്ഡ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
53 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
54 msgid "Unknown MIME Type"
55 msgstr "അപരിചിതമായ MIME രീതി"
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
58 #| msgid "File corrupted."
59 msgid "File corrupted"
60 msgstr "ഫയലിനു് തകരാറു സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
63 #| msgid "No files in archive."
64 msgid "No files in archive"
65 msgstr "ആര്ക്കൈവില് ഫയലുകള് ലഭ്യമല്ല"
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
69 msgid "No images found in archive %s"
70 msgstr "ആര്ക്കൈവ് %s-ല് ഇമേജുകള് ലഭ്യമല്ല"
72 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
74 #| msgid "There was an error displaying help"
75 msgid "There was an error deleting “%s”."
76 msgstr "“%s” വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പിശക്."
78 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
83 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
85 msgstr "ഹാസ്യ പുസ്തകങ്ങള്"
87 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
88 msgid "DJVU document has incorrect format"
89 msgstr "DJVU രേഖ തെറ്റായ രീതിയിലാണു്"
91 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
93 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
96 "രേഖ പലതരത്തിലുള്ള ഫയലുകള് കൂടിചേര്ന്നതാകുന്നു. അതിലൊന്നോ അതിലധികമോ ഫയലുകളിലേക്ക് "
97 "പ്രവേശിക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നതല്ല."
99 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
100 msgid "Djvu Documents"
101 msgstr "Djvu രേഖകള്"
103 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
104 msgid "DVI document has incorrect format"
105 msgstr "DVI രേഖ തെറ്റായ രീതിയിലാണു്"
107 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
108 msgid "DVI Documents"
111 #. translators: this is the document security state
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
116 #. translators: this is the document security state
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
139 msgstr "ടൈപ്പ് 1 (CID)"
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
142 msgid "Type 1C (CID)"
143 msgstr "ടൈപ്പ് 1C (CID)"
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
146 msgid "TrueType (CID)"
147 msgstr "ട്രൂടൈപ്പ് (CID)"
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
150 msgid "Unknown font type"
151 msgstr "അപരിചിതമായ രീതിയിലുളള അക്ഷരസഞ്ചയം"
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
158 msgid "Embedded subset"
159 msgstr "എംബഡ്ഡട് സബ്സെറ്റ്"
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
165 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
167 msgstr "എംബഡ്ഡട് അല്ല"
169 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
170 msgid "PDF Documents"
171 msgstr "പി ഡി എഫ് രേഖകള്"
173 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
174 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
175 msgid "Invalid document"
176 msgstr "അസാധുവായ രേഖ"
179 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
181 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
182 msgid "Impress Slides"
183 msgstr "ഇംപ്രസ്സ് സ്ലൈഡുകള്"
185 #: ../backend/impress/zip.c:53
189 #: ../backend/impress/zip.c:56
190 msgid "Not enough memory"
191 msgstr "ആവശ്യത്തിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
193 #: ../backend/impress/zip.c:59
194 msgid "Cannot find zip signature"
195 msgstr "സിപ്പിനുള്ള ഒപ്പു് കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
197 #: ../backend/impress/zip.c:62
198 msgid "Invalid zip file"
199 msgstr "തെറ്റായ സിപ്പ് ഫയല്"
201 #: ../backend/impress/zip.c:65
202 msgid "Multi file zips are not supported"
203 msgstr "മള്ട്ടി ഫയല് സിപ്പുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
205 #: ../backend/impress/zip.c:68
206 msgid "Cannot open the file"
207 msgstr "ഫയല് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
209 #: ../backend/impress/zip.c:71
210 msgid "Cannot read data from file"
211 msgstr "ഫയലില് നിന്നും ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
213 #: ../backend/impress/zip.c:74
214 msgid "Cannot find file in the zip archive"
215 msgstr "സിപ്പ് ശേഖരണത്തില് ഫയല് കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
217 #: ../backend/impress/zip.c:77
218 msgid "Unknown error"
219 msgstr "അപരിചിതമായ പിശകു്"
221 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
223 msgid "Failed to load document “%s”"
224 msgstr "“%s” രേഖ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
226 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
228 msgid "Failed to save document “%s”"
229 msgstr "“%s” രേഖ സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
231 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
232 msgid "PostScript Documents"
233 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് രേഖകള്"
235 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
237 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
238 msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് “%s” സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
240 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
242 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
243 msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് “%s” തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
245 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
247 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
248 msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് “%s” തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
250 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
252 msgid "File type %s (%s) is not supported"
