1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2007.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2007.
10 "Project-Id-Version: evince 0.7.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-02-23 21:23+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-02-23 21:23+0100\n"
14 "Last-Translator: <Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: \n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Filen er korrupt"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
30 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
32 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
35 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
38 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
39 msgid "File not available"
40 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
42 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
43 msgid "DVI document has incorrect format"
44 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
46 #. translators: this is the document security state
47 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
51 #. translators: this is the document security state
52 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
78 msgstr "Type 1C (CID)"
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
81 msgid "TrueType (CID)"
82 msgstr "TrueType (CID)"
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
85 msgid "Unknown font type"
86 msgstr "Ukjent skrifttype"
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
93 msgid "Embedded subset"
94 msgstr "Innebygd subsett"
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
102 msgstr "Ikke innebygd"
104 #: ../backend/impress/zip.c:50
108 #: ../backend/impress/zip.c:53
109 msgid "Not enough memory"
110 msgstr "Ikke nok minne"
112 #: ../backend/impress/zip.c:56
113 msgid "Cannot find zip signature"
114 msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
116 #: ../backend/impress/zip.c:59
117 msgid "Invalid zip file"
118 msgstr "Ugyldig zip-fil"
120 #: ../backend/impress/zip.c:62
121 msgid "Multi file zips are not supported"
122 msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
124 #: ../backend/impress/zip.c:65
125 msgid "Cannot open the file"
126 msgstr "Kan ikke åpne filen"
128 #: ../backend/impress/zip.c:68
129 msgid "Cannot read data from file"
130 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
132 #: ../backend/impress/zip.c:71
133 msgid "Cannot find file in the zip archive"
134 msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
136 #: ../backend/impress/zip.c:74
137 msgid "Unknown error"
140 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
212 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
214 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
215 msgstr "Kan ikke åpne fil «%s».\n"
217 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
220 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
222 "Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
224 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
226 msgid "Failed to load document “%s”"
227 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
229 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
230 msgid "Encapsulated PostScript"
231 msgstr "Innkapslet PostScript"
233 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
237 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
238 msgid "Interpreter failed."
239 msgstr "Tolking feilet."
241 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
242 msgid "Remote files aren't supported"
243 msgstr "Filer på andre lokasjoner er ikke støttet"
245 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
246 msgid "Invalid document"
247 msgstr "Ugyldig dokument"
249 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
251 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
252 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
256 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
257 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
261 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
262 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
266 msgid "Unknown MIME Type"
267 msgstr "Ukjent MIME-type"
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
271 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
272 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
275 msgid "All Documents"
276 msgstr "Alle dokumenter"
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
279 msgid "PostScript Documents"
280 msgstr "PostScript-dokumenter"
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
283 msgid "PDF Documents"
284 msgstr "PDF-dokumenter"
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4634
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
291 msgid "DVI Documents"
292 msgstr "DVI-dokumenter"
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
295 msgid "Djvu Documents"
296 msgstr "Djvu-dokumenter"
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
303 msgid "Impress Slides"
304 msgstr "Impress-lysark"
306 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
310 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
315 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
316 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
320 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
321 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
322 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
323 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
324 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
325 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
333 msgid "_Move on Toolbar"
334 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
337 msgid "Move the selected item on the toolbar"
338 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
341 msgid "_Remove from Toolbar"
342 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
345 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
346 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
349 msgid "_Delete Toolbar"
350 msgstr "F_jern verktøylinje"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
353 msgid "Remove the selected toolbar"
354 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
360 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
361 msgid "Running in presentation mode"
362 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
364 #. translators: this is the label for toolbar button
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4287
367 msgstr "Beste tilpasning"
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
370 msgid "Fit Page Width"
371 msgstr "Tilpass til sidebredde"
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
409 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3449
410 #: ../shell/ev-window-title.c:127
411 msgid "Document Viewer"
412 msgstr "Dokumentvisning"
414 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
415 msgid "View multipage documents"
416 msgstr "Vis dokumenter"
418 #: ../data/evince-password.glade.h:1
419 msgid "Password Entry"
420 msgstr "Passordoppføring"
422 #: ../data/evince-password.glade.h:2
423 msgid "Remember password for this session"
424 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
426 #: ../data/evince-password.glade.h:3
427 msgid "Save password in keyring"
428 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
430 #: ../data/evince-password.glade.h:4
434 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
435 msgid "<b>Author:</b>"
436 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
438 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
439 msgid "<b>Created:</b>"
440 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
443 msgid "<b>Creator:</b>"
444 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
447 msgid "<b>Format:</b>"
448 msgstr "<b>Format:</b>"
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
451 msgid "<b>Keywords:</b>"
452 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
455 msgid "<b>Modified:</b>"
456 msgstr "<b>Endret:</b>"
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
459 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
460 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
463 msgid "<b>Optimized:</b>"
464 msgstr "<b>Optimert:</b>"
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
467 msgid "<b>Paper Size:</b>"
468 msgstr "<b>Papirstørrelse:</b>"
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
471 msgid "<b>Producer:</b>"
472 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
475 msgid "<b>Security:</b>"
476 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
479 msgid "<b>Subject:</b>"
480 msgstr "<b>Emne:</b>"
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
483 msgid "<b>Title:</b>"
484 msgstr "<b>Tittel:</b>"
486 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
487 msgid "Override document restrictions"
488 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
490 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
491 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
493 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
494 "fra det eller skrive det ut."
