1 # translation of evince.HEAD.ml.po to
2 # This file is distributed under the same license as the evince package.
3 # Copyright (C) 2006-2008 evince'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2009.
5 # Santhosh Thottingal <santhosh.thottingal@gmail.com> , 2008
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD.ml\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-15 13:53+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-15 22:07+0530\n"
12 "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing|സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ് <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
21 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
22 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:281
23 msgid "Unknown MIME Type"
24 msgstr "അപരിചിതമായ MIME രീതി"
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
28 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
29 msgstr "ഒരു കോമിക് പുസ്തക MIME തരത്തിലുള്ളതല്ല: %s"
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
32 msgid "File corrupted."
33 msgstr "ഫയലിനു് തകരാറു സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
36 #| msgid "No images found in archive %s"
37 msgid "No files in archive."
38 msgstr "ആര്ക്കൈവില് ഇമേജുകള് ലഭ്യമല്ല."
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
42 msgid "No images found in archive %s"
43 msgstr "ആര്ക്കൈവ് %s-ല് ഇമേജുകള് ലഭ്യമല്ല"
45 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
47 msgstr "ഹാസ്യ പുസ്തകങ്ങള്"
49 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
50 #| msgid "DVI document has incorrect format"
51 msgid "DJVU document has incorrect format"
52 msgstr "DJVU രേഖ തെറ്റായ രീതിയിലാണു്"
54 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
56 #| "The document is composed by several files. One or more of such files "
57 #| "cannot be accessed."
59 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
62 "രേഖ പലതരത്തിലുള്ള ഫയലുകള് കൂടിചേര്ന്നതാകുന്നു. അതിലൊന്നോ അതിലധികമോ ഫയലുകളിലേക്ക് "
63 "പ്രവേശിക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നതല്ല."
65 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
66 msgid "Djvu Documents"
69 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
70 msgid "DVI document has incorrect format"
71 msgstr "DVI രേഖ തെറ്റായ രീതിയിലാണു്"
73 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
77 #. translators: this is the document security state
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
82 #. translators: this is the document security state
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
105 msgstr "ടൈപ്പ് 1 (CID)"
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
108 msgid "Type 1C (CID)"
109 msgstr "ടൈപ്പ് 1C (CID)"
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
112 msgid "TrueType (CID)"
113 msgstr "ട്രൂടൈപ്പ് (CID)"
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
116 msgid "Unknown font type"
117 msgstr "അപരിചിതമായ രീതിയിലുളള അക്ഷരസഞ്ചയം"
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
124 msgid "Embedded subset"
125 msgstr "എംബഡ്ഡട് സബ്സെറ്റ്"
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
133 msgstr "എംബഡ്ഡട് അല്ല"
135 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
136 msgid "PDF Documents"
137 msgstr "പി ഡി എഫ് രേഖകള്"
139 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
140 msgid "Invalid document"
141 msgstr "അസാധുവായ രേഖ"
144 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
146 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
147 msgid "Impress Slides"
148 msgstr "ഇംപ്രസ്സ് സ്ലൈഡുകള്"
150 #: ../backend/impress/zip.c:53
154 #: ../backend/impress/zip.c:56
155 msgid "Not enough memory"
156 msgstr "ആവശ്യത്തിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
158 #: ../backend/impress/zip.c:59
159 msgid "Cannot find zip signature"
160 msgstr "സിപ്പിനുള്ള ഒപ്പു് കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
162 #: ../backend/impress/zip.c:62
163 msgid "Invalid zip file"
164 msgstr "തെറ്റായ സിപ്പ് ഫയല്"
166 #: ../backend/impress/zip.c:65
167 msgid "Multi file zips are not supported"
168 msgstr "മള്ട്ടി ഫയല് സിപ്പുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
170 #: ../backend/impress/zip.c:68
171 msgid "Cannot open the file"
172 msgstr "ഫയല് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
174 #: ../backend/impress/zip.c:71
175 msgid "Cannot read data from file"
176 msgstr "ഫയലില് നിന്നും ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
178 #: ../backend/impress/zip.c:74
179 msgid "Cannot find file in the zip archive"
180 msgstr "സിപ്പ് ശേഖരണത്തില് ഫയല് കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
182 #: ../backend/impress/zip.c:77
183 msgid "Unknown error"
184 msgstr "അപരിചിതമായ പിശകു്"
186 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
188 msgid "Failed to load document “%s”"
189 msgstr "“%s” രേഖ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
191 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
193 msgid "Failed to save document “%s”"
194 msgstr "“%s” രേഖ സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
196 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
197 msgid "PostScript Documents"
198 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് രേഖകള്"
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
202 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
203 msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് “%s” സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
205 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
207 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
208 msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് “%s” തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
210 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
212 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
213 msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് “%s” തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
215 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
217 msgid "File type %s (%s) is not supported"