253 msgstr "%s (%s) തരം ഫയലുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
255 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
256 msgid "All Documents"
257 msgstr "എല്ലാ രേഖകളും"
259 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
261 msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
265 msgid "File is not a valid .desktop file"
266 msgstr "സാധുവായ ഒരു .desktop ഫയല് അല്ല"
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
270 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
271 msgstr "തിരിച്ചറിയാനാകാത്ത പണിയിട ഫയല് പതിപ്പു് '%s'"
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
276 msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
280 msgid "Application does not accept documents on command line"
281 msgstr "ആജ്ഞാമേഖലയില് നിന്നും ഡൊക്യുമെന്റുകള് പ്രയോഗം സ്വികരിക്കുന്നതല്ല"
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
285 msgid "Unrecognized launch option: %d"
286 msgstr "തിരിച്ചറിയാന് കഴിയാത്ത തുടങ്ങുന്നതിനുള്ള ഐച്ഛികം: %d"
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
290 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
291 msgstr "'Type=Link' പണിയിട അംഗത്തിലേക്കു് ഡോക്യുമെന്റ് URI അയക്കാന് കഴിയില്ല"
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
295 msgid "Not a launchable item"
296 msgstr "തുടങ്ങാന് പറ്റാത്ത ഇനം"
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
299 msgid "Disable connection to session manager"
300 msgstr "സെഷന് മാനേജറിലേയ്ക്കുള്ള ബന്ധം നിര്ജ്ജീവമാക്കുക"
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
303 msgid "Specify file containing saved configuration"
304 msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ച ഫയല് പറയുക"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
307 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
312 msgid "Specify session management ID"
313 msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ് ഐഡി പറയുക"
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
320 msgid "Session management options:"
321 msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ് ഉപാധികള്:"
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
324 msgid "Show session management options"
325 msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റിനുള്ള ഉപാധികള് കാണിയ്ക്കുക"
327 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
328 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
329 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
330 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
331 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
332 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
337 msgstr "“_%s” കാണിക്കുക"
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
340 msgid "_Move on Toolbar"
341 msgstr "ടൂള് ബാറില് മാറ്റുക "
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
344 msgid "Move the selected item on the toolbar"
345 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിനെ ടൂള് ബാറില് മാറ്റുക"
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
348 msgid "_Remove from Toolbar"
349 msgstr "ടൂള് ബാറില് നിന്നും _നീക്കം ചെയ്യുക"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
352 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
353 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിനെ ടൂള് ബാറില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
356 msgid "_Delete Toolbar"
357 msgstr "ടൂള് ബാര് _നീക്കം ചെയ്യുക"
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
360 msgid "Remove the selected toolbar"
361 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ടൂള് ബാര് നീക്കം ചെയ്യുക"
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
367 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
368 msgid "Running in presentation mode"
369 msgstr "അവതരണ രീതിയില് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നു"
371 #. translators: this is the label for toolbar button
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
374 msgstr "ഏറ്റവും അനുയോജ്യമായ വലുപ്പം"
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
377 msgid "Fit Page Width"
378 msgstr "പേജിന്റെ വീതിയനുസരിച്ച് ജാലകത്തില് താള് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക"
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
420 #. Manually set name and icon
421 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
422 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
424 msgid "Document Viewer"
425 msgstr "രേഖാദര്ശിനി"
427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
428 msgid "View multipage documents"
429 msgstr "അനവധി പേജുകളുളള രേഖ കാണുക"
431 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
432 msgid "Override document restrictions"
433 msgstr "രേഖയിലുള്ള പരിമിതികളെ മാറ്റി എഴുതുക"
435 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
436 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
437 msgstr "രേഖയിലുള്ള പരിമിതികളെ മാറ്റി എഴുതുക, പകര്ത്തുവാനോ പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാനോ ഉള്ള പരിമിതി പോലെ."
439 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
440 msgid "Delete the temporary file"
441 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക"
443 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
444 msgid "Print settings file"
445 msgstr "സജ്ജീകരണ ഫയല് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
447 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
448 #| msgid "GNOME Document Viewer"
449 msgid "GNOME Document Previewer"
450 msgstr "ഗ്നോം രേഖാദര്ശിനി"
452 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
453 msgid "Failed to print document"
454 msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