496 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
500 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
504 #. Translate to the default units to use for presenting
505 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
506 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
507 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
508 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
514 #. Imperial measurement (inches)
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
517 msgid "%.2f x %.2f in"
518 msgstr "%.2f x %.2f tommer"
520 #. Metric measurement (millimeters)
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
523 msgid "%.0f x %.0f mm"
524 msgstr "%.0f x %.0f mm"
526 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
527 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
530 msgid "%s, Portrait (%s)"
531 msgstr "%s, portrett (%s)"
533 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
534 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
537 msgid "%s, Landscape (%s)"
538 msgstr "%s, landskap (%s)"
540 #: ../shell/eggfindbar.c:157
541 msgid "Search string"
544 #: ../shell/eggfindbar.c:158
545 msgid "The name of the string to be found"
546 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
548 #: ../shell/eggfindbar.c:171
549 msgid "Case sensitive"
550 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
552 #: ../shell/eggfindbar.c:172
553 msgid "TRUE for a case sensitive search"
554 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
556 #: ../shell/eggfindbar.c:179
557 msgid "Highlight color"
558 msgstr "Farge for utheving"
560 #: ../shell/eggfindbar.c:180
561 msgid "Color of highlight for all matches"
562 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
564 #: ../shell/eggfindbar.c:186
565 msgid "Current color"
568 #: ../shell/eggfindbar.c:187
569 msgid "Color of highlight for the current match"
570 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
572 #: ../shell/eggfindbar.c:320
576 #: ../shell/eggfindbar.c:329
577 msgid "Find Previous"
578 msgstr "Finn forrige"
580 #: ../shell/eggfindbar.c:332
581 msgid "Find previous occurrence of the search string"
582 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
584 #: ../shell/eggfindbar.c:337
588 #: ../shell/eggfindbar.c:340
589 msgid "Find next occurrence of the search string"
590 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
592 #: ../shell/eggfindbar.c:348
593 msgid "C_ase Sensitive"
594 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
596 #: ../shell/eggfindbar.c:351
597 msgid "Toggle case sensitive search"
598 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
600 #: ../shell/ev-page-action.c:76
605 #: ../shell/ev-page-action.c:78
610 #: ../shell/ev-password.c:83
611 msgid "Password required"
612 msgstr "Passord kreves"
614 #: ../shell/ev-password.c:84
617 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
618 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
620 #: ../shell/ev-password.c:149
621 msgid "Enter password"
622 msgstr "Oppgi passord"
624 #: ../shell/ev-password.c:252
626 msgid "Password for document %s"
627 msgstr "Passord for dokument %s"
629 #: ../shell/ev-password.c:334
630 msgid "Incorrect password"
631 msgstr "Ugyldig passord"
633 #: ../shell/ev-password-view.c:111
635 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
638 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
640 #: ../shell/ev-password-view.c:120
641 msgid "_Unlock Document"
642 msgstr "_Lås opp dokument"
644 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
648 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
652 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
656 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
660 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
662 msgid "Gathering font information... %3d%%"
663 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
665 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
669 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
673 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
677 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
681 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
685 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
689 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
693 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
694 msgid "Scroll View Up"
695 msgstr "Rull visning opp"
697 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
698 msgid "Scroll View Down"
699 msgstr "Rull visning ned"
701 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
702 msgid "Document View"
703 msgstr "Dokumentvisning"
705 #: ../shell/ev-view.c:1414
706 msgid "Go to first page"
707 msgstr "Gå til første side"
709 #: ../shell/ev-view.c:1416
710 msgid "Go to previous page"
711 msgstr "Gå til forrige side"
713 #: ../shell/ev-view.c:1418
714 msgid "Go to next page"
715 msgstr "Gå til neste side"
717 #: ../shell/ev-view.c:1420
718 msgid "Go to last page"
719 msgstr "Gå til siste side"
721 #: ../shell/ev-view.c:1422
725 #: ../shell/ev-view.c:1424
729 #: ../shell/ev-view.c:1451
731 msgid "Go to page %s"
732 msgstr "Gå til side %s"
734 #: ../shell/ev-view.c:1456
736 msgid "Go to %s on file “%s”"
737 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
739 #: ../shell/ev-view.c:1459
741 msgid "Go to file “%s”"
742 msgstr "Gå til fil «%s»"
744 #: ../shell/ev-view.c:1468
749 #: ../shell/ev-view.c:1858
750 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
751 msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte."