218 msgstr "%s (%s) തരം ഫയലുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
220 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:353
221 msgid "All Documents"
222 msgstr "എല്ലാ രേഖകളും"
224 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:385
226 msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
228 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
232 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
233 msgid "Connect _anonymously"
234 msgstr "അജ്ഞാതനായി ബന്ധപ്പെടുക"
236 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
237 msgid "Connect as u_ser:"
238 msgstr "ഈ _ഉപയോക്താവായി ബന്ധപ്പെടുക:"
240 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
242 msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
244 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
248 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
249 #: ../shell/ev-password-view.c:332
251 msgstr "അടയാള_വാക്കു്:"
253 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
254 msgid "_Forget password immediately"
255 msgstr "_അടയാളവാക്കു് ഉടന് മറക്കുക"
257 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
258 msgid "_Remember password until you logout"
259 msgstr "പുറത്തുപോകുന്നതുവരെ അടയാളവാക്കു് _ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക "
261 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
262 msgid "_Remember forever"
263 msgstr "_എക്കാലത്തേയ്ക്കുമായി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
267 msgid "File is not a valid .desktop file"
268 msgstr "സാധുവായ ഒരു .desktop ഫയല് അല്ല"
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
272 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
273 msgstr "തിരിച്ചറിയാനാകാത്ത പണിയിട ഫയല് പതിപ്പു് '%s'"
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
278 msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
282 msgid "Application does not accept documents on command line"
283 msgstr "ആജ്ഞാമേഖലയില് നിന്നും ഡൊക്യുമെന്റുകള് പ്രയോഗം സ്വികരിക്കുന്നതല്ല"
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
287 msgid "Unrecognized launch option: %d"
288 msgstr "തിരിച്ചറിയാന് കഴിയാത്ത തുടങ്ങുന്നതിനുള്ള ഐച്ഛികം: %d"
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
292 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
293 msgstr "'Type=Link' പണിയിട അംഗത്തിലേക്കു് ഡോക്യുമെന്റ് URI അയക്കാന് കഴിയില്ല"
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
297 msgid "Not a launchable item"
298 msgstr "തുടങ്ങാന് പറ്റാത്ത ഇനം"
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
301 msgid "Disable connection to session manager"
302 msgstr "സെഷന് മാനേജറിലേയ്ക്കുള്ള ബന്ധം നിര്ജ്ജീവമാക്കുക"
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
305 msgid "Specify file containing saved configuration"
306 msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ച ഫയല് പറയുക"
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
313 msgid "Specify session management ID"
314 msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ് ഐഡി പറയുക"
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
321 #| msgid "Session Management Options"
322 msgid "Session management options:"
323 msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ് ഉപാധികള്:"
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
326 #| msgid "Show Session Management options"
327 msgid "Show session management options"
328 msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റിനുള്ള ഉപാധികള് കാണിയ്ക്കുക"
330 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
331 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
332 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
333 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
334 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
335 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
340 msgstr "“_%s” കാണിക്കുക"
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
343 msgid "_Move on Toolbar"
344 msgstr "ടൂള് ബാറില് മാറ്റുക "
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
347 msgid "Move the selected item on the toolbar"
348 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിനെ ടൂള് ബാറില് മാറ്റുക"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
351 msgid "_Remove from Toolbar"
352 msgstr "ടൂള് ബാറില് നിന്നും _നീക്കം ചെയ്യുക"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
355 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
356 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിനെ ടൂള് ബാറില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
359 msgid "_Delete Toolbar"
360 msgstr "ടൂള് ബാര് _നീക്കം ചെയ്യുക"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
363 msgid "Remove the selected toolbar"
364 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ടൂള് ബാര് നീക്കം ചെയ്യുക"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
370 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
371 msgid "Running in presentation mode"
372 msgstr "അവതരണ രീതിയില് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നു"
374 #. translators: this is the label for toolbar button
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5294
377 msgstr "ഏറ്റവും അനുയോജ്യമായ വലുപ്പം"
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
380 msgid "Fit Page Width"
381 msgstr "പേജിന്റെ വീതിയനുസരിച്ച് ജാലകത്തില് താള് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക"
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
423 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4272
424 #: ../shell/ev-window-title.c:149
426 msgid "Document Viewer"
427 msgstr "രേഖാദര്ശിനി"
429 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
430 msgid "View multipage documents"
431 msgstr "അനവധി പേജുകളുളള രേഖ കാണുക"
433 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
434 msgid "Override document restrictions"
435 msgstr "രേഖയിലുള്ള പരിമിതികളെ മാറ്റി എഴുതുക"
437 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
438 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
439 msgstr "രേഖയിലുള്ള പരിമിതികളെ മാറ്റി എഴുതുക, പകര്ത്തുവാനോ പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാനോ ഉള്ള പരിമിതി പോലെ."