456 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
458 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
459 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രിന്റര് '%s' ലഭ്യമല്ല"
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
463 msgid "_Previous Page"
464 msgstr "തൊട്ട് മുമ്പുളള താള് "
466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
467 msgid "Go to the previous page"
468 msgstr "മുമ്പുള്ള താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
472 msgstr "_അടുത്ത താള്"
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
475 msgid "Go to the next page"
476 msgstr "തൊട്ടടുത്ത താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
479 msgid "Enlarge the document"
480 msgstr "രേഖ വലുതാക്കുക"
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
483 msgid "Shrink the document"
484 msgstr "രേഖ ചെറുതാക്കുക"
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
488 msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുക"
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
491 msgid "Print this document"
492 msgstr "ഈ രേഖ അച്ചടിക്കുക"
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
496 msgstr "_അനുയോജ്യമായ വലുപ്പം"
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
499 msgid "Make the current document fill the window"
500 msgstr "നിലവിലുളള രേഖ സ്ക്രീന്റെ പരാമാവധി വലുപ്പത്തില് ആക്കി ജാലകം നിറയ്ക്കുക"
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
503 msgid "Fit Page _Width"
504 msgstr "പേജിന്റെ _വീതിയനുസരിച്ചു്"
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
507 msgid "Make the current document fill the window width"
508 msgstr "നിലവിലുളള രേഖയുടെ വീതിയനുസരിച്ച് സ്ക്രീന്റെ പരാമാവധി വലുപ്പത്തില് ആക്കി ജാലകം നിറയ്ക്കുക"
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
516 msgstr "താള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
518 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
540 msgstr "കീ വേര്ഡുകള്:"
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
544 msgstr "നിര്മ്മാതാവ്:"
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
548 msgstr "സൃഷ്ടികര്ത്താവ്:"
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
552 msgstr "സൃഷ്ടിച്ചത്:"
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
556 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയത്:"
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
559 msgid "Number of Pages:"
560 msgstr "പേജുകളുടെ എണ്ണം:"
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
564 msgstr "ഒപ്റ്റിമൈസ്ഡ്:"
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
572 msgstr "സുരക്ഷിതത്വം:"
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
576 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വ്യാപ്തി:"
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
582 #. Translate to the default units to use for presenting
583 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
584 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
585 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
586 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
594 msgid "%.0f x %.0f mm"
595 msgstr "%.0f x %.0f mm"
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
599 msgid "%.2f x %.2f inch"
600 msgstr "%.2f x %.2f ഇഞ്ച്"
602 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
603 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
606 msgid "%s, Portrait (%s)"
607 msgstr "%s, ചിത്രം (%s)"
609 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
610 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
611 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
613 msgid "%s, Landscape (%s)"
614 msgstr "%s, ലാന്ഡ്സ്കെയിപ്പ് (%s)"
616 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
619 msgstr "(%d-ന്റെ %d)"
621 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
626 #: ../libview/ev-jobs.c:958
628 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
629 msgstr "“%s” ഫയല് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
631 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
633 #| msgid "Failed to print document"
634 msgid "Failed to print page %d: %s"
635 msgstr "%d താള് പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: %s"
637 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
639 msgstr "കീബോര്ഡ് ഉപയോഗിച്ച് മുകളിലേക്ക് പോവുക"
641 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
643 msgstr "കീബോര്ഡ് ഉപയോഗിച്ച് താഴേക്ക് പോവുക"
645 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
646 msgid "Scroll View Up"
647 msgstr "കാഴ്ച മുകളിലേക്ക് ആക്കുക"
649 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
650 msgid "Scroll View Down"
651 msgstr "കാഴ്ച താഴേക്കാക്കുക"
653 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
654 msgid "Document View"
657 #: ../libview/ev-view.c:1466
658 msgid "Go to first page"
659 msgstr "ആദ്യത്തെ താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
661 #: ../libview/ev-view.c:1468
662 msgid "Go to previous page"
663 msgstr "മുമ്പുളള താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
665 #: ../libview/ev-view.c:1470
666 msgid "Go to next page"
667 msgstr "അടുത്ത താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
669 #: ../libview/ev-view.c:1472
670 msgid "Go to last page"
671 msgstr "അവസാന താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
673 #: ../libview/ev-view.c:1474
675 msgstr "പോകേണ്ട താള്"
677 #: ../libview/ev-view.c:1476
679 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക"
681 #: ../libview/ev-view.c:1504
683 msgid "Go to page %s"
684 msgstr "%s താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
686 #: ../libview/ev-view.c:1510
688 msgid "Go to %s on file “%s”"
