1 # Evince Document Viewer
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Urangua <urangua@adsolux.com>, 2009, 2010.
5 # Dulmandakh Sukhbaatar <dulmandakh@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: evince\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: "
10 "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-19 14:34+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 04:09+0200\n"
13 "Last-Translator: Badral <badral@openmn.org>\n"
14 "Language-Team: mongolian <gnome-l10n@lists.opensource.mn>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
25 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
26 msgstr "Зурагт ном задлах “%s” командыг гүйцэтгэхэд алдаа гарлаа: %s"
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
30 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
31 msgstr "Зурагт ном задлах “%s” командыг биелүүлэх амжилтгүй боллоо."
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
35 msgid "The command “%s” did not end normally."
36 msgstr "“%s” команд хэвийн байдлаар дууссангүй."
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
40 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
41 msgstr " MIME төрлийн зурагт ном биш байна: %s"
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
44 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
45 msgstr "Энэ төрлийн зурагт номыг задлах тохиромжтой команд олсонгүй"
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
49 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
50 msgid "Unknown MIME Type"
51 msgstr "Танигдахгүй MIME төрөл"
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
54 msgid "File corrupted"
55 msgstr "Файл гэмтсэн байна"
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
58 msgid "No files in archive"
59 msgstr "Архивд файл байхгүй байна"
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
63 msgid "No images found in archive %s"
64 msgstr "%s архиваас зураг олдсонгүй"
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
68 msgid "There was an error deleting “%s”."
69 msgstr " \"%s\"-ийг устгахад алдаа гарсан байна."
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
76 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
80 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
81 msgid "DjVu document has incorrect format"
82 msgstr "DjVu баримт бичиг нь буруу форматтай байна"
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
86 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
89 "Уг баримт бичиг нь хэд хэдэн файлаас бүрдсэн байна. Нэг буюу түүнээс дээш "
90 "иймэрхүү файлд хандах боломжгүй. "
92 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "DjVu Documents"
94 msgstr "DjVu баримт бичиг"
96 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
97 msgid "DVI document has incorrect format"
98 msgstr "DVI баримт бичиг буруу форматтай байна. "
100 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DVI Documents"
102 msgstr "DVI Баримт бичиг"
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
105 msgid "This work is in the Public Domain"
106 msgstr "Энэ бүтээл нийтийн домэйнд байна"
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
136 msgstr "Төрөл 1(CID)"
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
139 msgid "Type 1C (CID)"
140 msgstr "Төрөл 1C CID)"
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
143 msgid "TrueType (CID)"
144 msgstr "ТрүүТайп (CID)"
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
147 msgid "Unknown font type"
148 msgstr "Фонтны танигдахгүй төрөл "
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
152 msgstr "Нэр өгөөгүй байна"
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
155 msgid "Embedded subset"
156 msgstr "Оруулсан зүйлс"
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
166 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
167 msgid "PDF Documents"
168 msgstr "PDF Баримт бичиг"
170 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
171 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
172 msgid "Invalid document"
173 msgstr "Буруу баримт бичиг"
176 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
178 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
179 msgid "Impress Slides"
180 msgstr "Слайд оруулах"
182 #: ../backend/impress/zip.c:53
184 msgstr "Алдаа гараагүй"
186 #: ../backend/impress/zip.c:56
187 msgid "Not enough memory"
188 msgstr "Санах ой хүрэхгүй байна"
190 #: ../backend/impress/zip.c:59
191 msgid "Cannot find ZIP signature"
192 msgstr "ZIP нууц кодыг олох боломжгүй "
194 #: ../backend/impress/zip.c:62
195 msgid "Invalid ZIP file"
196 msgstr "Хүчингүй ZIP файл "
198 #: ../backend/impress/zip.c:65
199 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
200 msgstr "Олон файлын ZIP-ийг дэмжихгүй "
202 #: ../backend/impress/zip.c:68
203 msgid "Cannot open the file"
204 msgstr "Уг файлыг нээх боломжгүй"
206 #: ../backend/impress/zip.c:71
207 msgid "Cannot read data from file"
208 msgstr "Файлаас өгөгдөл унших боломжгүй"
210 #: ../backend/impress/zip.c:74
211 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
212 msgstr "ZIP-ийн архиваас файл олох боломжгүй"
214 #: ../backend/impress/zip.c:77
215 msgid "Unknown error"
216 msgstr "Тодорхойгүй алдаа "
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
220 msgid "Failed to load document “%s”"
221 msgstr " “%s” баримтыг ачаалах амжилтгүй боллоо"
223 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
225 msgid "Failed to save document “%s”"
226 msgstr " “%s” баримтыг хадгалах амжилтгүй боллоо"
