1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2008.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
9 "Project-Id-Version: evince 0.7.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-10 21:40+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-10 21:41+0100\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Filen er korrupt"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
30 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
37 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
40 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
43 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
44 msgid "Djvu Documents"
45 msgstr "Djvu-dokumenter"
47 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
49 msgid "File not available"
50 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
54 msgid "DVI document has incorrect format"
55 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
57 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
59 msgstr "DVI-dokumenter"
61 #. translators: this is the document security state
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
66 #. translators: this is the document security state
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
93 msgstr "Type 1C (CID)"
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
96 msgid "TrueType (CID)"
97 msgstr "TrueType (CID)"
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
100 msgid "Unknown font type"
101 msgstr "Ukjent skrifttype"
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
108 msgid "Embedded subset"
109 msgstr "Innebygd subsett"
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
117 msgstr "Ikke innebygd"
119 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
120 msgid "PDF Documents"
121 msgstr "PDF-dokumenter"
123 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
125 msgid "Remote files aren't supported"
126 msgstr "Filer på andre lokasjoner er ikke støttet"
128 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
130 msgid "Invalid document"
131 msgstr "Ugyldig dokument"
134 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
136 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
137 msgid "Impress Slides"
138 msgstr "Lysbilder fra Impress"
140 #: ../backend/impress/zip.c:53
144 #: ../backend/impress/zip.c:56
145 msgid "Not enough memory"
146 msgstr "Ikke nok minne"
148 #: ../backend/impress/zip.c:59
149 msgid "Cannot find zip signature"
150 msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
152 #: ../backend/impress/zip.c:62
153 msgid "Invalid zip file"
154 msgstr "Ugyldig zip-fil"
156 #: ../backend/impress/zip.c:65
157 msgid "Multi file zips are not supported"
158 msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
160 #: ../backend/impress/zip.c:68
161 msgid "Cannot open the file"
162 msgstr "Kan ikke åpne filen"
164 #: ../backend/impress/zip.c:71
165 msgid "Cannot read data from file"
166 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
168 #: ../backend/impress/zip.c:74
169 msgid "Cannot find file in the zip archive"
170 msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
172 #: ../backend/impress/zip.c:77
173 msgid "Unknown error"
176 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
178 msgid "Failed to load document “%s”"
179 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
181 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
183 msgid "Failed to save document “%s”"
184 msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»"
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
214 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
218 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
222 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
226 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
230 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
234 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
238 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
242 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
246 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
250 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
254 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
258 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
260 msgid "Cannot open file “%s”."
261 msgstr "Kan ikke åpne fil «%s»."
263 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
266 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
268 "Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
270 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
271 msgid "Encapsulated PostScript"
272 msgstr "Innkapslet PostScript"
274 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
278 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
279 msgid "Interpreter failed."
280 msgstr "Tolking feilet."
282 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
283 msgid "PostScript Documents"
284 msgstr "PostScript-dokumenter"
286 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
288 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
289 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
291 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
293 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
294 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
296 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
298 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
299 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
304 msgid "Unknown MIME Type"
305 msgstr "Ukjent MIME-type"
307 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
309 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
310 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
312 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
313 msgid "All Documents"
314 msgstr "Alle dokumenter"
316 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
320 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
321 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
322 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
323 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
324 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
325 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
333 msgid "_Move on Toolbar"
334 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
337 msgid "Move the selected item on the toolbar"
338 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
341 msgid "_Remove from Toolbar"
342 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
345 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
346 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
349 msgid "_Delete Toolbar"
350 msgstr "F_jern verktøylinje"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
353 msgid "Remove the selected toolbar"
354 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
360 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
361 msgid "Running in presentation mode"
362 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
364 #. translators: this is the label for toolbar button
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
367 msgstr "Beste tilpasning"
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
370 msgid "Fit Page Width"
371 msgstr "Tilpass til sidebredde"
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
413 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
414 #: ../shell/ev-window-title.c:132
416 msgid "Document Viewer"
417 msgstr "Dokumentvisning"
419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
420 msgid "View multipage documents"
421 msgstr "Vis dokumenter"
423 #: ../data/evince-password.glade.h:1
424 msgid "Password Entry"
425 msgstr "Passordoppføring"
427 #: ../data/evince-password.glade.h:2
428 msgid "Remember password for this session"
429 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
431 #: ../data/evince-password.glade.h:3
432 msgid "Save password in keyring"
433 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
435 #: ../data/evince-password.glade.h:4
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
440 msgid "<b>Author:</b>"
441 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
444 msgid "<b>Created:</b>"
445 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
448 msgid "<b>Creator:</b>"
449 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
452 msgid "<b>Format:</b>"
453 msgstr "<b>Format:</b>"
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
456 msgid "<b>Keywords:</b>"
457 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
460 msgid "<b>Modified:</b>"
461 msgstr "<b>Endret:</b>"
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
464 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
465 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
468 msgid "<b>Optimized:</b>"
469 msgstr "<b>Optimert:</b>"
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
472 msgid "<b>Paper Size:</b>"
473 msgstr "<b>Papirstørrelse:</b>"
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
476 msgid "<b>Producer:</b>"
477 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
480 msgid "<b>Security:</b>"
481 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
483 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
484 msgid "<b>Subject:</b>"
485 msgstr "<b>Emne:</b>"
487 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
488 msgid "<b>Title:</b>"
489 msgstr "<b>Tittel:</b>"
491 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
492 msgid "Override document restrictions"
493 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
495 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
496 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
498 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
499 "fra det eller skrive det ut."