689 msgstr "“%s” ഫയലിലുളള %s-ലേക്ക് പോകുക"
691 #: ../libview/ev-view.c:1513
693 msgid "Go to file “%s”"
694 msgstr "“%s” ഫയലിലേക്ക് പോകുക"
696 #: ../libview/ev-view.c:1521
699 msgstr "%s പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക"
701 #: ../libview/ev-view.c:2783
702 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
703 msgstr "അവതരണം അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു. പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി Esc അമര്ത്തുക."
705 #: ../libview/ev-view.c:3722
706 msgid "Jump to page:"
707 msgstr "പോകേണ്ട താള്:"
709 #: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
710 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
712 msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
714 #: ../shell/eggfindbar.c:146
715 msgid "Search string"
716 msgstr "തിരയേണ്ട വാചകം"
718 #: ../shell/eggfindbar.c:147
719 msgid "The name of the string to be found"
720 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കേണ്ട വാചകത്തിന്റെ (സ്ട്രിങ്) പേരു്"
722 #: ../shell/eggfindbar.c:160
723 msgid "Case sensitive"
724 msgstr "കേസ് സെന്സിറ്റീവ്"
726 #: ../shell/eggfindbar.c:161
727 msgid "TRUE for a case sensitive search"
728 msgstr "ഒരു കേസ് സെന്സിറ്റീവ് തിരച്ചിലിന് ട്രൂ ആണ്"
730 #: ../shell/eggfindbar.c:168
731 msgid "Highlight color"
732 msgstr "നിറം എടുത്ത് കാണിക്കുക"
734 #: ../shell/eggfindbar.c:169
735 msgid "Color of highlight for all matches"
736 msgstr "ചേര്ച്ചയുളള എല്ലാ വാചകങ്ങള്ക്ക് കൊടുക്കണ്ട നിറം"
738 #: ../shell/eggfindbar.c:175
739 msgid "Current color"
740 msgstr "നിലവിലുളള നിറം"
742 #: ../shell/eggfindbar.c:176
743 msgid "Color of highlight for the current match"
744 msgstr "നിലവില് പൊരുത്തമുളള വാചകത്തിന്റെ നിറം"
746 #: ../shell/eggfindbar.c:320
748 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കേണ്ടതു്:"
750 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
751 msgid "Find Pre_vious"
752 msgstr "_മുമ്പുള്ളതു് കണ്ടു പിടിക്കുക"
754 #: ../shell/eggfindbar.c:333
755 msgid "Find previous occurrence of the search string"
756 msgstr "തിരച്ചില് നടത്തുന്ന വാചകം ഇതിന് മുന്പ് ഏത് വരിയില് ഉളളത് എന്ന് കണ്ടുപിടിക്കുക"
758 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
760 msgstr "_അടുത്തത് കണ്ടു പിടിക്കുക"
762 #: ../shell/eggfindbar.c:341
763 msgid "Find next occurrence of the search string"
764 msgstr "തിരച്ചില് നടത്തുന്ന വാചകം ഇതിന് ശേഷം ഏത് വരിയില് ഉളളത് എന്ന് കണ്ടുപിടിക്കുക"
766 #: ../shell/eggfindbar.c:348
767 msgid "C_ase Sensitive"
768 msgstr "_കേസ് സെന്സിറ്റീവ്"
770 #: ../shell/eggfindbar.c:351
771 msgid "Toggle case sensitive search"
772 msgstr "കേസ് സെന്സിറ്റീവ് തിരച്ചില് ടൊഗിള് ചെയ്യുക"
774 #: ../shell/ev-application.c:305
775 #| msgid "Reload the document"
776 msgid "Recover previous documents?"
777 msgstr "മുമ്പുള്ള രേഖകള് വീണ്ടെടുക്കണമോ?"
779 #: ../shell/ev-application.c:308
781 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
782 "recover the opened documents."
784 "അവസാനമായി പ്രവര്ത്തിക്കുമ്പോള് എവിന്സ് അപ്രതീക്ഷിതമായ പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു. "
785 "അപ്പോള് ഉപയോഗത്തിലുണ്ടായിരുന്ന രേഖകള് നിങ്ങള്ക്കു് വീണ്ടെടുക്കാം."
787 #: ../shell/ev-application.c:312
788 msgid "_Don't Recover"
789 msgstr "_വീണ്ടെടുക്കേണ്ട"
791 #: ../shell/ev-application.c:315
793 msgstr "_വീണ്ടെടുക്കുക"
795 #: ../shell/ev-application.c:318
796 msgid "Crash Recovery"
797 msgstr "തകരാറുള്ളവ വീണ്ടെടുക്കല്"
799 #: ../shell/ev-keyring.c:102
801 msgid "Password for document %s"
802 msgstr "%s രേഖയ്ക്കുളള അടയാളവാക്കു്"
804 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
805 msgid "Open a recently used document"
806 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച ഒരു രേഖ തുറക്കുക"
808 #: ../shell/ev-password-view.c:144
810 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
812 msgstr "രേഖ പൂട്ടിയ അവസ്ഥയിലാണു്. ഇത് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ശരിയായ അടയാളവാക്കു് നല്കേണ്ടതാണ്."
814 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
815 msgid "_Unlock Document"
816 msgstr "രേഖയുടെ _പൂട്ട് തുറക്കുക"
818 #: ../shell/ev-password-view.c:261
819 msgid "Enter password"
820 msgstr "അടയാളവാക്കു് നല്കുക"
822 #: ../shell/ev-password-view.c:301
823 msgid "Password required"
824 msgstr "അടയാളവാക്കു് ആവശ്യമുണ്ട്"
826 #: ../shell/ev-password-view.c:302
828 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
829 msgstr "രേഖ “%s” പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു, അത് തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു അടയാളവാക്കു് ആവശ്യമാണ്."
831 #: ../shell/ev-password-view.c:332
833 msgstr "അടയാള_വാക്കു്:"
835 #: ../shell/ev-password-view.c:365
836 msgid "Forget password _immediately"
837 msgstr "അടയാളവാക്കു് ഉടന് _മറക്കുക"
839 #: ../shell/ev-password-view.c:377
840 msgid "Remember password until you _logout"
841 msgstr "_പുറത്തുപോകുന്നതുവരെ അടയാളവാക്കു് ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക "
843 #: ../shell/ev-password-view.c:389
844 msgid "Remember _forever"
845 msgstr "എക്കാലത്തേയ്ക്കുമായി _ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
848 #: ../shell/ev-print-operation.c:316
849 msgid "Preparing to print ..."
850 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി പ്രിന്റ് ചെയ്യുക..."
852 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
854 msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കുന്നു..."
856 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
858 msgid "Printing page %d of %d..."
859 msgstr "താള് %d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു, മൊത്തം %d..."
861 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
862 msgid "Printing is not supported on this printer."