228 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
229 msgid "PostScript Documents"
230 msgstr "ПостСкрипт баримтууд"
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
234 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
235 msgstr "“%s” хавсралтыг хадгалж чадсангүй: %s"
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
240 msgstr "“%s” хавсралтыг нээж чадсангүй: %s"
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
245 msgstr "“%s” хавсралтыг нээж чадсангүй"
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
249 msgid "File type %s (%s) is not supported"
250 msgstr "%s (%s) файлын төрлийг дэмжихгүй"
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
253 msgid "All Documents"
254 msgstr "Бүх баримт бичиг"
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
260 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
262 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
263 msgstr "Түр зуурын хавтас нээх амжилтгүй боллоо: %s"
265 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
267 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
268 msgstr "Түр зуурын хавтас нээх амжилтгүй боллоо: %s"
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
272 msgid "File is not a valid .desktop file"
273 msgstr "Файл нь зөв .desktop файл биш байна"
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
277 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
278 msgstr "Дэсктоп файлын танигдахгүй Хувилбар '%s'"
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
283 msgstr "%s-ийг эхлүүлж байна"
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
287 msgid "Application does not accept documents on command line"
288 msgstr "Командын мөрний баримт бичгийг програм хүлээн авахгүй байна"
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
292 msgid "Unrecognized launch option: %d"
293 msgstr "Танигдахгүй эхлүүлэх сонголт: %d"
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
297 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
299 "URIs баримт бичгийг 'Type=Link' дэсктопын оролт руу оруулах боломжгүй байна"
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
303 msgid "Not a launchable item"
304 msgstr "Нээж болох зүйл биш байна"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
307 msgid "Disable connection to session manager"
308 msgstr "Сэшн менежерт холбогдох боломжгүй болгох"
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
311 msgid "Specify file containing saved configuration"
312 msgstr "Тохиргоо сануулсан файлыг ялган харуулах"
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
315 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
320 msgid "Specify session management ID"
321 msgstr "Сэшн менежментийн ID-г ялган харуулах"
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
327 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
328 msgid "Session management options:"
329 msgstr "Сэшн менежментийн сонголтууд:"
331 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
332 msgid "Show session management options"
333 msgstr "Сэшн менежментийн сонголтуудыг харуулах"
335 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
336 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
337 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
338 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
339 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
340 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
345 msgstr "“_%s”-ийг харуулах"
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
348 msgid "_Move on Toolbar"
349 msgstr "_Хэрэгслийн мөрөнд шилжих"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
352 msgid "Move the selected item on the toolbar"
353 msgstr "Хэрэгслийн мөрний сонгогдсон зүйл рүү шилжих"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
356 msgid "_Remove from Toolbar"
357 msgstr "_Хэрэгслийн мөрнөөс устгах"
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
360 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
361 msgstr "Сонгогдсон зүйлийг хэрэгслийн мөрнөөс устгах"
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
364 msgid "_Delete Toolbar"
365 msgstr "_Хэрэгслийн мөрийг устгах"
367 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
368 msgid "Remove the selected toolbar"
369 msgstr "Сонгогдсон хэрэгслийн мөрийг устгах"
371 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
375 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
376 msgid "Running in presentation mode"
377 msgstr "Үзүүлэнгийн горим дээр ажиллаж байна"
379 #. translators: this is the label for toolbar button
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341
382 msgstr "Нарийн тааруулах"
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
385 msgid "Fit Page Width"
386 msgstr "Хуудасны өргөнтэй тааруулах"
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
428 #. Manually set name and icon
429 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205
430 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
432 msgid "Document Viewer"
433 msgstr "Баримт бичиг үзүүлэгч"
435 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
436 msgid "View multi-page documents"
437 msgstr "Олон хуудаст баримт бичиг үзэх"
439 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
440 msgid "Override document restrictions"
441 msgstr "Баримт бичгийн хязгаарлалтыг үл хайхрах"
443 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
444 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
446 "Хуулах, хэвлэхийг хориглох гэх мэт баримт бичгийн хязгаарлалтыг үл хайхрана."