441 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
445 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
446 #| msgid "<b>Title:</b>"
450 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
454 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
455 #| msgid "<b>Subject:</b>"
459 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
460 #| msgid "<b>Author:</b>"
464 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
465 #| msgid "<b>Keywords:</b>"
467 msgstr "കീ വേര്ഡുകള്:"
469 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
470 #| msgid "<b>Producer:</b>"
472 msgstr "നിര്മ്മാതാവ്:"
474 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
475 #| msgid "<b>Creator:</b>"
477 msgstr "സൃഷ്ടികര്ത്താവ്:"
479 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
480 #| msgid "<b>Created:</b>"
482 msgstr "സൃഷ്ടിച്ചത്:"
484 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
485 #| msgid "<b>Modified:</b>"
487 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയത്:"
489 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
490 #| msgid "<b>Number of Pages:</b>"
491 msgid "Number of Pages:"
492 msgstr "പേജുകളുടെ എണ്ണം:"
494 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
495 #| msgid "<b>Optimized:</b>"
497 msgstr "ഒപ്റ്റിമൈസ്ഡ്:"
499 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
500 #| msgid "<b>Format:</b>"
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
505 #| msgid "<b>Security:</b>"
507 msgstr "സുരക്ഷിതത്വം:"
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
510 #| msgid "<b>Paper Size:</b>"
512 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വ്യാപ്തി:"
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
518 #. Translate to the default units to use for presenting
519 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
520 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
521 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
522 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
530 msgid "%.0f x %.0f mm"
531 msgstr "%.0f x %.0f mm"
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
535 msgid "%.2f x %.2f inch"
536 msgstr "%.2f x %.2f ഇഞ്ച്"
538 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
539 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
542 msgid "%s, Portrait (%s)"
543 msgstr "%s, ചിത്രം (%s)"
545 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
546 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
549 msgid "%s, Landscape (%s)"
550 msgstr "%s, ലാന്ഡ്സ്കെയിപ്പ് (%s)"
552 #: ../libview/ev-jobs.c:949
554 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
555 msgstr "“%s” ഫയല് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
557 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
559 msgstr "കീബോര്ഡ് ഉപയോഗിച്ച് മുകളിലേക്ക് പോവുക"
561 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
563 msgstr "കീബോര്ഡ് ഉപയോഗിച്ച് താഴേക്ക് പോവുക"
565 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
566 msgid "Scroll View Up"
567 msgstr "കാഴ്ച മുകളിലേക്ക് ആക്കുക"
569 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
570 msgid "Scroll View Down"
571 msgstr "കാഴ്ച താഴേക്കാക്കുക"
573 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
574 msgid "Document View"
577 #: ../libview/ev-view.c:1417
578 msgid "Go to first page"
579 msgstr "ആദ്യത്തെ താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
581 #: ../libview/ev-view.c:1419
582 msgid "Go to previous page"
583 msgstr "മുമ്പുളള താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
585 #: ../libview/ev-view.c:1421
586 msgid "Go to next page"
587 msgstr "അടുത്ത താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
589 #: ../libview/ev-view.c:1423
590 msgid "Go to last page"
591 msgstr "അവസാന താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
593 #: ../libview/ev-view.c:1425
595 msgstr "പോകേണ്ട താള്"
597 #: ../libview/ev-view.c:1427
599 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക"
601 #: ../libview/ev-view.c:1455
603 msgid "Go to page %s"
604 msgstr "%s താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
606 #: ../libview/ev-view.c:1461
608 msgid "Go to %s on file “%s”"
609 msgstr "“%s” ഫയലിലുളള %s-ലേക്ക് പോകുക"
611 #: ../libview/ev-view.c:1464
613 msgid "Go to file “%s”"
614 msgstr "“%s” ഫയലിലേക്ക് പോകുക"
616 #: ../libview/ev-view.c:1472
619 msgstr "%s പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക"
621 #: ../libview/ev-view.c:2387
622 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
623 msgstr "അവതരണം അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു. പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി Esc അമര്ത്തുക."
625 #: ../libview/ev-view.c:3278
626 msgid "Jump to page:"
627 msgstr "പോകേണ്ട താള്:"
629 #: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
630 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
632 msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
634 #: ../shell/eggfindbar.c:146
635 msgid "Search string"
636 msgstr "തിരയേണ്ട വാചകം"
638 #: ../shell/eggfindbar.c:147
639 msgid "The name of the string to be found"
640 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കേണ്ട വാചകത്തിന്റെ (സ്ട്രിങ്) പേരു്"
642 #: ../shell/eggfindbar.c:160
643 msgid "Case sensitive"
644 msgstr "കേസ് സെന്സിറ്റീവ്"
646 #: ../shell/eggfindbar.c:161
647 msgid "TRUE for a case sensitive search"
648 msgstr "ഒരു കേസ് സെന്സിറ്റീവ് തിരച്ചിലിന് ട്രൂ ആണ്"
650 #: ../shell/eggfindbar.c:168
651 msgid "Highlight color"
652 msgstr "നിറം എടുത്ത് കാണിക്കുക"
654 #: ../shell/eggfindbar.c:169
655 msgid "Color of highlight for all matches"
656 msgstr "ചേര്ച്ചയുളള എല്ലാ വാചകങ്ങള്ക്ക് കൊടുക്കണ്ട നിറം"