863 msgstr "ഈ അച്ചടിയന്ത്രത്തില് അച്ചടിയ്ക്കുവാന് ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
865 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
866 #| msgid "Invalid zip file"
867 msgid "Invalid page selection"
868 msgstr "തെറ്റായ താള് സജ്ജീകരണം"
870 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
872 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
874 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
875 msgid "Your print range selection does not include any page"
876 msgstr "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രിന്റ് പരിധിയില് ഒരു താളും ഉള്പ്പെടുന്നില്ല"
878 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
882 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
886 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
888 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്"
890 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
894 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
896 msgid "Gathering font information... %3d%%"
897 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നു...%3d%%"
899 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
901 msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റുകള്"
903 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
907 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
909 msgstr "അച്ചടിക്കുക..."
911 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
915 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
917 msgstr "നഖചിത്രങ്ങള്"
919 #: ../shell/ev-window.c:828
922 msgstr "താള് %s - %s"
924 #: ../shell/ev-window.c:830
929 #: ../shell/ev-window.c:1255
930 msgid "The document contains no pages"
931 msgstr "ഈ രേഖയില് താളുകളൊന്നും ഇല്ല"
933 #: ../shell/ev-window.c:1258
934 #| msgid "The document contains no pages"
935 msgid "The document contains only empty pages"
936 msgstr "ഈ രേഖയില് ശൂന്യമായ താളുകള് മാത്രമേയുള്ളൂ"
938 #: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
939 msgid "Unable to open document"
940 msgstr "രേഖ തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
942 #: ../shell/ev-window.c:1605
944 #| msgid "Loading document from %s"
945 msgid "Loading document from “%s”"
946 msgstr "“%s”-ല് നിന്നും രേഖ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
948 #: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
950 msgid "Downloading document (%d%%)"
951 msgstr "രേഖ ഡൌണ്ലോട് ചെയ്യുന്നു (%d%%)"
953 #: ../shell/ev-window.c:1873
955 msgid "Reloading document from %s"
956 msgstr "%s-ല് നിന്നും രേഖ വീണ്ടും എടുക്കുന്നു"
958 #: ../shell/ev-window.c:1905
959 msgid "Failed to reload document."
960 msgstr "രേഖ വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
962 #: ../shell/ev-window.c:2057
963 msgid "Open Document"
964 msgstr "രേഖ തുറക്കുക"
966 #: ../shell/ev-window.c:2136
968 #| msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
969 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
970 msgstr "സിംകണ്ണി “%s” ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
972 #: ../shell/ev-window.c:2163
973 msgid "Cannot open a copy."
974 msgstr "പകര്പ്പ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
976 #: ../shell/ev-window.c:2399
978 msgid "Saving document to %s"
979 msgstr "%s-ലേക്കു് രേഖ സൂക്ഷിക്കുക"
981 #: ../shell/ev-window.c:2402
983 msgid "Saving attachment to %s"
984 msgstr "%s-ലേക്കു് അറ്റാച്ച്മെന്റ് സൂക്ഷിക്കുക"
986 #: ../shell/ev-window.c:2405
988 msgid "Saving image to %s"
989 msgstr "%s-ലേക്കു് ചിത്രം സൂക്ഷിക്കുന്നു"
991 #: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
993 msgid "The file could not be saved as “%s”."
994 msgstr "“%s” ആയി ഫയല് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
996 #: ../shell/ev-window.c:2477
998 msgid "Uploading document (%d%%)"
999 msgstr "രേഖ അപ്ലോഡ് ചെയ്യുന്നു (%d%%)"
1001 #: ../shell/ev-window.c:2481
1003 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1004 msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് അപ്ലോഡ് ചെയ്യുന്നു (%d%%)"
1006 #: ../shell/ev-window.c:2485
1008 msgid "Uploading image (%d%%)"
1009 msgstr "ചിത്രം അപ്ലോഡ് ചെയ്യുന്നു (%d%%)"
1011 #: ../shell/ev-window.c:2607
1013 msgstr "ഒരു പകര്പ്പ് സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
1015 #: ../shell/ev-window.c:2821
1017 msgid "%d pending job in queue"
1018 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1019 msgstr[0] "ക്യൂവില് %d ജോലി ബാക്കിയുണ്ടു്"
1020 msgstr[1] "ക്യൂവില് %d ജോലികള് ബാക്കിയുണ്ടു്"
1022 #: ../shell/ev-window.c:2934
1024 msgid "Printing job “%s”"
1025 msgstr "“%s” ജോലി പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
1027 #: ../shell/ev-window.c:3141
1029 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1030 msgstr "അടയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി “%s” ജോലി പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതു് പൂര്ത്തിയാകുന്നതു് വരെ കാത്തിരിക്കണമോ?"
1032 #: ../shell/ev-window.c:3144
1034 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1036 "%d പ്രിന്റ് ജോലികള് സജീവമാണു്. അടയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി പ്രിന്റ് പൂര്ത്തിയാക്കുന്നതിനായി "
1039 #: ../shell/ev-window.c:3156
1040 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1041 msgstr "നിങ്ങള് ജാലകം അടച്ചാല്, ബാക്കിയുള്ള പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാനുള്ള ജോലികള് നടപ്പിലാകുന്നതല്ല."