448 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
449 msgid "Delete the temporary file"
450 msgstr "Түр зуурын файлыг устгах"
452 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
453 msgid "Print settings file"
454 msgstr "Тохиргооны файлыг хэвлэх"
456 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
457 msgid "GNOME Document Previewer"
458 msgstr "ГНОУМ баримт бичиг урьдчилан үзүүлэгч"
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
461 msgid "Failed to print document"
462 msgstr "Баримт бичиг хэвлэх амжилтгүй боллоо"
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
466 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
467 msgstr "Сонгосон '%s' хэвлэгч олдсонгүй "
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090
471 msgid "_Previous Page"
472 msgstr "_Өмнөх хуудас"
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091
475 msgid "Go to the previous page"
476 msgstr "Өмнөх хуудсанд очих"
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093
480 msgstr "_Дараах хуудас"
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094
483 msgid "Go to the next page"
484 msgstr "Дараах хуудсанд очих"
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077
487 msgid "Enlarge the document"
488 msgstr "Баримт бичиг томсгох"
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080
491 msgid "Shrink the document"
492 msgstr "Баримт бичиг жижигсгэх"
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048
499 msgid "Print this document"
500 msgstr "Уг баримт бичгийг хэвлэх"
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192
504 msgstr "_Нарийн тааруулах"
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193
507 msgid "Make the current document fill the window"
508 msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгээ цонх дүүргэж байршуулах "
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195
511 msgid "Fit Page _Width"
512 msgstr "Хуудасны өргөнтэй тааруулах"
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196
515 msgid "Make the current document fill the window width"
516 msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгээ цонхны өргөнийг дүүргэж байршуулах"
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263
522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264
524 msgstr "Хуудсаа сонгох "
526 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
528 msgstr "Баримт бичиг"
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
567 msgid "Number of Pages:"
568 msgstr "Хуудасны дугаар:"
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
572 msgstr "Оновчтой болгосон:"
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
580 msgstr "Аюулгүй байдал:"
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
584 msgstr "Хуудасны хэмжээ: "
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
590 #. Translate to the default units to use for presenting
591 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
592 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
593 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
594 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
602 msgid "%.0f × %.0f mm"
603 msgstr "%.0f x %.0f мм"
605 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
607 msgid "%.2f × %.2f inch"
608 msgstr "%.2f x %.2f инч"
610 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
611 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
614 msgid "%s, Portrait (%s)"
615 msgstr "%s, Босоо (%s)"
617 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
618 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
619 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
621 msgid "%s, Landscape (%s)"
622 msgstr "%s, Хэвтээ (%s)"
624 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
627 msgstr "(%d -ийн %d)"
629 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
635 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
636 msgid "Preparing to print…"
637 msgstr "Хэвлэхээр бэлтгэж байна..."
639 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
641 msgstr "Дуусч байна..."
643 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
645 msgid "Printing page %d of %d…"
646 msgstr "%d-ийн %d хуудсыг хэвлэж байна..."
648 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
649 msgid "Printing is not supported on this printer."
650 msgstr "Уг хэвлэгч дээр хэвлэх боломжгүй байна."
652 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
653 msgid "Invalid page selection"
654 msgstr "Болохгүй хуудас сонгосон байна"
656 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
658 msgstr "Анхааруулга "
660 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
661 msgid "Your print range selection does not include any pages"
662 msgstr "Хэвлэгчийн тань хэвлэх хуудасны сонголт хийгдээгүй байна"
664 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
665 msgid "Page Scaling:"
666 msgstr "Хуудасны хэмжээс:"
668 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
669 msgid "Shrink to Printable Area"
670 msgstr "Хэвлэх хэсэгт жижигрүүлэх"
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
673 msgid "Fit to Printable Area"
674 msgstr "Хэвлэх хэсэгт тааруулах"
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
678 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
681 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
683 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
684 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
686 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
687 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
689 "Баримт бичгийн хуудсаа сонгож авсан хэвлэгчийн хуудсанд тааруулан хэмжээг нь "
690 "тохируулна. Үүний тулд дараах сонголтоос хийнэ үү:\n"
692 "• \"Хийхгүй\": Хуудасны хэмжээг тохируулахгүй. \n"
694 "• \"Хэвлэх хэсэгт жижигрүүлэх\": Хэвлэх хэсгээс том хуудсыг хэвлэгчийн "
695 "хуудасны хэвлэх хэсэгт тааруулан багасгадаг.\n"
697 "• \"Хэвлэх хэсэгт тааруулах\": Хэвлэгчийн хуудасны хэвлэгчийн хэсэгт "
698 "тааруулахын тулд хуудсыг томосгох буюу багасгадаг.\n"
700 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
701 msgid "Auto Rotate and Center"
702 msgstr "Автоматаар эргүүлэх буюу голлуулах"
704 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
706 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
707 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
709 "Баримт бичгийн хуудас бүрийн чигийг тааруулахын тулд хуудас бүрийн "
710 "хэвлэгчийн хуудасны чигийг эргүүлнэ. Баримт бичгийн хуудас хэвлэгчийн "
711 "хуудсан дотор голлоно."
713 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
714 msgid "Select page size using document page size"
715 msgstr "Баримт бичгийн хуудасны хэмжээг ашиглан хуудасны хэмжээг сонгох"
717 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
719 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
722 "Тохируулсан бол хуудас бүр баримт бичгийн хуудастай ижил "
723 "хэмжээгээрхэвлэгдэнэ."
725 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
726 msgid "Page Handling"
727 msgstr "Хуудас боловсруулалт"
729 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
731 msgid "Failed to print page %d: %s"
732 msgstr "%d хуудсыг хэвлэх амжилтгүй боллоо: %s"
734 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
736 msgstr "Дээш нь гүйлгэх"
738 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
740 msgstr "Доош нь гүйлгэх "
742 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
743 msgid "Scroll View Up"
744 msgstr "Харагдцыг дээш нь гүйлгэх "
746 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
747 msgid "Scroll View Down"
748 msgstr "Харагдцыг доош нь гүйлгэх "
750 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
751 msgid "Document View"
752 msgstr "Баримт бичгийн харагдац"
754 #: ../libview/ev-view-presentation.c:668
755 msgid "Jump to page:"
756 msgstr "Хуудас руу очих:"
758 #: ../libview/ev-view-presentation.c:970
759 msgid "End of presentation. Click to exit."