658 #: ../shell/eggfindbar.c:175
659 msgid "Current color"
660 msgstr "നിലവിലുളള നിറം"
662 #: ../shell/eggfindbar.c:176
663 msgid "Color of highlight for the current match"
664 msgstr "നിലവില് പൊരുത്തമുളള വാചകത്തിന്റെ നിറം"
666 #: ../shell/eggfindbar.c:320
668 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കേണ്ടതു്:"
670 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5028
671 msgid "Find Pre_vious"
672 msgstr "_മുമ്പുള്ളതു് കണ്ടു പിടിക്കുക"
674 #: ../shell/eggfindbar.c:333
675 msgid "Find previous occurrence of the search string"
676 msgstr "തിരച്ചില് നടത്തുന്ന വാചകം ഇതിന് മുന്പ് ഏത് വരിയില് ഉളളത് എന്ന് കണ്ടുപിടിക്കുക"
678 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5026
680 msgstr "_അടുത്തത് കണ്ടു പിടിക്കുക"
682 #: ../shell/eggfindbar.c:341
683 msgid "Find next occurrence of the search string"
684 msgstr "തിരച്ചില് നടത്തുന്ന വാചകം ഇതിന് ശേഷം ഏത് വരിയില് ഉളളത് എന്ന് കണ്ടുപിടിക്കുക"
686 #: ../shell/eggfindbar.c:348
687 msgid "C_ase Sensitive"
688 msgstr "_കേസ് സെന്സിറ്റീവ്"
690 #: ../shell/eggfindbar.c:351
691 msgid "Toggle case sensitive search"
692 msgstr "കേസ് സെന്സിറ്റീവ് തിരച്ചില് ടൊഗിള് ചെയ്യുക"
694 #: ../shell/ev-keyring.c:102
696 msgid "Password for document %s"
697 msgstr "%s രേഖയ്ക്കുളള അടയാളവാക്കു്"
699 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
700 msgid "Open a recently used document"
701 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച ഒരു രേഖ തുറക്കുക"
703 #: ../shell/ev-page-action.c:76
706 msgstr "(%d-ന്റെ %d)"
708 #: ../shell/ev-page-action.c:78
713 #: ../shell/ev-password-view.c:144
715 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
717 msgstr "രേഖ പൂട്ടിയ അവസ്ഥയിലാണു്. ഇത് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ശരിയായ അടയാളവാക്കു് നല്കേണ്ടതാണ്."
719 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
720 msgid "_Unlock Document"
721 msgstr "രേഖയുടെ _പൂട്ട് തുറക്കുക"
723 #: ../shell/ev-password-view.c:261
724 msgid "Enter password"
725 msgstr "അടയാളവാക്കു് നല്കുക"
727 #: ../shell/ev-password-view.c:301
728 msgid "Password required"
729 msgstr "അടയാളവാക്കു് ആവശ്യമുണ്ട്"
731 #: ../shell/ev-password-view.c:302
733 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
734 msgstr "രേഖ “%s” പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു, അത് തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു അടയാളവാക്കു് ആവശ്യമാണ്."
736 #: ../shell/ev-password-view.c:365
737 #| msgid "_Forget password immediately"
738 msgid "Forget password _immediately"
739 msgstr "അടയാളവാക്കു് ഉടന് _മറക്കുക"
741 #: ../shell/ev-password-view.c:377
742 #| msgid "_Remember password until you logout"
743 msgid "Remember password until you _logout"
744 msgstr "_പുറത്തുപോകുന്നതുവരെ അടയാളവാക്കു് ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക "
746 #: ../shell/ev-password-view.c:389
747 #| msgid "_Remember forever"
748 msgid "Remember _forever"
749 msgstr "എക്കാലത്തേയ്ക്കുമായി _ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
752 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
753 msgid "Preparing to print ..."
754 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി പ്രിന്റ് ചെയ്യുക..."
756 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
759 msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കുന്നു..."
761 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
763 msgid "Printing page %d of %d..."
764 msgstr "താള് %d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു, മൊത്തം %d..."
766 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
767 msgid "Printing is not supported on this printer."
768 msgstr "ഈ അച്ചടിയന്ത്രത്തില് അച്ചടിയ്ക്കുവാന് ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
770 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5079
772 msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുക"
774 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
778 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
782 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
784 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്"
786 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
790 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
792 msgid "Gathering font information... %3d%%"
793 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നു...%3d%%"
795 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
797 msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റുകള്"
799 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
803 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
805 msgstr "അച്ചടിക്കുക..."
807 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
811 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
813 msgstr "നഖചിത്രങ്ങള്"
815 #: ../shell/ev-window.c:843
818 msgstr "താള് %s - %s"
820 #: ../shell/ev-window.c:845
825 #: ../shell/ev-window.c:1255
826 msgid "The document contains no pages"
827 msgstr "ഈ രേഖയില് താളുകളൊന്നും ഇല്ല"
829 #: ../shell/ev-window.c:1480 ../shell/ev-window.c:1637
830 msgid "Unable to open document"
831 msgstr "രേഖ തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
833 #: ../shell/ev-window.c:1611
835 msgid "Loading document from %s"
836 msgstr "%s-ല് നിന്നും രേഖ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
838 #: ../shell/ev-window.c:1749 ../shell/ev-window.c:1942
840 msgid "Downloading document (%d%%)"
841 msgstr "രേഖ ഡൌണ്ലോട് ചെയ്യുന്നു (%d%%)"
843 #: ../shell/ev-window.c:1888
845 #| msgid "Reload the document"
846 msgid "Reloading document from %s"
847 msgstr "%s-ല് നിന്നും രേഖ വീണ്ടും എടുക്കുന്നു"
849 #: ../shell/ev-window.c:1921
850 #| msgid "Failed to print document"
851 msgid "Failed to reload document."