1043 #: ../shell/ev-window.c:3160
1044 msgid "Cancel _print and Close"
1045 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതു് റദ്ദാക്കി അടയ്ക്കുക"
1047 #: ../shell/ev-window.c:3164
1048 msgid "Close _after Printing"
1049 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനു് _ശേഷം അടയ്ക്കുക"
1051 #: ../shell/ev-window.c:3770
1052 msgid "Toolbar Editor"
1053 msgstr "ടൂള് ബാര് എഡിറ്റര്"
1055 #: ../shell/ev-window.c:3901
1056 msgid "There was an error displaying help"
1057 msgstr "സഹായം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് ഒരു പിശക്"
1059 #: ../shell/ev-window.c:4131
1062 "Document Viewer.\n"
1063 "Using poppler %s (%s)"
1065 "രേഖ നിരീക്ഷക്കുന്നതിനുളള സംവിധാനം.\n"
1066 "പോപ്ളര് %s (%s) ഉപയോഗിക്കുന്നു"
1068 #: ../shell/ev-window.c:4160
1070 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1071 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1072 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1075 "എവിന്സ് ഒരു ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയര് ആണു്; സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയര് ഫൌണ്ടേഷന് പ്രസിദ്ധീകരിച്ചഗ്നു "
1076 "ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സ് അനുസരിച്ചു് നിങ്ങള്ക്കിതു് വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാവുന്നതും "
1077 "മാറ്റങ്ങള്വരുത്താവുന്നതുമാണു്; ലൈസന്സിന്റെ ലക്കം 2 അല്ലെങ്കില് (നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന) അതിനു് "
1078 "ശേഷമുള്ളഏതെങ്കിലും ലക്കമോ ഉപയോഗിക്കാം.\n"
1080 #: ../shell/ev-window.c:4164
1082 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1083 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1084 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1087 "എവിന്സ് നിങ്ങള്ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില് വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്,പക്ഷേ, ഇതിനു് ഒരു "
1088 "വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി "
1089 "ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കു്ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സ് കാണുക.\n"
1091 #: ../shell/ev-window.c:4168
1093 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1094 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1095 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1097 "Evince-നോടൊപ്പം നിങ്ങള്ക്ക് GNU General Public License-ന്റെ ഒരു പകര്പ്പും "
1098 "ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടാവണം; ഇല്ലായെങ്കില്, ദയവായി താഴെ പറയുന്ന മേല്വിലാസത്തിലേക്ക് എഴുതുക: Free "
1099 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-"
1102 #: ../shell/ev-window.c:4192
1106 #: ../shell/ev-window.c:4195
1107 #| msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1108 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1109 msgstr "© 1996–2009 എവിന്സ് രചയിതാക്കള്"
1111 #: ../shell/ev-window.c:4201
1112 msgid "translator-credits"
1114 "അനി പീറ്റര് <peter.ani@gmail.com>\n"
1115 "സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല് <santhosh.thottingal@gmail.com>"
1117 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1118 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1119 #. contains plural cases.
1120 #: ../shell/ev-window.c:4419
1122 msgid "%d found on this page"
1123 msgid_plural "%d found on this page"
1124 msgstr[0] "%d ഈ താളില് കണ്ടുകിട്ടിയിരിക്കുന്നു"
1125 msgstr[1] "%d ഈ താളില് കണ്ടുകിട്ടിയിരിക്കുന്നു"
1127 #: ../shell/ev-window.c:4427
1129 msgid "%3d%% remaining to search"
1130 msgstr "%3d%% ബാക്കി തെരയുവാനുണ്ട്"
1132 #: ../shell/ev-window.c:4911
1136 #: ../shell/ev-window.c:4912
1140 #: ../shell/ev-window.c:4913
1144 #: ../shell/ev-window.c:4914
1148 #: ../shell/ev-window.c:4915
1153 #: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
1154 #: ../shell/ev-window.c:5175
1156 msgstr "_തുറക്കുക..."
1158 #: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
1159 msgid "Open an existing document"
1160 msgstr "നിലവിലുളള ഒരു രേഖ തുറക്കുക"
1162 #: ../shell/ev-window.c:4921
1163 msgid "Op_en a Copy"
1164 msgstr "ഒരു പകര്പ്പ് തു_റക്കുക"
1166 #: ../shell/ev-window.c:4922
1167 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1168 msgstr "നിലവിലുളള രേഖയുടെ ഒരു പകര്പ്പ് പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
1170 #: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
1171 msgid "_Save a Copy..."
1172 msgstr "ഒരു _പകര്പ്പ് സൂക്ഷിയ്ക്കുക..."
1174 #: ../shell/ev-window.c:4925
1175 msgid "Save a copy of the current document"
1176 msgstr "നിലവിലുളള രേഖയുടെ ഒരു പകര്പ്പ് സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
1178 #: ../shell/ev-window.c:4927
1179 #| msgid "Print Set_up..."
1180 msgid "Page Set_up..."
1181 msgstr "താള് ടി ക്രമി_കരണം..."
1183 #: ../shell/ev-window.c:4928
1184 msgid "Setup the page settings for printing"
1185 msgstr "അച്ചടിക്കുന്നതിനായി താള് ക്രമികരണങ്ങള് സജ്ജമാക്കുക"
1187 #: ../shell/ev-window.c:4930
1189 msgstr "_അച്ചടിക്കുക."