753 #: ../shell/ev-view.c:2536
754 msgid "Jump to page:"
755 msgstr "Gå til side:"
757 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
758 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
759 #. contains plural cases.
760 #: ../shell/ev-view.c:4153
762 msgid "%d found on this page"
763 msgid_plural "%d found on this page"
764 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
765 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
767 #: ../shell/ev-view.c:4162
769 msgid "%3d%% remaining to search"
770 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
772 #: ../shell/ev-window.c:735
775 msgstr "Side %s - %s"
777 #: ../shell/ev-window.c:737
782 #: ../shell/ev-window.c:1314
783 msgid "Unable to open document"
784 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
786 #: ../shell/ev-window.c:1476
787 msgid "Open Document"
788 msgstr "Åpne dokument"
790 #: ../shell/ev-window.c:1531
792 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
793 msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s"
795 #: ../shell/ev-window.c:1560
796 msgid "Cannot open a copy."
797 msgstr "Kan ikke åpne en kopi."
799 #: ../shell/ev-window.c:1841
801 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
802 msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
804 #: ../shell/ev-window.c:1868
806 msgid "The file could not be saved as “%s”."
807 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
809 #: ../shell/ev-window.c:1890
811 msgstr "Lagre en kopi"
813 #: ../shell/ev-window.c:1971
814 msgid "Failed to print document"
815 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
817 #: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:2275
818 msgid "Printing is not supported on this printer."
819 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
821 #: ../shell/ev-window.c:2200 ../shell/ev-window.c:2326
825 #: ../shell/ev-window.c:2265
826 msgid "Generating PDF is not supported"
827 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
829 #: ../shell/ev-window.c:2277
832 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
833 "requires a PostScript printer driver."
835 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
836 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
838 #: ../shell/ev-window.c:2335
843 #: ../shell/ev-window.c:2702 ../shell/ev-window.c:4097
844 msgid "Leave Fullscreen"
845 msgstr "Forlat fullskjerm"
847 #: ../shell/ev-window.c:3074
848 msgid "Toolbar Editor"
849 msgstr "Redigering av verktøylinje"
851 #: ../shell/ev-window.c:3445
855 "Using poppler %s (%s)"
858 "Bruker poppler %s (%s)"
860 #: ../shell/ev-window.c:3473
862 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
863 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
864 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
867 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
868 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
869 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
870 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
872 #: ../shell/ev-window.c:3477
874 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
875 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
876 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
879 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
880 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
881 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
883 #: ../shell/ev-window.c:3481
885 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
886 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
887 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
889 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
890 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
891 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
893 #: ../shell/ev-window.c:3505 ../shell/main.c:284
897 #: ../shell/ev-window.c:3508
898 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
899 msgstr "© 1996-2007 Evince-utviklerene"
901 #: ../shell/ev-window.c:3514
902 msgid "translator-credits"
903 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
905 #: ../shell/ev-window.c:4014
909 #: ../shell/ev-window.c:4015
913 #: ../shell/ev-window.c:4016
917 #: ../shell/ev-window.c:4017
921 #: ../shell/ev-window.c:4018
926 #: ../shell/ev-window.c:4021 ../shell/ev-window.c:4193
930 #: ../shell/ev-window.c:4022
931 msgid "Open an existing document"
932 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
934 #: ../shell/ev-window.c:4024
936 msgstr "Åpne en _kopi"
938 #: ../shell/ev-window.c:4025
939 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
940 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
942 #: ../shell/ev-window.c:4027 ../shell/ev-window.c:4195
943 msgid "_Save a Copy..."
944 msgstr "_Lagre en kopi..."
946 #: ../shell/ev-window.c:4028
947 msgid "Save a copy of the current document"
948 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
950 #: ../shell/ev-window.c:4030
951 msgid "Print Set_up..."