501 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
509 #. Translate to the default units to use for presenting
510 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
511 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
512 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
513 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
520 #. Metric measurement (millimeters)
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
524 msgid "%.0f x %.0f mm"
525 msgstr "%.0f x %.0f mm"
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
529 msgid "%.2f x %.2f inch"
530 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
532 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
533 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
537 msgid "%s, Portrait (%s)"
538 msgstr "%s, portrett (%s)"
540 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
541 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
545 msgid "%s, Landscape (%s)"
546 msgstr "%s, landskap (%s)"
548 #. Imperial measurement (inches)
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
551 msgid "%.2f x %.2f in"
552 msgstr "%.2f x %.2f tommer"
554 #: ../shell/eggfindbar.c:158
555 msgid "Search string"
558 #: ../shell/eggfindbar.c:159
559 msgid "The name of the string to be found"
560 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
562 #: ../shell/eggfindbar.c:172
563 msgid "Case sensitive"
564 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
566 #: ../shell/eggfindbar.c:173
567 msgid "TRUE for a case sensitive search"
568 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
570 #: ../shell/eggfindbar.c:180
571 msgid "Highlight color"
572 msgstr "Farge for utheving"
574 #: ../shell/eggfindbar.c:181
575 msgid "Color of highlight for all matches"
576 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
578 #: ../shell/eggfindbar.c:187
579 msgid "Current color"
582 #: ../shell/eggfindbar.c:188
583 msgid "Color of highlight for the current match"
584 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
586 #: ../shell/eggfindbar.c:321
590 #: ../shell/eggfindbar.c:330
591 msgid "Find Previous"
592 msgstr "Finn forrige"
594 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
595 msgid "Find previous occurrence of the search string"
596 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
598 #: ../shell/eggfindbar.c:343
602 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
603 msgid "Find next occurrence of the search string"
604 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
606 #: ../shell/eggfindbar.c:359
607 msgid "C_ase Sensitive"
608 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
610 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
611 msgid "Toggle case sensitive search"
612 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
614 #: ../shell/ev-jobs.c:650
616 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
617 msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
619 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
620 msgid "Open a recently used document"
621 msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
623 #: ../shell/ev-page-action.c:76
628 #: ../shell/ev-page-action.c:78
633 #: ../shell/ev-password.c:88
634 msgid "Password required"
635 msgstr "Passord kreves"
637 #: ../shell/ev-password.c:89
640 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
641 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
643 #: ../shell/ev-password.c:154
644 msgid "Enter password"
645 msgstr "Oppgi passord"
647 #: ../shell/ev-password.c:260
649 msgid "Password for document %s"
650 msgstr "Passord for dokument %s"
652 #: ../shell/ev-password.c:347
653 msgid "Incorrect password"
654 msgstr "Ugyldig passord"
656 #: ../shell/ev-password-view.c:111
658 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
661 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
663 #: ../shell/ev-password-view.c:120
664 msgid "_Unlock Document"
665 msgstr "_Lås opp dokument"
667 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
671 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
675 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
679 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
683 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
685 msgid "Gathering font information... %3d%%"
686 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
688 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
692 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
696 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
700 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
704 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
717 msgid "Scroll View Up"
718 msgstr "Rull visning opp"
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
721 msgid "Scroll View Down"
722 msgstr "Rull visning ned"
724 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
725 msgid "Document View"
726 msgstr "Dokumentvisning"
728 #: ../shell/ev-view.c:1442
729 msgid "Go to first page"