852 msgstr "രേഖ വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
854 #: ../shell/ev-window.c:2070
855 msgid "Open Document"
856 msgstr "രേഖ തുറക്കുക"
858 #: ../shell/ev-window.c:2131
860 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
861 msgstr "സിംകണ്ണി “%s” ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
863 #: ../shell/ev-window.c:2160
864 msgid "Cannot open a copy."
865 msgstr "പകര്പ്പ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
867 #: ../shell/ev-window.c:2400
869 #| msgid "Shrink the document"
870 msgid "Saving document to %s"
871 msgstr "%s-ലേക്കു് രേഖ സൂക്ഷിക്കുക"
873 #: ../shell/ev-window.c:2403
875 #| msgid "Save Attachment"
876 msgid "Saving attachment to %s"
877 msgstr "%s-ലേക്കു് അറ്റാച്ച്മെന്റ് സൂക്ഷിക്കുക"
879 #: ../shell/ev-window.c:2406
881 msgid "Saving image to %s"
882 msgstr "%s-ലേക്കു് ചിത്രം സൂക്ഷിക്കുന്നു"
884 #: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2548
886 msgid "The file could not be saved as “%s”."
887 msgstr "“%s” ആയി ഫയല് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
889 #: ../shell/ev-window.c:2479
891 msgid "Uploading document (%d%%)"
892 msgstr "രേഖ അപ്ലോഡ് ചെയ്യുന്നു (%d%%)"
894 #: ../shell/ev-window.c:2483
896 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
897 msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് അപ്ലോഡ് ചെയ്യുന്നു (%d%%)"
899 #: ../shell/ev-window.c:2487
901 msgid "Uploading image (%d%%)"
902 msgstr "ചിത്രം അപ്ലോഡ് ചെയ്യുന്നു (%d%%)"
904 #: ../shell/ev-window.c:2594
906 msgstr "ഒരു പകര്പ്പ് സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
908 #: ../shell/ev-window.c:2797
910 msgid "%d pending job in queue"
911 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
912 msgstr[0] "ക്യൂവില് %d ജോലി ബാക്കിയുണ്ടു്"
913 msgstr[1] "ക്യൂവില് %d ജോലികള് ബാക്കിയുണ്ടു്"
915 #: ../shell/ev-window.c:2853 ../shell/ev-window.c:3963
916 msgid "Failed to print document"
917 msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
919 #: ../shell/ev-window.c:2910
921 msgid "Printing job “%s”"
922 msgstr "“%s” ജോലി പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
924 #: ../shell/ev-window.c:3107
926 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
927 msgstr "അടയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി “%s” ജോലി പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതു് പൂര്ത്തിയാകുന്നതു് വരെ കാത്തിരിക്കണമോ?"
929 #: ../shell/ev-window.c:3110
931 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
933 "%d പ്രിന്റ് ജോലികള് സജീവമാണു്. അടയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി പ്രിന്റ് "
934 "പൂര്ത്തിയാക്കുന്നതിനായി കാത്തിരിക്കുക?"
936 #: ../shell/ev-window.c:3122
937 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
938 msgstr "നിങ്ങള് ജാലകം അടച്ചാല്, ബാക്കിയുള്ള പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാനുള്ള ജോലികള് നടപ്പിലാകുന്നതല്ല."
940 #: ../shell/ev-window.c:3126
941 msgid "Cancel _print and Close"
942 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതു് റദ്ദാക്കി അടയ്ക്കുക"
944 #: ../shell/ev-window.c:3130
945 msgid "Close _after Printing"
946 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനു് _ശേഷം അടയ്ക്കുക"
948 #: ../shell/ev-window.c:3733
949 msgid "Toolbar Editor"
950 msgstr "ടൂള് ബാര് എഡിറ്റര്"
952 #: ../shell/ev-window.c:3865
953 msgid "There was an error displaying help"
954 msgstr "സഹായം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് ഒരു പിശക്"
956 #: ../shell/ev-window.c:4268
960 "Using poppler %s (%s)"
962 "രേഖ നിരീക്ഷക്കുന്നതിനുളള സംവിധാനം.\n"
963 "പോപ്ളര് %s (%s) ഉപയോഗിക്കുന്നു"
965 #: ../shell/ev-window.c:4296
967 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
968 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
969 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
972 "എവിന്സ് ഒരു ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയര് ആണു്; സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയര് ഫൌണ്ടേഷന് പ്രസിദ്ധീകരിച്ചഗ്നു "
973 "ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സ് അനുസരിച്ചു് നിങ്ങള്ക്കിതു് വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാവുന്നതും "
974 "മാറ്റങ്ങള്വരുത്താവുന്നതുമാണു്; ലൈസന്സിന്റെ ലക്കം 2 അല്ലെങ്കില് (നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന) അതിനു് "
975 "ശേഷമുള്ളഏതെങ്കിലും ലക്കമോ ഉപയോഗിക്കാം.\n"
977 #: ../shell/ev-window.c:4300
979 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
980 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
981 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
984 "എവിന്സ് നിങ്ങള്ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില് വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്,പക്ഷേ, ഇതിനു് ഒരു "
985 "വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി "
986 "ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കു്ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സ് കാണുക.\n"
988 #: ../shell/ev-window.c:4304
990 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
991 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
992 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
994 "Evince-നോടൊപ്പം നിങ്ങള്ക്ക് GNU General Public License-ന്റെ ഒരു പകര്പ്പും "
995 "ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടാവണം; ഇല്ലായെങ്കില്, ദയവായി താഴെ പറയുന്ന മേല്വിലാസത്തിലേക്ക് എഴുതുക: Free "
996 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-"
999 #. Manually set name and icon in win32
1000 #: ../shell/ev-window.c:4328 ../shell/main.c:382
1004 #: ../shell/ev-window.c:4331
1005 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1006 msgstr "© 1996-2007 എവിന്സ് രചയിതാക്കള്"
1008 #: ../shell/ev-window.c:4337
1009 msgid "translator-credits"
1011 "അനി പീറ്റര് <peter.ani@gmail.com>\n"
1012 "സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല് <santhosh.thottingal@gmail.com>"
1014 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1015 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1016 #. contains plural cases.
