1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2006.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
8 "Project-Id-Version: evince 0.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-25 09:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-25 09:29+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
21 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
22 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
24 #: ../backend/ev-attachment.c:347
26 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
27 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
29 #: ../backend/ev-attachment.c:380
31 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
32 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
34 #: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
35 msgid "Unknown MIME Type"
36 msgstr "Ukjent MIME-type"
38 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
40 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
41 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
43 #: ../backend/ev-document-factory.c:372
45 msgstr "Alle dokumenter"
47 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
48 msgid "PostScript Documents"
49 msgstr "PostScript-dokumenter"
51 #: ../backend/ev-document-factory.c:389
53 msgstr "PDF-dokumenter"
55 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
59 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
61 msgstr "DVI-dokumenter"
63 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
64 msgid "Djvu Documents"
65 msgstr "Djvu-dokumenter"
67 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
71 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
72 msgid "Impress Slides"
73 msgstr "Impress-lysark"
75 #: ../backend/ev-document-factory.c:446
79 #: ../comics/comics-document.c:148
80 msgid "File corrupted."
81 msgstr "Filen er korrupt"
83 #: ../comics/comics-document.c:184
85 msgid "No images found in archive %s"
86 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
88 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
93 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
97 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
98 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
99 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
100 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
101 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
102 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
104 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
109 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
110 msgid "_Move on Toolbar"
111 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
113 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
114 msgid "Move the selected item on the toolbar"
115 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
117 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
118 msgid "_Remove from Toolbar"
119 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
121 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
122 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
123 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
125 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
126 msgid "_Delete Toolbar"
127 msgstr "F_jern verktøylinje"
129 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
130 msgid "Remove the selected toolbar"
131 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
133 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
137 #. translators: this is the label for toolbar button
138 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
140 msgstr "Beste tilpasning"
142 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
143 msgid "Fit Page Width"
144 msgstr "Tilpass til sidebredde"
146 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
150 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
154 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
158 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
162 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
166 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
170 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
174 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
178 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
182 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
183 msgid "Document Viewer"
184 msgstr "Dokumentvisning"
186 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
187 msgid "View multipage documents"
188 msgstr "Vis dokumenter"
190 #: ../data/evince-password.glade.h:1
191 msgid "Remember password for this session"
192 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
194 #: ../data/evince-password.glade.h:2
195 msgid "Save password in keyring"
196 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
198 #: ../data/evince-password.glade.h:3
202 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
203 msgid "<b>Author:</b>"
204 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
206 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
207 msgid "<b>Created:</b>"
208 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
210 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
211 msgid "<b>Creator:</b>"
212 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
214 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
215 msgid "<b>Format:</b>"
216 msgstr "<b>Format:</b>"
218 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
219 msgid "<b>Keywords:</b>"
220 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
222 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
223 msgid "<b>Modified:</b>"
224 msgstr "<b>Endret:</b>"
226 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
227 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
228 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
230 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
231 msgid "<b>Optimized:</b>"
232 msgstr "<b>Optimert:</b>"
234 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
235 msgid "<b>Producer:</b>"
236 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
238 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
239 msgid "<b>Security:</b>"
240 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
242 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
243 msgid "<b>Subject:</b>"
244 msgstr "<b>Emne:</b>"
246 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
247 msgid "<b>Title:</b>"
248 msgstr "<b>Tittel:</b>"
250 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
251 msgid "Override document restrictions"
252 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
254 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
255 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
257 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
258 "fra det eller skrive det ut."
260 #: ../dvi/dvi-document.c:91
261 msgid "File not available"
262 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
264 #: ../dvi/dvi-document.c:104
265 msgid "DVI document has incorrect format"
266 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
268 #. translators: this is the document security state
269 #: ../pdf/ev-poppler.cc:593
273 #. translators: this is the document security state
274 #: ../pdf/ev-poppler.cc:596
278 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
282 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
286 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
294 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
296 msgstr "Type 1 (CID)"
298 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
299 msgid "Type 1C (CID)"
300 msgstr "Type 1C (CID)"
302 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
303 msgid "TrueType (CID)"
304 msgstr "TrueType (CID)"
306 #: ../pdf/ev-poppler.cc:710
307 msgid "Unknown font type"
308 msgstr "Ukjent skrifttype"
310 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
314 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
315 msgid "Embedded subset"
316 msgstr "Innebygd subsett"
318 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
322 #: ../pdf/ev-poppler.cc:748
324 msgstr "Ikke innebygd"
326 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
330 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
334 #: ../ps/gsdefaults.c:30
338 #: ../ps/gsdefaults.c:31
342 #: ../ps/gsdefaults.c:32
346 #: ../ps/gsdefaults.c:33
350 #: ../ps/gsdefaults.c:34
354 #: ../ps/gsdefaults.c:35
358 #: ../ps/gsdefaults.c:36
362 #: ../ps/gsdefaults.c:37
366 #: ../ps/gsdefaults.c:38
370 #: ../ps/gsdefaults.c:39
374 #: ../ps/gsdefaults.c:40
378 #: ../ps/gsdefaults.c:41
382 #: ../ps/gsdefaults.c:42
386 #: ../ps/gsdefaults.c:43
390 #: ../ps/gsdefaults.c:44
394 #: ../ps/gsdefaults.c:45
398 #: ../ps/gsdefaults.c:46
402 #: ../ps/gsdefaults.c:47
406 #: ../ps/ps-document.c:136
407 msgid "No document loaded."