730 msgstr "Gå til første side"
732 #: ../shell/ev-view.c:1444
733 msgid "Go to previous page"
734 msgstr "Gå til forrige side"
736 #: ../shell/ev-view.c:1446
737 msgid "Go to next page"
738 msgstr "Gå til neste side"
740 #: ../shell/ev-view.c:1448
741 msgid "Go to last page"
742 msgstr "Gå til siste side"
744 #: ../shell/ev-view.c:1450
748 #: ../shell/ev-view.c:1452
752 #: ../shell/ev-view.c:1480
754 msgid "Go to page %s"
755 msgstr "Gå til side %s"
757 #: ../shell/ev-view.c:1486
759 msgid "Go to %s on file “%s”"
760 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
762 #: ../shell/ev-view.c:1489
764 msgid "Go to file “%s”"
765 msgstr "Gå til fil «%s»"
767 #: ../shell/ev-view.c:1497
772 #: ../shell/ev-view.c:2448
773 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
774 msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte."
776 #: ../shell/ev-view.c:3371
777 msgid "Jump to page:"
778 msgstr "Gå til side:"
780 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
781 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
782 #. contains plural cases.
783 #: ../shell/ev-view.c:5149
785 msgid "%d found on this page"
786 msgid_plural "%d found on this page"
787 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
788 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
790 #: ../shell/ev-view.c:5158
792 msgid "%3d%% remaining to search"
793 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
795 #: ../shell/ev-window.c:750
798 msgstr "Side %s - %s"
800 #: ../shell/ev-window.c:752
805 #: ../shell/ev-window.c:1381
806 msgid "Unable to open document"
807 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
809 #: ../shell/ev-window.c:1542
810 msgid "Open Document"
811 msgstr "Åpne dokument"
813 #: ../shell/ev-window.c:1603
815 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
816 msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s"
818 #: ../shell/ev-window.c:1632
819 msgid "Cannot open a copy."
820 msgstr "Kan ikke åpne en kopi."
822 #: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
824 msgid "The file could not be saved as “%s”."
825 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
827 #: ../shell/ev-window.c:1971
829 msgstr "Lagre en kopi"
831 #: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
832 msgid "Failed to print document"
833 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
835 #: ../shell/ev-window.c:2256
836 msgid "Printing is not supported on this printer."
837 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
839 #: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
843 #: ../shell/ev-window.c:2996
844 msgid "Toolbar Editor"
845 msgstr "Redigering av verktøylinje"
847 #: ../shell/ev-window.c:3513
851 "Using poppler %s (%s)"
854 "Bruker poppler %s (%s)"
856 #: ../shell/ev-window.c:3541
858 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
859 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
860 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
863 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
864 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
865 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
866 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
868 #: ../shell/ev-window.c:3545
870 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
871 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
872 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
875 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
876 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
877 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
879 #: ../shell/ev-window.c:3549
881 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
882 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
883 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
885 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
886 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
887 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
889 #: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
893 #: ../shell/ev-window.c:3576
894 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
895 msgstr "© 1996-2007 Evince-utviklerene"
897 #: ../shell/ev-window.c:3582
898 msgid "translator-credits"
899 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
901 #: ../shell/ev-window.c:4096
905 #: ../shell/ev-window.c:4097
909 #: ../shell/ev-window.c:4098
913 #: ../shell/ev-window.c:4099
917 #: ../shell/ev-window.c:4100
922 #: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
923 #: ../shell/ev-window.c:4352
927 #: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
928 msgid "Open an existing document"
929 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
931 #: ../shell/ev-window.c:4106
933 msgstr "Åpn_e en kopi"
935 #: ../shell/ev-window.c:4107
936 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
937 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
939 #: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
940 msgid "_Save a Copy..."
941 msgstr "_Lagre en kopi..."