760 msgstr "Үзүүлэн дууслаа. Хулганаараа товшин гарна уу."
762 #: ../libview/ev-view.c:1724
763 msgid "Go to first page"
764 msgstr "Эхний хуудсанд очих"
766 #: ../libview/ev-view.c:1726
767 msgid "Go to previous page"
768 msgstr "Өмнөх хуудсанд очих"
770 #: ../libview/ev-view.c:1728
771 msgid "Go to next page"
772 msgstr "Дараах хуудсанд очих"
774 #: ../libview/ev-view.c:1730
775 msgid "Go to last page"
776 msgstr "Сүүлийн хуудсанд очих"
778 #: ../libview/ev-view.c:1732
780 msgstr "Хуудсанд очих"
782 #: ../libview/ev-view.c:1734
786 #: ../libview/ev-view.c:1762
788 msgid "Go to page %s"
789 msgstr "%s хуудсанд очих"
791 #: ../libview/ev-view.c:1768
793 msgid "Go to %s on file “%s”"
794 msgstr "“%s” файл дээрх %s -д очих"
796 #: ../libview/ev-view.c:1771
798 msgid "Go to file “%s”"
799 msgstr "“%s”файлд очих"
801 #: ../libview/ev-view.c:1779
804 msgstr "%s-ийг нээх "
806 #: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
807 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
809 msgstr "Ачаалж байна..."
811 #: ../shell/eggfindbar.c:320
815 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065
816 msgid "Find Pre_vious"
817 msgstr "Өмнөхийг хайж олох"
819 #: ../shell/eggfindbar.c:333
820 msgid "Find previous occurrence of the search string"
821 msgstr "Хайлтын үгний өмнөх тохиолдлыг хайж олох"
823 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063
825 msgstr "Дараагийнхыг хайж олох"
827 #: ../shell/eggfindbar.c:341
828 msgid "Find next occurrence of the search string"
829 msgstr "Хайлтын үгний дараагийн тохиолдлыг хайж олох"
831 #: ../shell/eggfindbar.c:348
832 msgid "C_ase Sensitive"
833 msgstr "Үсгийн хэмжээг ялгана"
835 #: ../shell/eggfindbar.c:351
836 msgid "Toggle case sensitive search"
837 msgstr "Хайлтыг үсгийн хэмжээ таниж хийх"
839 #: ../shell/ev-keyring.c:102
841 msgid "Password for document %s"
842 msgstr "%s баримт бичгийн нууц үг"
844 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
846 msgid "Converting %s"
847 msgstr " %s-ийг хувиргаж байна"
849 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
851 msgid "%d of %d documents converted"
852 msgstr "%d -ийн %d баримт бичгийг хувиргалаа"
854 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
855 msgid "Converting metadata"
856 msgstr "Мета-өгөгдлийг хувиргах"
858 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
860 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
861 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
863 "Эвинсийг хэрэглэдэг мета-өгөгдлийн формат нь өөрчлөгдсөн тул үүнийг "
864 "шилжүүлэх хэрэгтэй. Шилжүүлэлт цуцлагдвал мета-өгөгдлийн санах ой ажиллахгүй."
866 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
867 msgid "Open a recently used document"
868 msgstr "Сүүлд хэрэглэсэн баримт бичгийг нээх "
870 #: ../shell/ev-password-view.c:144
872 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
875 "Уг баримт бичиг түгжигдсэн бөгөөд та зөв нууц үгийг нь оруулснаар үүнд "
876 "нэвтрэн зөвхөн унших боломжтой болно."
878 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
879 msgid "_Unlock Document"
880 msgstr "_Баримт бичгийн түгжээг тайлах"
882 #: ../shell/ev-password-view.c:261
883 msgid "Enter password"
884 msgstr "Нууц үгээ оруулах"
886 #: ../shell/ev-password-view.c:301
887 msgid "Password required"
888 msgstr "Нууц үг оруулах хэрэгтэй"
890 #: ../shell/ev-password-view.c:302
893 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
895 "“%s” баримт бичиг түгжигдсэн бөгөөд нээхийн тулд нууц үг оруулах хэрэгтэй. "
897 #: ../shell/ev-password-view.c:332
901 #: ../shell/ev-password-view.c:365
902 msgid "Forget password _immediately"
903 msgstr "Нэн даруй нууц үгийг мартах"
905 #: ../shell/ev-password-view.c:377
906 msgid "Remember password until you _log out"
907 msgstr "Гарах хүртлээ нууц үгээ санах"
909 #: ../shell/ev-password-view.c:389
910 msgid "Remember _forever"
911 msgstr "Байнга санах"
913 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
917 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
921 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
925 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
926 msgid "Document License"
927 msgstr "Баримт бичгийн лиценз"
929 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
933 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
935 msgid "Gathering font information… %3d%%"
936 msgstr "Фонтны мэдээлэл цуглуулж байна... %3d%% "
938 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
940 msgstr "Хэрэглээний нөхцөл"
942 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
944 msgstr "Бичвэрийн Лиценз"
946 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
947 msgid "Further Information"
948 msgstr "Дэлгэрэнгүй мэдээлэл"
950 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
954 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
958 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
962 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
966 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
968 msgstr "Ерөнхийлөн харуулах "
970 #: ../shell/ev-window.c:839
973 msgstr "%s - %s хуудас"
975 #: ../shell/ev-window.c:841
980 #: ../shell/ev-window.c:1285
981 msgid "The document contains no pages"
982 msgstr "Уг баримт бичиг хуудасгүй байна"
984 #: ../shell/ev-window.c:1288
985 msgid "The document contains only empty pages"
986 msgstr "Уг баримт бичиг зөвхөн хоосон хуудастай байна"
988 #: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
989 msgid "Unable to open document"
990 msgstr "Баримт бичиг нээх боломжгүй "
992 #: ../shell/ev-window.c:1619
994 msgid "Loading document from “%s”"
995 msgstr "“%s”-ээс баримт бичиг ачаалж байна"
997 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
999 msgid "Downloading document (%d%%)"
1000 msgstr "(%d%%) баримт бичгийг татаж байна"
1002 #: ../shell/ev-window.c:1794
1003 msgid "Failed to load remote file."