408 msgstr "Ingen dokumenter lastet."
410 #: ../ps/ps-document.c:590
412 msgstr "Røret ble brutt."
414 #: ../ps/ps-document.c:774
415 msgid "Interpreter failed."
416 msgstr "Tolking feilet."
418 #: ../ps/ps-document.c:900
420 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
421 msgstr "Feil under dekomprimering av fil «%s»:\n"
423 #: ../ps/ps-document.c:960
425 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
426 msgstr "Kan ikke åpne fil «%s».\n"
428 #: ../ps/ps-document.c:965
429 msgid "File is not readable."
430 msgstr "Filen kan ikke leses."
432 #: ../ps/ps-document.c:985
433 msgid "Document loaded."
434 msgstr "Dokument lastet."
436 #: ../ps/ps-document.c:1082
439 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
441 "Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
443 #: ../ps/ps-document.c:1094
445 msgid "Failed to load document “%s”"
446 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
448 #: ../ps/ps-document.c:1267
449 msgid "Encapsulated PostScript"
450 msgstr "Innkapslet PostScript"
452 #: ../ps/ps-document.c:1268
456 #: ../shell/eggfindbar.c:157
457 msgid "Search string"
460 #: ../shell/eggfindbar.c:158
461 msgid "The name of the string to be found"
462 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
464 #: ../shell/eggfindbar.c:171
465 msgid "Case sensitive"
466 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
468 #: ../shell/eggfindbar.c:172
469 msgid "TRUE for a case sensitive search"
470 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
472 #: ../shell/eggfindbar.c:179
473 msgid "Highlight color"
474 msgstr "Farge for utheving"
476 #: ../shell/eggfindbar.c:180
477 msgid "Color of highlight for all matches"
478 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
480 #: ../shell/eggfindbar.c:186
481 msgid "Current color"
484 #: ../shell/eggfindbar.c:187
485 msgid "Color of highlight for the current match"
486 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
488 #: ../shell/eggfindbar.c:320
492 #: ../shell/eggfindbar.c:329
493 msgid "Find Previous"
494 msgstr "Finn forrige"
496 #: ../shell/eggfindbar.c:332
497 msgid "Find previous occurrence of the search string"
498 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
500 #: ../shell/eggfindbar.c:337
504 #: ../shell/eggfindbar.c:340
505 msgid "Find next occurrence of the search string"
506 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
508 #: ../shell/eggfindbar.c:348
509 msgid "C_ase Sensitive"
510 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
512 #: ../shell/eggfindbar.c:351
513 msgid "Toggle case sensitive search"
514 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
516 #: ../shell/ev-page-action.c:168
521 #: ../shell/ev-page-action.c:170
526 #: ../shell/ev-password.c:83
527 msgid "Password required"
528 msgstr "Passord kreves"
530 #: ../shell/ev-password.c:84
533 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
534 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
536 #: ../shell/ev-password.c:149
537 msgid "Enter password"
538 msgstr "Oppgi passord"
540 #: ../shell/ev-password.c:252
542 msgid "Password for document %s"
543 msgstr "Passord for dokument %s"
545 #: ../shell/ev-password.c:334
546 msgid "Incorrect password"
547 msgstr "Ugyldig passord"
549 #: ../shell/ev-password-view.c:111
551 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
554 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
556 #: ../shell/ev-password-view.c:120
557 msgid "_Unlock Document"
558 msgstr "_Lås opp dokument"
560 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
564 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
568 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
572 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
576 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
578 msgid "Gathering font information... %3d%%"
579 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
581 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
585 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
589 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
593 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
597 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
601 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
605 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
609 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
610 msgid "Scroll View Up"
611 msgstr "Rull visning opp"
613 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
614 msgid "Scroll View Down"
615 msgstr "Rull visning ned"
617 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
618 msgid "Document View"
619 msgstr "Dokumentvisning"
621 #: ../shell/ev-view.c:1337
622 msgid "Go to first page"
623 msgstr "Gå til første side"
625 #: ../shell/ev-view.c:1339
626 msgid "Go to previous page"
627 msgstr "Gå til forrige side"
629 #: ../shell/ev-view.c:1341
630 msgid "Go to next page"
631 msgstr "Gå til neste side"
633 #: ../shell/ev-view.c:1343
634 msgid "Go to last page"
635 msgstr "Gå til siste side"
637 #: ../shell/ev-view.c:1345
641 #: ../shell/ev-view.c:1347
645 #: ../shell/ev-view.c:1374
647 msgid "Go to page %s"
648 msgstr "Gå til side %s"
650 #: ../shell/ev-view.c:1379
652 msgid "Go to %s on file “%s”"
653 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
655 #: ../shell/ev-view.c:1382
657 msgid "Go to file “%s”"
658 msgstr "Gå til fil «%s»"
660 #: ../shell/ev-view.c:1391
665 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
666 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
667 #. contains plural cases.
