1 # #-#-#-#-# nb.po (GPDF 2.5.0) #-#-#-#-#
2 # Norwegian translation of gpdf (bokmål dialect).
3 # Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2003.
8 "Project-Id-Version: evince 0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-05-18 16:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-05-18 16:37+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #. translators: this is the label for toolbar button
20 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2505
22 msgstr "Beste tilpasning"
24 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
25 msgid "Fit Page Width"
26 msgstr "Tilpass til sidebredde"
28 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
32 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
36 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
40 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
44 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
64 #: ../data/evince-password.glade.h:1
68 #: ../data/evince-password.glade.h:2
72 #: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:542
73 msgid "Document Viewer"
74 msgstr "Dokumentvisning"
76 #: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:97
77 msgid "Evince Document Viewer"
78 msgstr "Evince dokumentviser"
80 #: ../data/evince.desktop.in.h:3
81 msgid "View multipage documents"
82 msgstr "Vis dokumenter"
84 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
85 msgid "Default sidebar size"
86 msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen"
88 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
89 msgid "Show sidebar by default"
90 msgstr "Vis sidelinje som forvalg"
92 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
93 msgid "Show statusbar by default"
94 msgstr "Vis statuslinje som forvalg"
96 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
97 msgid "Show toolbar by default"
98 msgstr "Vis verktøylinje som forvalg"
100 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
102 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
103 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
104 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
105 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
106 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
107 "possible relative to the window's size."
110 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
112 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
113 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
114 "sidebar not visible by default"
117 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
119 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
120 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
121 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
124 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
126 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
127 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
128 "toolbar not visible by default."
131 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
135 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
137 "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
138 "items table to remove it."
142 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
143 msgid "unexpected EOF\n"
144 msgstr "uventet slutt på fil\n"
146 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
148 msgid "could not load font `%s'\n"
149 msgstr "kunne ikke laste skrift «%s»\n"
151 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
153 msgid "could not reload `%s'\n"
154 msgstr "kunne ikke laste «%s» på nytt\n"
156 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
158 msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
161 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
162 msgid "no pages selected\n"
163 msgstr "ingen sider valgt\n"
165 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
167 msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
170 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
172 msgid "%s: vf macro had errors\n"
175 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
177 msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
180 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
182 msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
183 msgstr "%s: kunne ikke åpne filen (%s) på nytt\n"
185 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
187 msgid "%s: page %d out of range\n"
188 msgstr "%s: side %d utenfor gyldig område\n"
190 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
192 msgid "%s: bad offset at page %d\n"
193 msgstr "%s: ugyldig "
195 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
196 msgid "stack not empty at end of page\n"
197 msgstr "stabel ikke tom ved slutt på siden\n"
199 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
200 msgid "no default font set yet\n"
201 msgstr "ingen forvalgt skrift satt ennå\n"
203 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
205 msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
206 msgstr "forespurt tegn %d eksisterer ikke i «%s»\n"
208 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
209 msgid "enlarging stack\n"
210 msgstr "gjør stabelen større\n"
212 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
213 msgid "stack underflow\n"
214 msgstr "stabelunderflyt\n"
216 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
218 msgid "font %d is not defined\n"
219 msgstr "skrift %d er ikke definert\n"
221 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
223 msgid "font %d is not defined in postamble\n"
224 msgstr "skrift %d er ikke definert i postamble\n"
226 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
228 msgid "unexpected opcode %d\n"
229 msgstr "uventet opcode %d\n"
231 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
233 msgid "undefined opcode %d\n"
236 #: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
238 msgid "%s: no fonts defined\n"
241 #: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
243 msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
246 #: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
248 msgid "%s: could not load fontmap\n"
251 #: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
253 msgid "%s: could not set as default encoding\n"
256 #: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
258 msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
261 #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
263 msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
266 #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
268 msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
271 #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
273 msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
276 #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
278 msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
281 #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
283 msgid "%s: junk in postamble\n"
286 #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
288 msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