1017 #: ../shell/ev-window.c:4555
1019 msgid "%d found on this page"
1020 msgid_plural "%d found on this page"
1021 msgstr[0] "%d ഈ താളില് കണ്ടുകിട്ടിയിരിക്കുന്നു"
1022 msgstr[1] "%d ഈ താളില് കണ്ടുകിട്ടിയിരിക്കുന്നു"
1024 #: ../shell/ev-window.c:4563
1026 msgid "%3d%% remaining to search"
1027 msgstr "%3d%% ബാക്കി തെരയുവാനുണ്ട്"
1029 #: ../shell/ev-window.c:4991
1033 #: ../shell/ev-window.c:4992
1037 #: ../shell/ev-window.c:4993
1041 #: ../shell/ev-window.c:4994
1045 #: ../shell/ev-window.c:4995
1050 #: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5177
1051 #: ../shell/ev-window.c:5256
1053 msgstr "_തുറക്കുക..."
1055 #: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5257
1056 msgid "Open an existing document"
1057 msgstr "നിലവിലുളള ഒരു രേഖ തുറക്കുക"
1059 #: ../shell/ev-window.c:5001
1060 msgid "Op_en a Copy"
1061 msgstr "ഒരു പകര്പ്പ് തു_റക്കുക"
1063 #: ../shell/ev-window.c:5002
1064 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1065 msgstr "നിലവിലുളള രേഖയുടെ ഒരു പകര്പ്പ് പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
1067 #: ../shell/ev-window.c:5004 ../shell/ev-window.c:5179
1068 msgid "_Save a Copy..."
1069 msgstr "ഒരു _പകര്പ്പ് സൂക്ഷിയ്ക്കുക..."
1071 #: ../shell/ev-window.c:5005
1072 msgid "Save a copy of the current document"
1073 msgstr "നിലവിലുളള രേഖയുടെ ഒരു പകര്പ്പ് സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
1075 #: ../shell/ev-window.c:5007
1076 msgid "Print Set_up..."
1077 msgstr "അച്ചടി ക്രമി_കരണം..."
1079 #: ../shell/ev-window.c:5008
1080 msgid "Setup the page settings for printing"
1081 msgstr "അച്ചടിക്കുന്നതിനായി താള് ക്രമികരണങ്ങള് സജ്ജമാക്കുക"
1083 #: ../shell/ev-window.c:5010
1085 msgstr "_അച്ചടിക്കുക."
1087 #: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5080
1088 msgid "Print this document"
1089 msgstr "ഈ രേഖ അച്ചടിക്കുക"
1091 #: ../shell/ev-window.c:5013
1093 msgstr "ഗു_ണഗണങ്ങള്"
1095 #: ../shell/ev-window.c:5021
1097 msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക "
1099 #: ../shell/ev-window.c:5023
1101 msgstr "_കണ്ടു പിടിക്കുക..."