668 #: ../shell/ev-view.c:3435
670 msgid "%d found on this page"
671 msgid_plural "%d found on this page"
672 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
673 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
675 #: ../shell/ev-view.c:3444
677 msgid "%3d%% remaining to search"
678 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
680 #: ../shell/ev-window.c:1011
681 msgid "Unable to open document"
682 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
684 #: ../shell/ev-window.c:1100
685 msgid "Open Document"
686 msgstr "Åpne dokument"
688 #: ../shell/ev-window.c:1308
690 msgid "The file could not be saved as “%s”."
691 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
693 #: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
695 msgstr "Lagre en kopi"
697 #: ../shell/ev-window.c:1380
698 msgid "Failed to print document"
699 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
701 #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
702 msgid "Printing is not supported on this printer."
703 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
705 #: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
709 #: ../shell/ev-window.c:1659
710 msgid "Generating PDF is not supported"
711 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
713 #: ../shell/ev-window.c:1671
716 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
717 "requires a PostScript printer driver."
719 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
720 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
722 #: ../shell/ev-window.c:1729
727 #: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
728 msgid "Leave Fullscreen"
729 msgstr "Forlat fullskjerm"
731 #: ../shell/ev-window.c:2469
732 msgid "Toolbar Editor"
733 msgstr "Redigering av verktøylinje"
735 #: ../shell/ev-window.c:2840
738 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
739 "Using poppler %s (%s)"
741 "PostScript og PDF-filvisning.\n"
742 "Bruker poppler %s (%s)"
744 #: ../shell/ev-window.c:2864
746 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
747 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
748 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
751 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
752 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
753 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
754 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
756 #: ../shell/ev-window.c:2868
758 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
759 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
760 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
763 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
764 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
765 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
767 #: ../shell/ev-window.c:2872
769 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
770 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
771 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
773 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
774 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
775 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
777 #: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
781 #: ../shell/ev-window.c:2899
782 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
783 msgstr "© 1996-2005 Evince-utviklerene"
785 #: ../shell/ev-window.c:2905
786 msgid "translator-credits"
787 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
789 #: ../shell/ev-window.c:3350
793 #: ../shell/ev-window.c:3351
797 #: ../shell/ev-window.c:3352
801 #: ../shell/ev-window.c:3353
805 #: ../shell/ev-window.c:3354
810 #: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
814 #: ../shell/ev-window.c:3358
815 msgid "Open an existing document"
816 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
818 #: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
819 msgid "_Save a Copy..."
820 msgstr "_Lagre en kopi..."
822 #: ../shell/ev-window.c:3361
823 msgid "Save a copy of the current document"
824 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
826 #: ../shell/ev-window.c:3363
828 msgstr "_Skriv ut..."