291 #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
293 msgid "invalid page specification `%s'\n"
296 #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
297 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
300 #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
301 msgid "more than 10 counters in page specification\n"
304 #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
305 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
308 #: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
312 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
313 msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
316 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
318 msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
321 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
323 msgid "%s: unexpected preamble\n"
326 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
328 msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
331 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
332 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
335 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
337 msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
340 #: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
342 msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
345 #: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
347 msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
350 #: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
352 msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
355 #: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
357 msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
360 #: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
362 msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
365 #: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
366 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
369 #: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
371 msgid "%s: could not encode font\n"
374 #: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
376 msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
379 #: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
381 msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
384 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
386 msgid "%s: Error reading AFM data\n"
389 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
391 msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
394 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
396 msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
399 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
401 msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
404 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
406 msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
409 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
411 msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
414 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
416 msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
419 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
421 msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
424 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
426 msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
429 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
431 msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
434 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
436 msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
439 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
441 msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
444 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
446 msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
449 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
453 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
458 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
462 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
464 msgid "%s: Warning: "
467 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
471 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
476 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
480 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
482 msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
485 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
486 msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
489 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
491 msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
494 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
495 msgid "attempted to callocate 0 members\n"
498 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
500 msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
503 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
505 msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
508 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
509 msgid "attempted to free NULL pointer\n"
512 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
514 msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
517 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
519 msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
522 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
524 msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
527 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
529 msgid "(vf) %s: no postamble\n"
532 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
534 msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
537 #: ../ps/gsdefaults.c:30
541 #: ../ps/gsdefaults.c:31
545 #: ../ps/gsdefaults.c:32
549 #: ../ps/gsdefaults.c:33
553 #: ../ps/gsdefaults.c:34
557 #: ../ps/gsdefaults.c:35
561 #: ../ps/gsdefaults.c:36
565 #: ../ps/gsdefaults.c:37
569 #: ../ps/gsdefaults.c:38
573 #: ../ps/gsdefaults.c:39
577 #: ../ps/gsdefaults.c:40
581 #: ../ps/gsdefaults.c:41
585 #: ../ps/gsdefaults.c:42
589 #: ../ps/gsdefaults.c:43
593 #: ../ps/gsdefaults.c:44
597 #: ../ps/gsdefaults.c:45
601 #: ../ps/gsdefaults.c:46
605 #: ../ps/gsdefaults.c:47
609 #: ../ps/ps-document.c:140
610 msgid "No document loaded."
611 msgstr "Ingen dokumenter lastet."
613 #: ../ps/ps-document.c:638
615 msgstr "Røret ble brutt."
617 #: ../ps/ps-document.c:825
618 msgid "Interpreter failed."
619 msgstr "Tolking feilet."
622 #: ../ps/ps-document.c:947
624 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
625 msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
627 #: ../ps/ps-document.c:1064
629 msgid "Cannot open file %s.\n"
630 msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
632 #: ../ps/ps-document.c:1066
633 msgid "File is not readable."
634 msgstr "Filen kan ikke leses."
636 #: ../ps/ps-document.c:1084
638 msgid "Error while scanning file %s\n"
639 msgstr "Feil under gjennomgang av fil %s\n"
641 #: ../ps/ps-document.c:1087
642 msgid "The file is not a PostScript document."
643 msgstr "Filen er ikke et PostScript-dokument."
645 #: ../ps/ps-document.c:1099
646 msgid "Document loaded."
647 msgstr "Dokument lastet."