1103 #: ../shell/ev-window.c:5024
1104 msgid "Find a word or phrase in the document"
1105 msgstr "രേഖയില് ഒരു വാക്ക് ആല്ലങ്കില് വാചകം കണ്ടെത്തുക"
1107 #: ../shell/ev-window.c:5030
1109 msgstr "_ടൂള് ബാര് "
1111 #: ../shell/ev-window.c:5032
1112 msgid "Rotate _Left"
1113 msgstr "_ഇടത്തേക്ക് തിരിയ്ക്കുക"
1115 #: ../shell/ev-window.c:5034
1116 msgid "Rotate _Right"
1117 msgstr "_വലത്തേയ്ക്ക തിരിയ്ക്കുക"
1119 #: ../shell/ev-window.c:5039
1120 msgid "Enlarge the document"
1121 msgstr "രേഖ വലുതാക്കുക"
1123 #: ../shell/ev-window.c:5042
1124 msgid "Shrink the document"
1125 msgstr "രേഖ ചെറുതാക്കുക"
1127 #: ../shell/ev-window.c:5044
1129 msgstr "_വീണ്ടും എടുക്കുക"
1131 #: ../shell/ev-window.c:5045
1132 msgid "Reload the document"
1133 msgstr "രേഖ വീണ്ടും എടുക്കുക"
1135 #: ../shell/ev-window.c:5048
1137 msgstr "ഓട്ടോ_സ്ക്രോള്"
1140 #: ../shell/ev-window.c:5052
1141 msgid "_Previous Page"
1142 msgstr "തൊട്ട് മുമ്പുളള താള് "
1144 #: ../shell/ev-window.c:5053
1145 msgid "Go to the previous page"
1146 msgstr "മുമ്പുള്ള താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
1148 #: ../shell/ev-window.c:5055
1150 msgstr "_അടുത്ത താള്"
1152 #: ../shell/ev-window.c:5056
1153 msgid "Go to the next page"
1154 msgstr "തൊട്ടടുത്ത താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
1156 #: ../shell/ev-window.c:5058
1158 msgstr "_ആദ്യത്തെ താള്"
1160 #: ../shell/ev-window.c:5059
1161 msgid "Go to the first page"
1162 msgstr "ആദ്യത്തെ താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
1164 #: ../shell/ev-window.c:5061
1166 msgstr "അ_വസാനത്തെ താള്"
1168 #: ../shell/ev-window.c:5062
1169 msgid "Go to the last page"
1170 msgstr "അവസാനത്തെ താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
1173 #: ../shell/ev-window.c:5066
1177 #: ../shell/ev-window.c:5069
1179 msgstr "_എവിന്സിനെപ്പറ്റി"
1182 #: ../shell/ev-window.c:5073
1183 msgid "Leave Fullscreen"
1184 msgstr "പൂര്ണ്ണസ്ക്രീനില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
1186 #: ../shell/ev-window.c:5074
1187 msgid "Leave fullscreen mode"
1188 msgstr "പൂര്ണ്ണസ്ക്രീനില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
1190 #: ../shell/ev-window.c:5076
1191 msgid "Start Presentation"
1192 msgstr "അവതരണം ആരംഭിക്കുക"
1194 #: ../shell/ev-window.c:5077
1195 msgid "Start a presentation"
1196 msgstr "ഒരു അവതരണം ആരംഭിക്കുക"
1199 #: ../shell/ev-window.c:5133
1201 msgstr "_ടൂള് ബാര്"
1203 #: ../shell/ev-window.c:5134
1204 msgid "Show or hide the toolbar"
1205 msgstr "ടൂള് ബാര് ദൃശ്യമാക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക"
1207 #: ../shell/ev-window.c:5136
1209 msgstr "_പാര്ശ്വപട്ട"
1211 #: ../shell/ev-window.c:5137
1212 msgid "Show or hide the side pane"
1213 msgstr "പാര്ശ്വപട്ട ദൃശ്യമാക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക"
1215 #: ../shell/ev-window.c:5139
1219 #: ../shell/ev-window.c:5140
1220 msgid "Show the entire document"
1221 msgstr "രേഖ മുഴുവന് കാണിക്കുക"
1223 #: ../shell/ev-window.c:5142
1227 #: ../shell/ev-window.c:5143
1228 msgid "Show two pages at once"
1229 msgstr "രണ്ട് പേജുകള് ഒരേ സ്ക്രീനില് കാണിക്കുക"
1231 #: ../shell/ev-window.c:5145
1233 msgstr "_പരമാവധി വലുപ്പത്തിലുളള സ്ക്രീന്"
1235 #: ../shell/ev-window.c:5146
1236 msgid "Expand the window to fill the screen"
1237 msgstr "സ്ക്രീന് മുഴുവന് നിറയ്ക്കുന്നതിനായി ജാലകം വികസിപ്പിക്കുക"
1239 #: ../shell/ev-window.c:5148
1240 msgid "Pre_sentation"
1243 #: ../shell/ev-window.c:5149
1244 msgid "Run document as a presentation"
1245 msgstr "ഒരു അവതരണം ആയി രേഖ പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
1247 #: ../shell/ev-window.c:5151
1249 msgstr "_അനുയോജ്യമായ വലുപ്പം"
1251 #: ../shell/ev-window.c:5152
1252 msgid "Make the current document fill the window"
1253 msgstr "നിലവിലുളള രേഖ സ്ക്രീന്റെ പരാമാവധി വലുപ്പത്തില് ആക്കി ജാലകം നിറയ്ക്കുക"
1255 #: ../shell/ev-window.c:5154
1256 msgid "Fit Page _Width"
1257 msgstr "പേജിന്റെ _വീതിയനുസരിച്ചു്"
1259 #: ../shell/ev-window.c:5155
1260 msgid "Make the current document fill the window width"
1261 msgstr "നിലവിലുളള രേഖയുടെ വീതിയനുസരിച്ച് സ്ക്രീന്റെ പരാമാവധി വലുപ്പത്തില് ആക്കി ജാലകം നിറയ്ക്കുക"
1264 #: ../shell/ev-window.c:5162
1266 msgstr "_കണ്ണി തുറക്കുക"
1268 #: ../shell/ev-window.c:5164
1270 msgstr "_പോകേണ്ടതു് "
1272 #: ../shell/ev-window.c:5166
1273 msgid "Open in New _Window"
1274 msgstr "പുതിയ _ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
1276 #: ../shell/ev-window.c:5168
1277 msgid "_Copy Link Address"
1278 msgstr "കണ്ണി വിലാസം _പകര്ത്തുക"
1280 #: ../shell/ev-window.c:5170
1281 msgid "_Save Image As..."
1282 msgstr "ചിത്രം പേരു് മാറ്റി _സൂക്ഷിയ്ക്കുക..."