1191 #: ../shell/ev-window.c:4933
1193 msgstr "ഗു_ണഗണങ്ങള്"
1195 #: ../shell/ev-window.c:4941
1197 msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക "
1199 #: ../shell/ev-window.c:4943
1201 msgstr "_കണ്ടു പിടിക്കുക..."
1203 #: ../shell/ev-window.c:4944
1204 msgid "Find a word or phrase in the document"
1205 msgstr "രേഖയില് ഒരു വാക്ക് ആല്ലങ്കില് വാചകം കണ്ടെത്തുക"
1207 #: ../shell/ev-window.c:4950
1209 msgstr "_ടൂള് ബാര് "
1211 #: ../shell/ev-window.c:4952
1212 msgid "Rotate _Left"
1213 msgstr "_ഇടത്തേക്ക് തിരിയ്ക്കുക"
1215 #: ../shell/ev-window.c:4954
1216 msgid "Rotate _Right"
1217 msgstr "_വലത്തേയ്ക്ക തിരിയ്ക്കുക"
1219 #: ../shell/ev-window.c:4964
1221 msgstr "_വീണ്ടും എടുക്കുക"
1223 #: ../shell/ev-window.c:4965
1224 msgid "Reload the document"
1225 msgstr "രേഖ വീണ്ടും എടുക്കുക"
1227 #: ../shell/ev-window.c:4968
1229 msgstr "ഓട്ടോ_സ്ക്രോള്"
1231 #: ../shell/ev-window.c:4978
1233 msgstr "_ആദ്യത്തെ താള്"
1235 #: ../shell/ev-window.c:4979
1236 msgid "Go to the first page"
1237 msgstr "ആദ്യത്തെ താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
1239 #: ../shell/ev-window.c:4981
1241 msgstr "അ_വസാനത്തെ താള്"
1243 #: ../shell/ev-window.c:4982
1244 msgid "Go to the last page"
1245 msgstr "അവസാനത്തെ താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
1248 #: ../shell/ev-window.c:4986
1252 #: ../shell/ev-window.c:4989
1254 msgstr "_എവിന്സിനെപ്പറ്റി"
1257 #: ../shell/ev-window.c:4993
1258 msgid "Leave Fullscreen"
1259 msgstr "പൂര്ണ്ണസ്ക്രീനില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
1261 #: ../shell/ev-window.c:4994
1262 msgid "Leave fullscreen mode"
1263 msgstr "പൂര്ണ്ണസ്ക്രീനില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
1265 #: ../shell/ev-window.c:4996
1266 msgid "Start Presentation"
1267 msgstr "അവതരണം ആരംഭിക്കുക"
1269 #: ../shell/ev-window.c:4997
1270 msgid "Start a presentation"
1271 msgstr "ഒരു അവതരണം ആരംഭിക്കുക"
1274 #: ../shell/ev-window.c:5052
1276 msgstr "_ടൂള് ബാര്"
1278 #: ../shell/ev-window.c:5053
1279 msgid "Show or hide the toolbar"
1280 msgstr "ടൂള് ബാര് ദൃശ്യമാക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക"
1282 #: ../shell/ev-window.c:5055
1284 msgstr "_പാര്ശ്വപട്ട"
1286 #: ../shell/ev-window.c:5056
1287 msgid "Show or hide the side pane"
1288 msgstr "പാര്ശ്വപട്ട ദൃശ്യമാക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക"
1290 #: ../shell/ev-window.c:5058
1294 #: ../shell/ev-window.c:5059
1295 msgid "Show the entire document"
1296 msgstr "രേഖ മുഴുവന് കാണിക്കുക"
1298 #: ../shell/ev-window.c:5061
1302 #: ../shell/ev-window.c:5062
1303 msgid "Show two pages at once"
1304 msgstr "രണ്ട് പേജുകള് ഒരേ സ്ക്രീനില് കാണിക്കുക"
1306 #: ../shell/ev-window.c:5064
1308 msgstr "_പരമാവധി വലുപ്പത്തിലുളള സ്ക്രീന്"
1310 #: ../shell/ev-window.c:5065
1311 msgid "Expand the window to fill the screen"
1312 msgstr "സ്ക്രീന് മുഴുവന് നിറയ്ക്കുന്നതിനായി ജാലകം വികസിപ്പിക്കുക"
1314 #: ../shell/ev-window.c:5067
1315 msgid "Pre_sentation"
1318 #: ../shell/ev-window.c:5068
1319 msgid "Run document as a presentation"
1320 msgstr "ഒരു അവതരണം ആയി രേഖ പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
1323 #: ../shell/ev-window.c:5081
1325 msgstr "_കണ്ണി തുറക്കുക"
1327 #: ../shell/ev-window.c:5083
1329 msgstr "_പോകേണ്ടതു് "
1331 #: ../shell/ev-window.c:5085
1332 msgid "Open in New _Window"
1333 msgstr "പുതിയ _ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
1335 #: ../shell/ev-window.c:5087
1336 msgid "_Copy Link Address"
1337 msgstr "കണ്ണി വിലാസം _പകര്ത്തുക"
1339 #: ../shell/ev-window.c:5089
1340 msgid "_Save Image As..."