830 #: ../shell/ev-window.c:3364
831 msgid "Print this document"
832 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
834 #: ../shell/ev-window.c:3366
838 #: ../shell/ev-window.c:3374
842 #: ../shell/ev-window.c:3376
846 #: ../shell/ev-window.c:3377
847 msgid "Find a word or phrase in the document"
848 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
850 #: ../shell/ev-window.c:3379
854 #: ../shell/ev-window.c:3381
855 msgid "Find Pre_vious"
856 msgstr "Finn forri_ge"
858 #: ../shell/ev-window.c:3383
860 msgstr "V_erktøylinje"
862 #: ../shell/ev-window.c:3385
864 msgstr "Roter til _venstre"
866 #: ../shell/ev-window.c:3387
867 msgid "Rotate _Right"
868 msgstr "_Roter til høyre"
870 #: ../shell/ev-window.c:3392
871 msgid "Enlarge the document"
872 msgstr "Forstørr dokumentet"
874 #: ../shell/ev-window.c:3395
875 msgid "Shrink the document"
876 msgstr "Komprimer dokumentet"
878 #: ../shell/ev-window.c:3397
880 msgstr "L_es på nytt"
882 #: ../shell/ev-window.c:3398
883 msgid "Reload the document"
884 msgstr "Les dokumentet på nytt"
887 #: ../shell/ev-window.c:3402
888 msgid "_Previous Page"
889 msgstr "_Forrige side"
891 #: ../shell/ev-window.c:3403
892 msgid "Go to the previous page"
893 msgstr "Gå til forrige side"
895 #: ../shell/ev-window.c:3405
899 #: ../shell/ev-window.c:3406
900 msgid "Go to the next page"
901 msgstr "Gå til neste side"
903 #: ../shell/ev-window.c:3408
905 msgstr "_Første side"
907 #: ../shell/ev-window.c:3409
908 msgid "Go to the first page"
909 msgstr "Gå til den første siden"
911 #: ../shell/ev-window.c:3411
915 #: ../shell/ev-window.c:3412
916 msgid "Go to the last page"
917 msgstr "Gå til den siste siden"
920 #: ../shell/ev-window.c:3416
924 #: ../shell/ev-window.c:3419
928 #: ../shell/ev-window.c:3424
929 msgid "Leave fullscreen mode"
930 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
933 #: ../shell/ev-window.c:3475
935 msgstr "Verk_tøylinje"
937 #: ../shell/ev-window.c:3476
938 msgid "Show or hide the toolbar"
939 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
941 #: ../shell/ev-window.c:3478
945 #: ../shell/ev-window.c:3479
946 msgid "Show or hide the side pane"
947 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
949 #: ../shell/ev-window.c:3481
951 msgstr "_Sammenhengende"
953 #: ../shell/ev-window.c:3482
954 msgid "Show the entire document"
955 msgstr "Vis hele dokumentet"
957 #: ../shell/ev-window.c:3484
961 #: ../shell/ev-window.c:3485
962 msgid "Show two pages at once"
963 msgstr "Vis to sider samtidig"
965 #: ../shell/ev-window.c:3487
969 #: ../shell/ev-window.c:3488
970 msgid "Expand the window to fill the screen"
971 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
973 #: ../shell/ev-window.c:3490
974 msgid "_Presentation"
975 msgstr "_Presentasjon"
977 #: ../shell/ev-window.c:3491
978 msgid "Run document as a presentation"
979 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
981 #: ../shell/ev-window.c:3493
983 msgstr "_Beste tilpasning"
985 #: ../shell/ev-window.c:3494
986 msgid "Make the current document fill the window"
987 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
989 #: ../shell/ev-window.c:3496
990 msgid "Fit Page _Width"
991 msgstr "Tilpass til side_bredde"
993 #: ../shell/ev-window.c:3497
994 msgid "Make the current document fill the window width"
995 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
998 #: ../shell/ev-window.c:3504
1000 msgstr "_Åpne lenke"
1002 #: ../shell/ev-window.c:3506
1006 #: ../shell/ev-window.c:3508
1007 msgid "_Copy Link Address"
1008 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1010 #: ../shell/ev-window.c:3571
1014 #: ../shell/ev-window.c:3572
1018 #: ../shell/ev-window.c:3584
1022 #: ../shell/ev-window.c:3586
1023 msgid "Adjust the zoom level"
1024 msgstr "Juster nivå for zoom"
1026 #. translators: this is the label for toolbar button
1027 #: ../shell/ev-window.c:3602
1031 #. translators: this is the label for toolbar button
1032 #: ../shell/ev-window.c:3608
1036 #. translators: this is the label for toolbar button
1037 #: ../shell/ev-window.c:3612
1041 #. translators: this is the label for toolbar button
1042 #: ../shell/ev-window.c:3617
1046 #. translators: this is the label for toolbar button
1047 #: ../shell/ev-window.c:3627
1049 msgstr "Tilpass bredde"
1051 #: ../shell/ev-window.c:3905
1052 msgid "Unable to open attachment"
1053 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1055 #: ../shell/ev-window.c:3952
1056 msgid "The attachment could not be saved."
1057 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1059 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1061 msgid "%s - Password Required"
1062 msgstr "%s - passord kreves"
1064 #: ../shell/main.c:54
1065 msgid "The page of the document to display."
1066 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1068 #: ../shell/main.c:54
1072 #: ../shell/main.c:55
1073 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1074 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1076 #: ../shell/main.c:56
1077 msgid "Run evince in presentation mode"
1078 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1080 #: ../shell/main.c:57
1081 msgid "Run evince as a previewer"
1082 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1084 #: ../shell/main.c:58
1088 #: ../shell/main.c:293
1089 msgid "GNOME Document Viewer"
1090 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1092 #: ../shell/main.c:335
1093 msgid "Evince Document Viewer"
1094 msgstr "Evince dokumentviser"
1096 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1098 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1099 "creation of new thumbnails"
1101 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1102 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1104 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1105 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1106 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1108 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1109 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1110 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1112 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1114 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1115 "thumbnailer documentation for more information."
1117 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1118 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."