943 #: ../shell/ev-window.c:4110
944 msgid "Save a copy of the current document"
945 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
947 #: ../shell/ev-window.c:4112
948 msgid "Print Set_up..."
949 msgstr "Utskrifts_oppsett..."
951 #: ../shell/ev-window.c:4113
952 msgid "Setup the page settings for printing"
953 msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
955 #: ../shell/ev-window.c:4115
957 msgstr "_Skriv ut..."
959 #: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
960 msgid "Print this document"
961 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
963 #: ../shell/ev-window.c:4118
967 #: ../shell/ev-window.c:4126
971 #: ../shell/ev-window.c:4128
975 #: ../shell/ev-window.c:4129
976 msgid "Find a word or phrase in the document"
977 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
979 #: ../shell/ev-window.c:4131
983 #: ../shell/ev-window.c:4133
984 msgid "Find Pre_vious"
985 msgstr "Finn forri_ge"
987 #: ../shell/ev-window.c:4135
989 msgstr "V_erktøylinje"
991 #: ../shell/ev-window.c:4137
993 msgstr "Roter til _venstre"
995 #: ../shell/ev-window.c:4139
996 msgid "Rotate _Right"
997 msgstr "_Roter til høyre"
999 #: ../shell/ev-window.c:4144
1000 msgid "Enlarge the document"
1001 msgstr "Forstørr dokumentet"
1003 #: ../shell/ev-window.c:4147
1004 msgid "Shrink the document"
1005 msgstr "Komprimer dokumentet"
1007 #: ../shell/ev-window.c:4149
1009 msgstr "L_es på nytt"
1011 #: ../shell/ev-window.c:4150
1012 msgid "Reload the document"
1013 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1015 #: ../shell/ev-window.c:4153
1017 msgstr "Automati_sk rulling"
1020 #: ../shell/ev-window.c:4157
1021 msgid "_Previous Page"
1022 msgstr "_Forrige side"
1024 #: ../shell/ev-window.c:4158
1025 msgid "Go to the previous page"
1026 msgstr "Gå til forrige side"
1028 #: ../shell/ev-window.c:4160
1030 msgstr "_Neste side"
1032 #: ../shell/ev-window.c:4161
1033 msgid "Go to the next page"
1034 msgstr "Gå til neste side"
1036 #: ../shell/ev-window.c:4163
1038 msgstr "_Første side"
1040 #: ../shell/ev-window.c:4164
1041 msgid "Go to the first page"
1042 msgstr "Gå til den første siden"
1044 #: ../shell/ev-window.c:4166
1046 msgstr "S_iste side"
1048 #: ../shell/ev-window.c:4167
1049 msgid "Go to the last page"
1050 msgstr "Gå til den siste siden"
1053 #: ../shell/ev-window.c:4171
1057 #: ../shell/ev-window.c:4174
1062 #: ../shell/ev-window.c:4178
1063 msgid "Leave Fullscreen"
1064 msgstr "Forlat fullskjerm"
1066 #: ../shell/ev-window.c:4179
1067 msgid "Leave fullscreen mode"
1068 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1070 #: ../shell/ev-window.c:4181
1071 msgid "Start Presentation"
1072 msgstr "Start presentasjon"
1074 #: ../shell/ev-window.c:4182
1075 msgid "Start a presentation"
1076 msgstr "Start en presentasjon"
1079 #: ../shell/ev-window.c:4236
1081 msgstr "Verk_tøylinje"
1083 #: ../shell/ev-window.c:4237
1084 msgid "Show or hide the toolbar"
1085 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1087 #: ../shell/ev-window.c:4239
1091 #: ../shell/ev-window.c:4240
1092 msgid "Show or hide the side pane"
1093 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1095 #: ../shell/ev-window.c:4242
1097 msgstr "_Sammenhengende"
1099 #: ../shell/ev-window.c:4243
1100 msgid "Show the entire document"
1101 msgstr "Vis hele dokumentet"
1103 #: ../shell/ev-window.c:4245
1107 #: ../shell/ev-window.c:4246
1108 msgid "Show two pages at once"
1109 msgstr "Vis to sider samtidig"
1111 #: ../shell/ev-window.c:4248
1113 msgstr "_Fullskjerm"
1115 #: ../shell/ev-window.c:4249
1116 msgid "Expand the window to fill the screen"
1117 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1119 #: ../shell/ev-window.c:4251
1120 msgid "Pre_sentation"
1121 msgstr "Pre_sentasjon"
1123 #: ../shell/ev-window.c:4252
1124 msgid "Run document as a presentation"
1125 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1127 #: ../shell/ev-window.c:4254
1129 msgstr "_Beste tilpasning"
1131 #: ../shell/ev-window.c:4255
1132 msgid "Make the current document fill the window"
1133 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
1135 #: ../shell/ev-window.c:4257
1136 msgid "Fit Page _Width"
1137 msgstr "Tilpass til side_bredde"
1139 #: ../shell/ev-window.c:4258
1140 msgid "Make the current document fill the window width"
1141 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
1144 #: ../shell/ev-window.c:4265
1146 msgstr "_Åpne lenke"
1148 #: ../shell/ev-window.c:4267
1152 #: ../shell/ev-window.c:4269
1153 msgid "Open in New _Window"
1154 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1156 #: ../shell/ev-window.c:4271
1157 msgid "_Copy Link Address"
1158 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1160 #: ../shell/ev-window.c:4273
1161 msgid "_Save Image As..."