1284 #: ../shell/ev-window.c:5172
1286 msgstr "_ചിത്രം പകര്ത്തുക"
1288 #: ../shell/ev-window.c:5218
1292 #: ../shell/ev-window.c:5219
1294 msgstr "താള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1296 #: ../shell/ev-window.c:5230
1300 #: ../shell/ev-window.c:5232
1301 msgid "Adjust the zoom level"
1302 msgstr "വലുപ്പം ക്രമീകരിക്കുക"
1304 #: ../shell/ev-window.c:5242
1308 #: ../shell/ev-window.c:5244
1312 #. translators: this is the history action
1313 #: ../shell/ev-window.c:5247
1314 msgid "Move across visited pages"
1315 msgstr "സന്ദര്ശിച്ച താളുകളിലൂടെ നീങ്ങുക"
1317 #. translators: this is the label for toolbar button
1318 #: ../shell/ev-window.c:5277
1322 #. translators: this is the label for toolbar button
1323 #: ../shell/ev-window.c:5282
1327 #. translators: this is the label for toolbar button
1328 #: ../shell/ev-window.c:5286
1332 #. translators: this is the label for toolbar button
1333 #: ../shell/ev-window.c:5290
1335 msgstr "ചെറുതാക്കുക"
1337 #. translators: this is the label for toolbar button
1338 #: ../shell/ev-window.c:5298
1340 msgstr "വീതിയനുസരിച്ച്"
1342 #: ../shell/ev-window.c:5465 ../shell/ev-window.c:5483
1343 #| msgid "Unable to open external link"
1344 msgid "Unable to launch external application."
1345 msgstr "പുറത്തുനിന്നുള്ള പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1347 #: ../shell/ev-window.c:5526
1348 msgid "Unable to open external link"
1349 msgstr "പുറത്തേക്കുള്ള ഒരു കണ്ണി തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1351 #: ../shell/ev-window.c:5682
1352 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1353 msgstr "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ശരിയായ ഒരു രീതി ലഭ്യമായില്ല"
1355 #: ../shell/ev-window.c:5721
1356 msgid "The image could not be saved."
1357 msgstr "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
1359 #: ../shell/ev-window.c:5753
1361 msgstr "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുക"
1363 #: ../shell/ev-window.c:5815
1364 msgid "Unable to open attachment"
1365 msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1367 #: ../shell/ev-window.c:5866
1368 msgid "The attachment could not be saved."
1369 msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1371 #: ../shell/ev-window.c:5911
1372 msgid "Save Attachment"
1373 msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് സൂക്ഷിക്കുക"
1375 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1377 msgid "%s - Password Required"
1378 msgstr "%s - അടയാളവാക്കു് ആവശ്യമാണ്"
1380 #: ../shell/ev-utils.c:330
1381 msgid "By extension"
1382 msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഷന് അനുസരിച്ച്"
1384 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1385 msgid "GNOME Document Viewer"
1386 msgstr "GNOME രേഖാദര്ശിനി"
1388 #: ../shell/main.c:67
1389 msgid "The page of the document to display."
1390 msgstr "പ്രദര്ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള രേഖയുടെ താള്."
1392 #: ../shell/main.c:67
1396 #: ../shell/main.c:68
1397 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1398 msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ പരമാവധി വലിപ്പത്തിലുളള രീതിയില് evince പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
1400 #: ../shell/main.c:69
1401 msgid "Run evince in presentation mode"
1402 msgstr "അവതരണ രീതിയില് evince പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
1404 #: ../shell/main.c:70
1405 msgid "Run evince as a previewer"
1406 msgstr "പ്രീവ്യൂവര് രീതിയില് evince പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
1408 #: ../shell/main.c:71
1409 msgid "The word or phrase to find in the document"
1410 msgstr "രേഖയില് കണ്ടുപിടിക്കുവാനുള്ള വാക്ക് അല്ലെങ്കില് വാചകം"
1412 #: ../shell/main.c:71
1416 #: ../shell/main.c:75
1420 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1422 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1423 "creation of new thumbnails"
1425 "ബൂളിയന് ഉപാധികള് ലഭ്യമാണ്, ട്രൂ എന്നാല് തംബ്നെയിലിങ് സജ്ജമാക്കുന്നു, ഫാള്സ് എന്നാല് പുതിയ "
1426 "തംബ്നെയില് ഉണ്ടാക്കുന്നത് നിര്ജ്ജീവമാക്കുന്നു"
1428 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1429 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1430 msgstr "പിഡിഎഫ് രേഖകള്ക്കുള്ള തംബ്നെയിലിങ് സജ്ജമാക്കുക"
1432 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1433 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1434 msgstr "പിഡിഎഫ് രേഖകള്ക്കുള്ള തംബ്നെയില് കമാന്ഡ്"
1436 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1438 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1439 "thumbnailer documentation for more information."
1441 "പിഡിഎഫ് രേഖകള്ക്കുള്ള തംബ്നെയിലറിനുള്ള ശരിയായ കമാന്ഡുകളും ആര്ഗ്യുമെന്റുകളും. കൂടുതല് "
1442 "വിവരങ്ങള്ക്കായി നോട്ടിലസ് തംബ്നെയിലര് രേഖകള് കാണുക."