649 #: ../shell/eggfindbar.c:148
650 msgid "Search string"
653 #: ../shell/eggfindbar.c:149
654 msgid "The name of the string to be found"
655 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
657 #: ../shell/eggfindbar.c:162
658 msgid "Case sensitive"
659 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
661 #: ../shell/eggfindbar.c:163
662 msgid "TRUE for a case sensitive search"
663 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
665 #: ../shell/eggfindbar.c:170
666 msgid "Highlight color"
667 msgstr "Farge for utheving"
669 #: ../shell/eggfindbar.c:171
670 msgid "Color of highlight for all matches"
671 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
673 #: ../shell/eggfindbar.c:177
674 msgid "Current color"
677 #: ../shell/eggfindbar.c:178
678 msgid "Color of highlight for the current match"
679 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
681 #: ../shell/eggfindbar.c:300
685 #: ../shell/eggfindbar.c:306
689 #: ../shell/eggfindbar.c:308
693 #: ../shell/eggfindbar.c:321
694 msgid "C_ase Sensitive"
695 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
697 #: ../shell/ev-application.c:134
698 msgid "Open document"
699 msgstr "Åpne dokument"
701 #: ../shell/ev-application.c:144
702 msgid "All Documents"
703 msgstr "Alle dokumenter"
705 #: ../shell/ev-application.c:159
706 msgid "PostScript Documents"
707 msgstr "PostScript-dokumenter"
709 #: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1010
710 msgid "PDF Documents"
711 msgstr "PDF-dokumenter"
713 #: ../shell/ev-application.c:172
714 msgid "DVI Documents"
715 msgstr "DVI-dokumenter"
717 #: ../shell/ev-application.c:178
721 #: ../shell/ev-application.c:184
722 msgid "Djvu Documents"
723 msgstr "Djvu-dokumenter"
725 #: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1015
729 #: ../shell/ev-page-action.c:167
734 #: ../shell/ev-page-action.c:169
739 #: ../shell/ev-password-view.c:111
741 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
744 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
746 #: ../shell/ev-password-view.c:120
747 msgid "_Unlock Document"
748 msgstr "_Lås opp dokument"
750 #: ../shell/ev-password.c:88
751 msgid "Unable to find glade file"
752 msgstr "Kan ikke finne glade-fil"
754 #: ../shell/ev-password.c:90
757 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
760 "glade-filen %s ble ikke funnet. Vennligst sjekk at installasjonen er "
763 #: ../shell/ev-password.c:104
764 msgid "Password required"
765 msgstr "Passord kreves"
767 #: ../shell/ev-password.c:105
770 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
772 msgstr "Dokumentet <i>%s</i> er låst og krever et passord før det kan åpnes."
774 #: ../shell/ev-password.c:142
775 msgid "Incorrect password"
776 msgstr "Ugyldig passord"
778 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:216
782 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:271 ../shell/ev-window.c:2292
786 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:611
790 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:486
794 #: ../shell/ev-view.c:1021
796 msgid "Go to page %s"
797 msgstr "Gå til side %s"
799 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
800 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
801 #. contains plural cases.
802 #: ../shell/ev-view.c:2382
804 msgid "%d found on this page"
805 msgid_plural "%d found on this page"
806 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
807 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
809 #: ../shell/ev-view.c:2394
813 #: ../shell/ev-view.c:2396
815 msgid "%3d%% remaining to search"
816 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
818 #: ../shell/ev-window.c:488
819 msgid "Unable to open document"
820 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
822 #: ../shell/ev-window.c:536
823 msgid "Document Viewer - Password Required"
824 msgstr "Dokumentviser - passord kreves"
826 #: ../shell/ev-window.c:538
828 msgid "%s - Password Required"
829 msgstr "%s - passord kreves"
831 #: ../shell/ev-window.c:780
833 msgid "The file %s does not exist."
834 msgstr "Filen %s eksisterer ikke."
836 #: ../shell/ev-window.c:816
838 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
839 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
841 #: ../shell/ev-window.c:981
843 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
844 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
846 #: ../shell/ev-window.c:1002
848 msgstr "Lagre en kopi"
850 #: ../shell/ev-window.c:1105
854 #: ../shell/ev-window.c:1109
858 #: ../shell/ev-window.c:1137
859 msgid "Printing is not supported on this printer."
860 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
862 #: ../shell/ev-window.c:1140
865 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
866 "requires a PostScript printer driver."