952 msgstr "Utskrifts_oppsett..."
954 #: ../shell/ev-window.c:4031
955 msgid "Setup the page settings for printing"
956 msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
958 #: ../shell/ev-window.c:4033
960 msgstr "_Skriv ut..."
962 #: ../shell/ev-window.c:4034
963 msgid "Print this document"
964 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
966 #: ../shell/ev-window.c:4036
970 #: ../shell/ev-window.c:4045 ../shell/ev-window.c:4047
974 #: ../shell/ev-window.c:4050
978 #: ../shell/ev-window.c:4051
979 msgid "Find a word or phrase in the document"
980 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
982 #: ../shell/ev-window.c:4053
986 #: ../shell/ev-window.c:4055
987 msgid "Find Pre_vious"
988 msgstr "Finn forri_ge"
990 #: ../shell/ev-window.c:4057
992 msgstr "V_erktøylinje"
994 #: ../shell/ev-window.c:4059
996 msgstr "Roter til _venstre"
998 #: ../shell/ev-window.c:4061
999 msgid "Rotate _Right"
1000 msgstr "_Roter til høyre"
1002 #: ../shell/ev-window.c:4066
1003 msgid "Enlarge the document"
1004 msgstr "Forstørr dokumentet"
1006 #: ../shell/ev-window.c:4069
1007 msgid "Shrink the document"
1008 msgstr "Komprimer dokumentet"
1010 #: ../shell/ev-window.c:4071
1012 msgstr "L_es på nytt"
1014 #: ../shell/ev-window.c:4072
1015 msgid "Reload the document"
1016 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1019 #: ../shell/ev-window.c:4076
1020 msgid "_Previous Page"
1021 msgstr "_Forrige side"
1023 #: ../shell/ev-window.c:4077
1024 msgid "Go to the previous page"
1025 msgstr "Gå til forrige side"
1027 #: ../shell/ev-window.c:4079
1029 msgstr "_Neste side"
1031 #: ../shell/ev-window.c:4080
1032 msgid "Go to the next page"
1033 msgstr "Gå til neste side"
1035 #: ../shell/ev-window.c:4082
1037 msgstr "_Første side"
1039 #: ../shell/ev-window.c:4083
1040 msgid "Go to the first page"
1041 msgstr "Gå til den første siden"
1043 #: ../shell/ev-window.c:4085
1045 msgstr "S_iste side"
1047 #: ../shell/ev-window.c:4086
1048 msgid "Go to the last page"
1049 msgstr "Gå til den siste siden"
1052 #: ../shell/ev-window.c:4090
1056 #: ../shell/ev-window.c:4093
1060 #: ../shell/ev-window.c:4098
1061 msgid "Leave fullscreen mode"
1062 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1065 #: ../shell/ev-window.c:4149
1067 msgstr "Verk_tøylinje"
1069 #: ../shell/ev-window.c:4150
1070 msgid "Show or hide the toolbar"
1071 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1073 #: ../shell/ev-window.c:4152
1077 #: ../shell/ev-window.c:4153
1078 msgid "Show or hide the side pane"
1079 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1081 #: ../shell/ev-window.c:4155
1083 msgstr "_Sammenhengende"
1085 #: ../shell/ev-window.c:4156
1086 msgid "Show the entire document"
1087 msgstr "Vis hele dokumentet"
1089 #: ../shell/ev-window.c:4158
1093 #: ../shell/ev-window.c:4159
1094 msgid "Show two pages at once"
1095 msgstr "Vis to sider samtidig"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4161
1099 msgstr "_Fullskjerm"
1101 #: ../shell/ev-window.c:4162
1102 msgid "Expand the window to fill the screen"
1103 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4164
1106 msgid "_Presentation"
1107 msgstr "_Presentasjon"
1109 #: ../shell/ev-window.c:4165
1110 msgid "Run document as a presentation"
1111 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4167
1115 msgstr "_Beste tilpasning"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4168
1118 msgid "Make the current document fill the window"
1119 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4170
1122 msgid "Fit Page _Width"
1123 msgstr "Tilpass til side_bredde"
1125 #: ../shell/ev-window.c:4171
1126 msgid "Make the current document fill the window width"
1127 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
1130 #: ../shell/ev-window.c:4178
1132 msgstr "_Åpne lenke"
1134 #: ../shell/ev-window.c:4180
1138 #: ../shell/ev-window.c:4182
1139 msgid "Open in New _Window"
1140 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1142 #: ../shell/ev-window.c:4184
1143 msgid "_Copy Link Address"
1144 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1146 #: ../shell/ev-window.c:4186
1147 msgid "_Save Image As..."