1004 msgstr "Алсын файл ачаалах амжилтгүй боллоо. "
1006 #: ../shell/ev-window.c:1982
1008 msgid "Reloading document from %s"
1009 msgstr "%s-ээс баримт бичиг ахин ачаалж байна"
1011 #: ../shell/ev-window.c:2014
1012 msgid "Failed to reload document."
1013 msgstr "Баримт бичиг ахин ачаалах амжилтгүй боллоо."
1015 #: ../shell/ev-window.c:2169
1016 msgid "Open Document"
1017 msgstr "Баримт бичиг нээх"
1019 #: ../shell/ev-window.c:2433
1021 msgid "Saving document to %s"
1022 msgstr "Баримт бичгийг %s -д хадгалж байна"
1024 #: ../shell/ev-window.c:2436
1026 msgid "Saving attachment to %s"
1027 msgstr "Хавсралтыг %s -д хадгалж байна"
1029 #: ../shell/ev-window.c:2439
1031 msgid "Saving image to %s"
1032 msgstr "Зургийг %s-д хадгалж байна"
1034 #: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
1036 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1037 msgstr "Уг файлыг “%s” болгон хадгалж чадсангүй."
1039 #: ../shell/ev-window.c:2514
1041 msgid "Uploading document (%d%%)"
1042 msgstr "(%d%%) баримт бичгийг оруулж байна"
1044 #: ../shell/ev-window.c:2518
1046 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1047 msgstr "(%d%%) хавсралтыг оруулж байна"
1049 #: ../shell/ev-window.c:2522
1051 msgid "Uploading image (%d%%)"
1052 msgstr "(%d%%) зургийг оруулж байна"
1054 #: ../shell/ev-window.c:2644
1056 msgstr "Хуулбарыг хадгалах"
1058 #: ../shell/ev-window.c:2949
1060 msgid "%d pending job in queue"
1061 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1062 msgstr[0] "%d ажил хүлээлгэнд байна"
1063 msgstr[1] "%d ажил хүлээлгэнд байна"
1065 #: ../shell/ev-window.c:3062
1067 msgid "Printing job “%s”"
1068 msgstr "“%s” ажлыг хэвлэж байна"
1070 #: ../shell/ev-window.c:3274
1072 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1073 msgstr "Хаахаасаа өмнө “%s” хэвлэгдэж буй ажлыг дуустал хүлээх үү?"
1075 #: ../shell/ev-window.c:3277
1078 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1079 msgstr "Идэвхтэй %d хэвлэх ажил байна. Хэвлэгдэж дуусахыг хүлээх үү?"
1081 #: ../shell/ev-window.c:3289
1082 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1083 msgstr "Цонхоо хаавал хэвлэгдэхээр хүлээлгэнд байгаа ажлууд хэвлэгдэхгүй."