1162 msgstr "Lagre bilde _som..."
1164 #: ../shell/ev-window.c:4275
1166 msgstr "Kopier b_ilde"
1168 #: ../shell/ev-window.c:4314
1172 #: ../shell/ev-window.c:4315
1176 #: ../shell/ev-window.c:4326
1180 #: ../shell/ev-window.c:4328
1181 msgid "Adjust the zoom level"
1182 msgstr "Juster nivå for zoom"
1184 #: ../shell/ev-window.c:4338
1188 #: ../shell/ev-window.c:4340
1192 #. translators: this is the history action
1193 #: ../shell/ev-window.c:4343
1194 msgid "Move across visited pages"
1195 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1197 #. translators: this is the label for toolbar button
1198 #: ../shell/ev-window.c:4373
1202 #. translators: this is the label for toolbar button
1203 #: ../shell/ev-window.c:4378
1207 #. translators: this is the label for toolbar button
1208 #: ../shell/ev-window.c:4382
1212 #. translators: this is the label for toolbar button
1213 #: ../shell/ev-window.c:4386
1217 #. translators: this is the label for toolbar button
1218 #: ../shell/ev-window.c:4394
1220 msgstr "Tilpass bredde"
1222 #: ../shell/ev-window.c:4607
1223 msgid "Unable to open external link"
1224 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1226 #: ../shell/ev-window.c:4777
1227 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1228 msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
1230 #: ../shell/ev-window.c:4813
1231 msgid "The image could not be saved."
1232 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1234 #: ../shell/ev-window.c:4845
1236 msgstr "Lagre bilde"
1238 #: ../shell/ev-window.c:4904
1239 msgid "Unable to open attachment"
1240 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1242 #: ../shell/ev-window.c:4956
1243 msgid "The attachment could not be saved."
1244 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1246 #: ../shell/ev-window.c:5001
1247 msgid "Save Attachment"
1248 msgstr "Lagre vedlegg"
1250 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1252 msgid "%s - Password Required"
1253 msgstr "%s - passord kreves"
1255 #: ../shell/ev-utils.c:330
1256 msgid "By extension"
1257 msgstr "Etter utvidelse"
1259 #: ../shell/main.c:58
1260 msgid "The page of the document to display."
1261 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1263 #: ../shell/main.c:58
1267 #: ../shell/main.c:59
1268 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1269 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1271 #: ../shell/main.c:60
1272 msgid "Run evince in presentation mode"
1273 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1275 #: ../shell/main.c:61
1276 msgid "Run evince as a previewer"
1277 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1279 #: ../shell/main.c:62
1280 msgid "The word or phrase to find in the document"
1281 msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
1283 #: ../shell/main.c:62
1287 #: ../shell/main.c:65
1291 #: ../shell/main.c:332
1292 msgid "GNOME Document Viewer"
1293 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1295 #: ../shell/main.c:392
1296 msgid "Evince Document Viewer"
1297 msgstr "Evince dokumentviser"
1299 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1301 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1302 "creation of new thumbnails"
1304 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1305 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1307 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1308 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1309 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1311 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1312 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1313 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1315 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1317 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1318 "thumbnailer documentation for more information."
1320 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1321 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."