1148 msgstr "Lagre bilde _som..."
1150 #: ../shell/ev-window.c:4188
1152 msgstr "Kopier b_ilde"
1154 #: ../shell/ev-window.c:4227
1158 #: ../shell/ev-window.c:4228
1162 #: ../shell/ev-window.c:4238
1166 #: ../shell/ev-window.c:4240
1167 msgid "Adjust the zoom level"
1168 msgstr "Juster nivå for zoom"
1170 #: ../shell/ev-window.c:4250
1174 #: ../shell/ev-window.c:4252
1178 #: ../shell/ev-window.c:4254
1179 msgid "Move across visited pages"
1180 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1182 #. translators: this is the label for toolbar button
1183 #: ../shell/ev-window.c:4270
1187 #. translators: this is the label for toolbar button
1188 #: ../shell/ev-window.c:4275
1192 #. translators: this is the label for toolbar button
1193 #: ../shell/ev-window.c:4279
1197 #. translators: this is the label for toolbar button
1198 #: ../shell/ev-window.c:4283
1202 #. translators: this is the label for toolbar button
1203 #: ../shell/ev-window.c:4291
1205 msgstr "Tilpass bredde"
1207 #: ../shell/ev-window.c:4603
1208 msgid "The image could not be saved."
1209 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1211 #: ../shell/ev-window.c:4622
1213 msgstr "Lagre bilde"
1215 #: ../shell/ev-window.c:4677
1216 msgid "Unable to open attachment"
1217 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1219 #: ../shell/ev-window.c:4724
1220 msgid "The attachment could not be saved."
1221 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1223 #: ../shell/ev-window.c:4748
1224 msgid "Save Attachment"
1225 msgstr "Lagre vedlegg"
1227 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1229 msgid "%s - Password Required"
1230 msgstr "%s - passord kreves"
1232 #: ../shell/main.c:53
1233 msgid "The page of the document to display."
1234 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1236 #: ../shell/main.c:53
1240 #: ../shell/main.c:54
1241 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1242 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1244 #: ../shell/main.c:55
1245 msgid "Run evince in presentation mode"
1246 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1248 #: ../shell/main.c:56
1249 msgid "Run evince as a previewer"
1250 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1252 #: ../shell/main.c:58
1256 #: ../shell/main.c:269
1257 msgid "GNOME Document Viewer"
1258 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1260 #: ../shell/main.c:310
1261 msgid "Evince Document Viewer"
1262 msgstr "Evince dokumentviser"
1264 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1266 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1267 "creation of new thumbnails"
1269 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1270 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1272 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1273 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1274 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1276 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1277 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1278 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1280 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1282 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1283 "thumbnailer documentation for more information."
1285 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1286 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."
1288 #~ msgid "unexpected EOF\n"
1289 #~ msgstr "uventet EOF\n"
1291 #~ msgid "could not load font `%s'\n"
1292 #~ msgstr "kunne ikke laste skrift «%s»\n"
1294 #~ msgid "could not reload `%s'\n"
1295 #~ msgstr "kunne ikke laste «%s» på nytt\n"
1297 #~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
1298 #~ msgstr "%s: DVI-format er ikke støttet (versjon %u)\n"
1300 #~ msgid "no pages selected\n"
1301 #~ msgstr "ingen sider valgt\n"
1303 #~ msgid "%s: page %d out of range\n"
1304 #~ msgstr "%s: side %d utenfor gyldig område\n"
1307 #~ msgstr "egendefinert"
1309 #~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
1310 #~ msgstr "(tt) %s ingen data for skrift\n"
1315 #~ msgid "%s: Error: "
1316 #~ msgstr "%s: Feil: "
1321 #~ msgid "%s: Warning: "
1322 #~ msgstr "%s: Advarlsel: "
1325 #~ msgstr "Advarsel"
1327 #~ msgid "%s: Fatal: "
1328 #~ msgstr "%s: Fatal: "
1333 #~ msgid "No document loaded."
1334 #~ msgstr "Ingen dokumenter lastet."
1336 #~ msgid "Broken pipe."
1337 #~ msgstr "Røret ble brutt."
1339 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1340 #~ msgstr "Feil under dekomprimering av fil «%s»:\n"
1342 #~ msgid "File is not readable."
1343 #~ msgstr "Filen kan ikke leses."
1345 #~ msgid "Document loaded."
1346 #~ msgstr "Dokument lastet."