1085 #: ../shell/ev-window.c:3293
1086 msgid "Cancel _print and Close"
1087 msgstr "Хэвлэхийг цуцлаад хаах"
1089 #: ../shell/ev-window.c:3297
1090 msgid "Close _after Printing"
1091 msgstr "Хэвлэсний дараа хаах"
1093 #: ../shell/ev-window.c:3858
1094 msgid "Toolbar Editor"
1095 msgstr "Хэрэгслийн мөрийн засварлагч"
1097 #: ../shell/ev-window.c:3990
1098 msgid "There was an error displaying help"
1099 msgstr "Тусламж хүссэн алдаа гарсан байна"
1101 #: ../shell/ev-window.c:4201
1107 "Баримт бичиг үзүүлэгч\n"
1108 "%s-ийг хэрэглэж байна (%s)"
1110 #: ../shell/ev-window.c:4232
1112 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1113 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1114 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1117 "Эвинс нь чөлөөт програм хангамж тул Чөлөөт програм хангамжийн сангаас "
1118 "гаргадаг Олон нийтийн ерөнхий лицензийн 2-р хувилбар болон сүүлийн үеийн "
1119 "хүссэн хувилбарынхаа нөхцөлд нийцүүлэн өөрчлөн ахин түгээх боломжтой.\n"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4236
1123 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1124 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1125 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1128 "Бид Эвинсийг хэрэгцээтэй гэж үзсний үндсэн дээр түгээж байгаа ч ямар нэг "
1129 "баталгаа, худалдааны буюу тодорхой зорилгод нийцсэн баталгаагүйгээр "
1130 "түгээдэг. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл авахыг хүсвэл ГНУ Олон нийтийн ерөнхий "
1131 "лицензтэй танилцана уу.\n"
1133 #: ../shell/ev-window.c:4240
1135 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1136 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1137 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1139 "Та Эвинсээс гадна Олон нийтийн ерөнхий лицензийн хуулбарыг авсан байх "
1140 "шаардлагатай ба, хэрэв аваагүй бол Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1141 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA гэсэн хаягаар шуудан илгээнэ "
1144 #: ../shell/ev-window.c:4265
1148 #: ../shell/ev-window.c:4268
1149 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1150 msgstr "© 1996–2009 Эвинсийн зохиогчид"
1152 #: ../shell/ev-window.c:4274
1153 msgid "translator-credits"
1154 msgstr "Орчуулсан: Дөлмандах"
1156 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1157 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1158 #. contains plural cases.
1159 #: ../shell/ev-window.c:4543
1161 msgid "%d found on this page"
1162 msgid_plural "%d found on this page"
1163 msgstr[0] "Энэ хуудсанд %d олдлоо"
1164 msgstr[1] "Энэ хуудсанд %d олдлоо"
1166 #: ../shell/ev-window.c:4551
1168 msgid "%3d%% remaining to search"
1169 msgstr "Хайлт хийхэд %3d%% үлдсэн байна"
1171 #: ../shell/ev-window.c:5028
1175 #: ../shell/ev-window.c:5029
1179 #: ../shell/ev-window.c:5030
1183 #: ../shell/ev-window.c:5031
1187 #: ../shell/ev-window.c:5032
1192 #: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303
1196 #: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304
1197 msgid "Open an existing document"
1198 msgstr "Байгаа баримт бичгийг нээх"
1200 #: ../shell/ev-window.c:5038
1201 msgid "Op_en a Copy"
1202 msgstr "Хуулбарыг нээх"
1204 #: ../shell/ev-window.c:5039
1205 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1206 msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгийн хуулбарыг шинэ цонхонд нээх "
1208 #: ../shell/ev-window.c:5041
1209 msgid "_Save a Copy…"
1210 msgstr "_Хуулбарыг хадгалах..."
1212 #: ../shell/ev-window.c:5042
1213 msgid "Save a copy of the current document"
1214 msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгийн хуулбарыг хадгалах"
1216 #: ../shell/ev-window.c:5044
1217 msgid "Page Set_up…"
1218 msgstr "Хуудасны тохиргоо..."
1220 #: ../shell/ev-window.c:5045
1221 msgid "Set up the page settings for printing"
1222 msgstr "Хуудасны тохиргоог хэвлэхэд тохируулан хийх"
1224 #: ../shell/ev-window.c:5047
1228 #: ../shell/ev-window.c:5050
1232 #: ../shell/ev-window.c:5058
1234 msgstr "Бүгдийг_сонгох"
1236 #: ../shell/ev-window.c:5060
1240 #: ../shell/ev-window.c:5061
1241 msgid "Find a word or phrase in the document"
1242 msgstr "Баримт бичгээс үг болон холбоо үг хайх "
1244 #: ../shell/ev-window.c:5067
1246 msgstr "Хэрэгслийн мөр"
1248 #: ../shell/ev-window.c:5069
1249 msgid "Rotate _Left"
1250 msgstr "Зүүн тал руу эргүүлэх"