868 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
869 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
871 #: ../shell/ev-window.c:1192
872 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
873 msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
875 #: ../shell/ev-window.c:1194
876 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
877 msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
880 #: ../shell/ev-window.c:1413 ../shell/ev-window.c:2351
881 msgid "Leave Fullscreen"
882 msgstr "Forlat fullskjerm"
884 #: ../shell/ev-window.c:1695
885 msgid "Toolbar editor"
886 msgstr "Redigering av verktøylinje"
888 #: ../shell/ev-window.c:1904
891 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
892 "Using poppler %s (%s)"
894 "PostScript og PDF-filvisning.\n"
895 "Bruker poppler %s (%s)"
897 #: ../shell/ev-window.c:1927
899 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
900 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
901 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
902 "(at your option) any later version.\n"
904 "Evince er fri programvare. Du kan redistribuere programmet og eller\n"
905 "endre det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License\n"
906 "som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
907 "eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
909 #: ../shell/ev-window.c:1931
911 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
912 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
913 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
914 "GNU General Public License for more details.\n"
916 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig,\n"
917 "men UTEN NOEN GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at\n"
918 "det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
919 "General Public License for flere detaljer.\n"
921 #: ../shell/ev-window.c:1935
923 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
924 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
925 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
927 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License\n"
928 "sammen med Evince; hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, "
930 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
932 #: ../shell/ev-window.c:1959 ../shell/main.c:92
936 #: ../shell/ev-window.c:1962
937 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
938 msgstr "© 1996-2004 Evince-utviklerene"
940 #: ../shell/ev-window.c:1968
941 msgid "translator-credits"
942 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
944 #: ../shell/ev-window.c:2279
948 #: ../shell/ev-window.c:2280
952 #: ../shell/ev-window.c:2281
956 #: ../shell/ev-window.c:2282
960 #: ../shell/ev-window.c:2283
964 #: ../shell/ev-window.c:2287
965 msgid "Open an existing document"
966 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
968 #: ../shell/ev-window.c:2289
969 msgid "_Save a Copy..."
970 msgstr "_Lagre en kopi..."
972 #: ../shell/ev-window.c:2290
973 msgid "Save the current document with a new filename"
974 msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"
976 #: ../shell/ev-window.c:2293
977 msgid "Print this document"
978 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
980 #: ../shell/ev-window.c:2296
981 msgid "Close this window"
982 msgstr "Lukk dette vinduet"
984 #: ../shell/ev-window.c:2301
985 msgid "Copy text from the document"
986 msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"
988 #: ../shell/ev-window.c:2303
992 #: ../shell/ev-window.c:2304
993 msgid "Select the entire page"
994 msgstr "Merk hele siden"
996 #: ../shell/ev-window.c:2307 ../shell/ev-window.c:2359
997 msgid "Find a word or phrase in the document"
998 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
1000 #: ../shell/ev-window.c:2309
1002 msgstr "Finn ne_ste"
1004 #: ../shell/ev-window.c:2310
1005 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1006 msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen"
1008 #: ../shell/ev-window.c:2312
1010 msgstr "V_erktøylinje"
1012 #: ../shell/ev-window.c:2313
1013 msgid "Customize the toolbar"
1014 msgstr "Tilpass verktøylinjen"
1016 #: ../shell/ev-window.c:2318
1017 msgid "Enlarge the document"
1018 msgstr "Forstørr dokumentet"
1020 #: ../shell/ev-window.c:2321
1021 msgid "Shrink the document"
1022 msgstr "Komprimer dokumentet"
1024 #: ../shell/ev-window.c:2323
1026 msgstr "L_es på nytt"
1028 #: ../shell/ev-window.c:2324
1029 msgid "Reload the document"
1030 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1033 #: ../shell/ev-window.c:2328
1034 msgid "_Previous Page"
1035 msgstr "_Forrige side"