1341 msgstr "ചിത്രം പേരു് മാറ്റി _സൂക്ഷിയ്ക്കുക..."
1343 #: ../shell/ev-window.c:5091
1345 msgstr "_ചിത്രം പകര്ത്തുക"
1347 #: ../shell/ev-window.c:5149
1351 #: ../shell/ev-window.c:5151
1352 msgid "Adjust the zoom level"
1353 msgstr "വലുപ്പം ക്രമീകരിക്കുക"
1355 #: ../shell/ev-window.c:5161
1359 #: ../shell/ev-window.c:5163
1363 #. translators: this is the history action
1364 #: ../shell/ev-window.c:5166
1365 msgid "Move across visited pages"
1366 msgstr "സന്ദര്ശിച്ച താളുകളിലൂടെ നീങ്ങുക"
1368 #. translators: this is the label for toolbar button
1369 #: ../shell/ev-window.c:5196
1373 #. translators: this is the label for toolbar button
1374 #: ../shell/ev-window.c:5201
1378 #. translators: this is the label for toolbar button
1379 #: ../shell/ev-window.c:5205
1383 #. translators: this is the label for toolbar button
1384 #: ../shell/ev-window.c:5209
1386 msgstr "ചെറുതാക്കുക"
1388 #. translators: this is the label for toolbar button
1389 #: ../shell/ev-window.c:5217
1391 msgstr "വീതിയനുസരിച്ച്"
1393 #: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
1394 msgid "Unable to launch external application."
1395 msgstr "പുറത്തുനിന്നുള്ള പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1397 #: ../shell/ev-window.c:5439
1398 msgid "Unable to open external link"
1399 msgstr "പുറത്തേക്കുള്ള ഒരു കണ്ണി തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1401 #: ../shell/ev-window.c:5595
1402 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1403 msgstr "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ശരിയായ ഒരു രീതി ലഭ്യമായില്ല"
1405 #: ../shell/ev-window.c:5634
1406 msgid "The image could not be saved."
1407 msgstr "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
1409 #: ../shell/ev-window.c:5666
1411 msgstr "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുക"
1413 #: ../shell/ev-window.c:5733
1414 msgid "Unable to open attachment"
1415 msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1417 #: ../shell/ev-window.c:5784
1418 msgid "The attachment could not be saved."
1419 msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1421 #: ../shell/ev-window.c:5829
1422 msgid "Save Attachment"
1423 msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് സൂക്ഷിക്കുക"
1425 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1427 msgid "%s - Password Required"
1428 msgstr "%s - അടയാളവാക്കു് ആവശ്യമാണ്"
1430 #: ../shell/ev-utils.c:330
1431 msgid "By extension"
1432 msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഷന് അനുസരിച്ച്"
1434 #: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
1435 msgid "GNOME Document Viewer"
1436 msgstr "GNOME രേഖാദര്ശിനി"
1438 #: ../shell/main.c:81
1439 msgid "The page of the document to display."
1440 msgstr "പ്രദര്ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള രേഖയുടെ താള്."
1442 #: ../shell/main.c:81
1446 #: ../shell/main.c:82
1447 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1448 msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ പരമാവധി വലിപ്പത്തിലുളള രീതിയില് evince പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
1450 #: ../shell/main.c:83
1451 msgid "Run evince in presentation mode"
1452 msgstr "അവതരണ രീതിയില് evince പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
1454 #: ../shell/main.c:84
1455 msgid "Run evince as a previewer"
1456 msgstr "പ്രീവ്യൂവര് രീതിയില് evince പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
1458 #: ../shell/main.c:85
1459 msgid "The word or phrase to find in the document"
1460 msgstr "രേഖയില് കണ്ടുപിടിക്കുവാനുള്ള വാക്ക് അല്ലെങ്കില് വാചകം"
1462 #: ../shell/main.c:85
1466 #: ../shell/main.c:89
1470 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1472 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1473 "creation of new thumbnails"
1475 "ബൂളിയന് ഉപാധികള് ലഭ്യമാണ്, ട്രൂ എന്നാല് തംബ്നെയിലിങ് സജ്ജമാക്കുന്നു, ഫാള്സ് എന്നാല് പുതിയ "
1476 "തംബ്നെയില് ഉണ്ടാക്കുന്നത് നിര്ജ്ജീവമാക്കുന്നു"
1478 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1479 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1480 msgstr "പിഡിഎഫ് രേഖകള്ക്കുള്ള തംബ്നെയിലിങ് സജ്ജമാക്കുക"
1482 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1483 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1484 msgstr "പിഡിഎഫ് രേഖകള്ക്കുള്ള തംബ്നെയില് കമാന്ഡ്"
1486 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1488 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1489 "thumbnailer documentation for more information."
1491 "പിഡിഎഫ് രേഖകള്ക്കുള്ള തംബ്നെയിലറിനുള്ള ശരിയായ കമാന്ഡുകളും ആര്ഗ്യുമെന്റുകളും. കൂടുതല് "
1492 "വിവരങ്ങള്ക്കായി നോട്ടിലസ് തംബ്നെയിലര് രേഖകള് കാണുക."