1252 #: ../shell/ev-window.c:5071
1253 msgid "Rotate _Right"
1254 msgstr "Баруун тал руу эргүүлэх"
1256 #: ../shell/ev-window.c:5082
1258 msgstr "_Ахин ачаалах"
1260 #: ../shell/ev-window.c:5083
1261 msgid "Reload the document"
1262 msgstr "Баримт бичгийг дахин ачаалах "
1264 #: ../shell/ev-window.c:5086
1266 msgstr "Автоматаар гүйлгэх"
1268 #: ../shell/ev-window.c:5096
1270 msgstr "_Эхний хуудас"
1272 #: ../shell/ev-window.c:5097
1273 msgid "Go to the first page"
1274 msgstr "Эхний хуудсанд очих"
1276 #: ../shell/ev-window.c:5099
1278 msgstr "_ Сүүлийн хуудас"
1280 #: ../shell/ev-window.c:5100
1281 msgid "Go to the last page"
1282 msgstr "Сүүлийн хуудсанд очих"
1285 #: ../shell/ev-window.c:5104
1287 msgstr "_Агуулагдхуун"
1289 #: ../shell/ev-window.c:5107
1294 #: ../shell/ev-window.c:5111
1295 msgid "Leave Fullscreen"
1296 msgstr "Дэлгэц дүүрэн үлдээх "
1298 #: ../shell/ev-window.c:5112
1299 msgid "Leave fullscreen mode"
1300 msgstr "Дэлгэц дүүрэн горимоор үлдээх "
1302 #: ../shell/ev-window.c:5114
1303 msgid "Start Presentation"
1304 msgstr "Үзүүлэн эхлүүлэх"
1306 #: ../shell/ev-window.c:5115
1307 msgid "Start a presentation"
1308 msgstr "Үзүүлэн эхлүүлэх"
1311 #: ../shell/ev-window.c:5174
1313 msgstr "_Хэрэгслийн мөр"
1315 #: ../shell/ev-window.c:5175
1316 msgid "Show or hide the toolbar"
1317 msgstr "Хэрэгслийн мөрийг харуулах буюу нуух"
1319 #: ../shell/ev-window.c:5177
1321 msgstr "Хажуугийн_шугам"
1323 #: ../shell/ev-window.c:5178
1324 msgid "Show or hide the side pane"
1325 msgstr "Хажуугийн шугамыг харуулах буюу нуух"
1327 #: ../shell/ev-window.c:5180
1331 #: ../shell/ev-window.c:5181
1332 msgid "Show the entire document"
1333 msgstr "Баримт бичгийг бүхлээр нь үзүүлэх"
1335 #: ../shell/ev-window.c:5183
1339 #: ../shell/ev-window.c:5184
1340 msgid "Show two pages at once"
1341 msgstr "Хоёр хуудсыг нэгэн зэрэг харуулах"
1343 #: ../shell/ev-window.c:5186
1345 msgstr "_Дэлгэц дүүрэн"
1347 #: ../shell/ev-window.c:5187
1348 msgid "Expand the window to fill the screen"
1349 msgstr "Цонхыг өргөсгөж дэлгэцийг дүүргэх"
1351 #: ../shell/ev-window.c:5189
1352 msgid "Pre_sentation"
1355 #: ../shell/ev-window.c:5190
1356 msgid "Run document as a presentation"
1357 msgstr "Баримт бичгийг үзүүлэн байдлаар ажиллуулах"
1359 #: ../shell/ev-window.c:5198
1360 msgid "_Inverted Colors"
1361 msgstr "_Хувиргасан өнгө"
1363 #: ../shell/ev-window.c:5199
1364 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1365 msgstr "Хувиргасан өнгөтэй хуудасны агуулагдхууныг харуулах"
1368 #: ../shell/ev-window.c:5207
1370 msgstr "_Холбоосыг нээх"
1372 #: ../shell/ev-window.c:5209
1376 #: ../shell/ev-window.c:5211
1377 msgid "Open in New _Window"
1378 msgstr "Шинэ цонхонд нээх"
1380 #: ../shell/ev-window.c:5213
1381 msgid "_Copy Link Address"
1382 msgstr "_Холбоосын хаягийг хуулах"
1384 #: ../shell/ev-window.c:5215
1385 msgid "_Save Image As…"
1386 msgstr "_Зургийг өөр форматаар хадгалах..."
1388 #: ../shell/ev-window.c:5217
1390 msgstr "Зургийг хуулах"
1392 #: ../shell/ev-window.c:5222
1393 msgid "_Open Attachment"
1394 msgstr "_Хавсралтыг нээх"
1396 #: ../shell/ev-window.c:5224
1397 msgid "_Save Attachment As…"
1398 msgstr "_Хавсралтыг өөр форматаар хадгалах..."
1400 #: ../shell/ev-window.c:5277
1402 msgstr "Зургийн хэмжээг өөрчлөх"
1404 #: ../shell/ev-window.c:5279
1405 msgid "Adjust the zoom level"
1406 msgstr "Зургийн хэмжээг өөрчлөх түвшнийг тохируулах"
1408 #: ../shell/ev-window.c:5289
1412 #: ../shell/ev-window.c:5291
1416 #. translators: this is the history action
1417 #: ../shell/ev-window.c:5294
1418 msgid "Move across visited pages"
1419 msgstr "Үзсэн хуудсууд руу шилжих"
1421 #. translators: this is the label for toolbar button
1422 #: ../shell/ev-window.c:5324
1426 #. translators: this is the label for toolbar button
1427 #: ../shell/ev-window.c:5329
1431 #. translators: this is the label for toolbar button
1432 #: ../shell/ev-window.c:5333
1434 msgstr "Зургийг томруулах"
1436 #. translators: this is the label for toolbar button
1437 #: ../shell/ev-window.c:5337
1439 msgstr "Зургийг жижигрүүлэх"
1441 #. translators: this is the label for toolbar button
1442 #: ../shell/ev-window.c:5345
1444 msgstr "Өргөнийг тохируулах"
1446 #: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523
1447 msgid "Unable to launch external application."
1448 msgstr "Нэмэлт програм ажиллуулах боломжгүй."