1037 #: ../shell/ev-window.c:2329
1038 msgid "Go to the previous page"
1039 msgstr "Gå til forrige side"
1041 #: ../shell/ev-window.c:2331
1043 msgstr "_Neste side"
1045 #: ../shell/ev-window.c:2332
1046 msgid "Go to the next page"
1047 msgstr "Gå til neste side"
1049 #: ../shell/ev-window.c:2334
1051 msgstr "_Første side"
1053 #: ../shell/ev-window.c:2335
1054 msgid "Go to the first page"
1055 msgstr "Gå til den første siden"
1057 #: ../shell/ev-window.c:2337
1059 msgstr "S_iste side"
1061 #: ../shell/ev-window.c:2338
1062 msgid "Go to the last page"
1063 msgstr "Gå til den siste siden"
1066 #: ../shell/ev-window.c:2342
1070 #: ../shell/ev-window.c:2343
1071 msgid "Display help for the viewer application"
1072 msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"
1074 #: ../shell/ev-window.c:2346
1078 #: ../shell/ev-window.c:2347
1079 msgid "Display credits for the document viewer creators"
1080 msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"
1082 #: ../shell/ev-window.c:2352
1083 msgid "Leave fullscreen mode"
1084 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1086 #: ../shell/ev-window.c:2362 ../shell/ev-window.c:2371
1087 msgid "Scroll one page forward"
1088 msgstr "Gå frem en side"
1090 #: ../shell/ev-window.c:2365 ../shell/ev-window.c:2368
1091 msgid "Scroll one page backward"
1092 msgstr "Gå tilbake en side"
1094 #: ../shell/ev-window.c:2374
1095 msgid "Focus the page selector"
1096 msgstr "Fokuser sidevelger"
1099 #: ../shell/ev-window.c:2381
1101 msgstr "Verk_tøylinje"
1103 #: ../shell/ev-window.c:2382
1104 msgid "Show or hide the toolbar"
1105 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1107 #: ../shell/ev-window.c:2384
1109 msgstr "_Statuslinje"
1111 #: ../shell/ev-window.c:2385
1112 msgid "Show or hide the statusbar"
1113 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
1115 #: ../shell/ev-window.c:2387
1119 #: ../shell/ev-window.c:2388
1120 msgid "Show or hide the side pane"
1121 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1123 #: ../shell/ev-window.c:2390
1125 msgstr "_Sammenhengende"
1127 #: ../shell/ev-window.c:2391
1128 msgid "Show the entire document"
1129 msgstr "Vis hele dokumentet"
1131 #: ../shell/ev-window.c:2393
1135 #: ../shell/ev-window.c:2394
1136 msgid "Show two pages at once"
1137 msgstr "Vis to sider samtidig"
1139 #: ../shell/ev-window.c:2396
1141 msgstr "_Fullskjerm"
1143 #: ../shell/ev-window.c:2397
1144 msgid "Expand the window to fill the screen"
1145 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1147 #: ../shell/ev-window.c:2399
1148 msgid "_Presentation"
1149 msgstr "_Presentasjon"
1151 #: ../shell/ev-window.c:2400
1152 msgid "Run document as a presentation"
1153 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1155 #: ../shell/ev-window.c:2402
1157 msgstr "_Beste tilpasning"
1159 #: ../shell/ev-window.c:2403
1160 msgid "Make the current document fill the window"
1161 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
1163 #: ../shell/ev-window.c:2405
1164 msgid "Fit Page _Width"
1165 msgstr "Tilpass til side_bredde"
1167 #: ../shell/ev-window.c:2406
1168 msgid "Make the current document fill the window width"
1169 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
1171 #: ../shell/ev-window.c:2454
1175 #: ../shell/ev-window.c:2455
1179 #: ../shell/ev-window.c:2467
1183 #: ../shell/ev-window.c:2469
1184 msgid "Adjust the zoom level"
1185 msgstr "Juster nivå for zoom"
1187 #. translators: this is the label for toolbar button
1188 #: ../shell/ev-window.c:2485
1192 #. translators: this is the label for toolbar button
1193 #: ../shell/ev-window.c:2491
1197 #. translators: this is the label for toolbar button
1198 #: ../shell/ev-window.c:2495
1202 #. translators: this is the label for toolbar button
1203 #: ../shell/ev-window.c:2500
1207 #. translators: this is the label for toolbar button
1208 #: ../shell/ev-window.c:2510
1210 msgstr "Tilpass bredde"
1212 #: ../shell/main.c:41
1213 msgid "The page of the document to display."
1214 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1216 #: ../shell/main.c:41
1220 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1222 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1223 "creation of new thumbnails"
1226 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1227 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1230 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1231 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1234 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1236 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1237 "thumbnailer documentation for more information."