1450 #: ../shell/ev-window.c:5580
1451 msgid "Unable to open external link"
1452 msgstr "Нэмэлт холбоос нээх боломжгүй"
1454 #: ../shell/ev-window.c:5747
1455 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1456 msgstr "Зургийг хадгалах тохиромжтой формат олдсонгүй"
1458 #: ../shell/ev-window.c:5789
1459 msgid "The image could not be saved."
1460 msgstr "Зураг хадгалагдсангүй."
1462 #: ../shell/ev-window.c:5821
1464 msgstr "Зураг хадгалах"
1466 #: ../shell/ev-window.c:5888
1467 msgid "Unable to open attachment"
1468 msgstr "Хавсралт нээх боломжгүй байна"
1470 #: ../shell/ev-window.c:5941
1471 msgid "The attachment could not be saved."
1472 msgstr "Хавсралт хадгалагдсангүй."
1474 #: ../shell/ev-window.c:5986
1475 msgid "Save Attachment"
1476 msgstr "Хавсралтыг хадгалах "
1478 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1480 msgid "%s — Password Required"
1481 msgstr "%s - Нууц үгээ оруулах хэрэгтэй"
1483 #: ../shell/ev-utils.c:315
1484 msgid "By extension"
1485 msgstr "Өргөтгөлөөр "
1487 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1488 msgid "GNOME Document Viewer"
1489 msgstr "ГНОУМ баримт бичиг үзүүлэгч"
1491 #: ../shell/main.c:78
1492 msgid "The page of the document to display."
1493 msgstr "Нээх баримт бичгийн хуудас"
1495 #: ../shell/main.c:78
1499 #: ../shell/main.c:79
1500 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1501 msgstr "Эвинсийг дэлгэц дүүрэн горимоор ажиллуулах"
1503 #: ../shell/main.c:80
1504 msgid "Run evince in presentation mode"
1505 msgstr "Эвинсийг үзүүлэнгийн горимоор ажиллуулах"
1507 #: ../shell/main.c:81
1508 msgid "Run evince as a previewer"
1509 msgstr "Эвинсийг урьдчилан үзүүлэгч болгон ажиллуулах"
1511 #: ../shell/main.c:82
1512 msgid "The word or phrase to find in the document"
1513 msgstr "Баримт бичгээс хайх үг болон холбоо үг"
1515 #: ../shell/main.c:82
1519 #: ../shell/main.c:86
1523 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1525 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1526 "creation of new thumbnails"
1528 "Бүүлин сонголтууд бий: үнэн гэдэг нь ерөнхийлөн харуулах боломжтой болгох ба "
1529 "худал гэдэг нь шинэ ерөнхийлөн харуулагч үүсгэх боломжгүй болгоно"
1531 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1532 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1533 msgstr "PDF баримт бичгийг ерөнхийлөн харуулах боломжтой болгох"
1535 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1536 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1537 msgstr "PDF баримт бичгийн ерөнхийлөн харуулах команд"
1539 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1541 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1542 "thumbnailer documentation for more information."
1544 "Зөв команд нь PDF баримт бичгийн ерөнхийлөн харуулагчид параметр оруулдаг. "
1545 "Дэлгэрэнгүй мэдээлэл авахыг хүсвэл ерөнхийлөн харуулагчийн баримтжуулалт "
1546 "Наутилистай танилцана уу."
1548 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1549 #~ msgstr "DJVU баримт буруу форматтай байна"
1551 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1552 #~ msgstr "“%s” файлыг үүсгэх амжилтгүй боллоо: %s"
1554 #~ msgid "Search string"
1555 #~ msgstr "Мөр хайх"
1557 #~ msgid "The name of the string to be found"
1558 #~ msgstr "Хайж олох мөрийн нэр"
1560 #~ msgid "Highlight color"
1561 #~ msgstr "Тодруулсан өнгө"
1563 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1564 #~ msgstr "Бүх илэрцийг тодруулсан өнгө "
1566 #~ msgid "Current color"
1567 #~ msgstr "Хэрэглэж буй өнгө "
1569 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1570 #~ msgstr "Хамгийн сүүлийн илэрцийг тодруулсан өнгө "
1572 #~ msgid "Recover previous documents?"
1573 #~ msgstr "Өмнөх баримт бичгүүдээ сэргээх үү? "
1576 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1577 #~ "can recover the opened documents."
1579 #~ "Эвинсийг сүүлд ажиллуулахад санаандгүй гарчихсан юм шиг байна.Та нээлттэй "
1580 #~ "байсан баримтуудыг сэргээх боломжтой."
1582 #~ msgid "_Don't Recover"
1583 #~ msgstr "_Сэргээхгүй"
1586 #~ msgstr "_Сэргээх "
1588 #~ msgid "Crash Recovery"
1589 #~ msgstr "Сэргээлт амжилтгүй боллоо. "
1594 #~ msgid "_Save a Copy..."
1595 #~ msgstr "_Хуулбарыг хадгалах..."
1597 #~ msgid "_Print..."
1598 #~ msgstr "_Хэвлэх..."
1601 #~ msgstr "_Хайх..."