1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2005.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
8 "Project-Id-Version: evince\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 10:09+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-18 10:08+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../comics/comics-document.c:116
20 msgid "File corrupted."
21 msgstr "Filen er korrupt"
23 #: ../comics/comics-document.c:152
25 msgid "No images found in archive %s"
26 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
28 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
29 msgid "_Remove Toolbar"
30 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
32 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
36 #. translators: this is the label for toolbar button
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
39 msgstr "Beste tilpasning"
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
42 msgid "Fit Page Width"
43 msgstr "Tilpass til sidebredde"
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
73 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
77 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
81 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
82 msgid "Document Viewer"
83 msgstr "Dokumentvisning"
85 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
86 msgid "View multipage documents"
87 msgstr "Vis dokumenter"
89 #: ../data/evince-password.glade.h:1
93 #: ../data/evince-password.glade.h:2
94 msgid "Remember password for this session"
95 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
97 #: ../data/evince-password.glade.h:3
98 msgid "Save password in keyring"
99 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
101 #: ../data/evince-password.glade.h:4
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
106 msgid "<b>Author:</b>"
107 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
110 msgid "<b>Created:</b>"
111 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
114 msgid "<b>Creator:</b>"
115 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
118 msgid "<b>Format:</b>"
119 msgstr "<b>Format:</b>"
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
122 msgid "<b>Keywords:</b>"
123 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
126 msgid "<b>Modified:</b>"
127 msgstr "<b>Endret:</b>"
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
130 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
131 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
134 msgid "<b>Optimized:</b>"
135 msgstr "<b>Optimert:</b>"
137 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
138 msgid "<b>Producer:</b>"
139 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
141 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
142 msgid "<b>Security:</b>"
143 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
145 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
146 msgid "<b>Subject:</b>"
147 msgstr "<b>Emne:</b>"
149 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
150 msgid "<b>Title:</b>"
151 msgstr "<b>Tittel:</b>"
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
154 msgid "Override document restrictions"
155 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
157 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
158 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
160 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
161 "fra det eller skrive det ut."
163 #: ../dvi/dvi-document.c:95
164 msgid "File not available"
165 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
167 #: ../dvi/dvi-document.c:108
168 msgid "DVI document has incorrect format"
169 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
171 #. translators: this is the document security state
172 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
176 #. translators: this is the document security state
177 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
181 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
185 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
189 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
193 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
197 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
199 msgstr "Type 1 (CID)"
201 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
202 msgid "Type 1C (CID)"
203 msgstr "Type 1C (CID)"
205 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
206 msgid "TrueType (CID)"
207 msgstr "TrueType (CID)"
209 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
210 msgid "Unknown font type"
211 msgstr "Ukjent skrifttype"
213 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
218 msgid "Embedded subset"
219 msgstr "Innebygd subsett"
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
225 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
227 msgstr "Ikke innebygd"
229 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
233 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
237 #: ../ps/gsdefaults.c:30
241 #: ../ps/gsdefaults.c:31
245 #: ../ps/gsdefaults.c:32
249 #: ../ps/gsdefaults.c:33
253 #: ../ps/gsdefaults.c:34
257 #: ../ps/gsdefaults.c:35
261 #: ../ps/gsdefaults.c:36
265 #: ../ps/gsdefaults.c:37
269 #: ../ps/gsdefaults.c:38
273 #: ../ps/gsdefaults.c:39
277 #: ../ps/gsdefaults.c:40
281 #: ../ps/gsdefaults.c:41
285 #: ../ps/gsdefaults.c:42
289 #: ../ps/gsdefaults.c:43
293 #: ../ps/gsdefaults.c:44
297 #: ../ps/gsdefaults.c:45
301 #: ../ps/gsdefaults.c:46
305 #: ../ps/gsdefaults.c:47
309 #: ../ps/ps-document.c:136
310 msgid "No document loaded."
311 msgstr "Ingen dokumenter lastet."
313 #: ../ps/ps-document.c:584
315 msgstr "Røret ble brutt."
317 #: ../ps/ps-document.c:766
318 msgid "Interpreter failed."
319 msgstr "Tolking feilet."
321 #: ../ps/ps-document.c:892
323 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
324 msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
326 #: ../ps/ps-document.c:952
328 msgid "Cannot open file %s.\n"
329 msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
331 #: ../ps/ps-document.c:957
332 msgid "File is not readable."
333 msgstr "Filen kan ikke leses."
335 #: ../ps/ps-document.c:977
336 msgid "Document loaded."
337 msgstr "Dokument lastet."
339 #: ../ps/ps-document.c:1074
341 msgid "Failed to load document '%s'"
342 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
344 #: ../ps/ps-document.c:1247
345 msgid "Encapsulated PostScript"
346 msgstr "Innkapslet PostScript"
348 #: ../ps/ps-document.c:1248
352 #: ../shell/eggfindbar.c:148
353 msgid "Search string"
356 #: ../shell/eggfindbar.c:149
357 msgid "The name of the string to be found"
358 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
360 #: ../shell/eggfindbar.c:162
361 msgid "Case sensitive"
362 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
364 #: ../shell/eggfindbar.c:163
365 msgid "TRUE for a case sensitive search"
366 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
368 #: ../shell/eggfindbar.c:170
369 msgid "Highlight color"
370 msgstr "Farge for utheving"
372 #: ../shell/eggfindbar.c:171
373 msgid "Color of highlight for all matches"
374 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
376 #: ../shell/eggfindbar.c:177
377 msgid "Current color"
380 #: ../shell/eggfindbar.c:178
381 msgid "Color of highlight for the current match"
382 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
384 #: ../shell/eggfindbar.c:301
388 #: ../shell/eggfindbar.c:307
392 #: ../shell/eggfindbar.c:311
396 #: ../shell/eggfindbar.c:325
397 msgid "C_ase Sensitive"
398 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
400 #: ../shell/ev-document-types.c:60
401 msgid "Unknown MIME Type"
402 msgstr "Ukjent MIME-type"
404 #: ../shell/ev-document-types.c:71
406 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
407 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
409 #: ../shell/ev-document-types.c:133
410 msgid "All Documents"
411 msgstr "Alle dokumenter"
413 #: ../shell/ev-document-types.c:141
414 msgid "PostScript Documents"
415 msgstr "PostScript-dokumenter"
417 #: ../shell/ev-document-types.c:149
418 msgid "PDF Documents"
419 msgstr "PDF-dokumenter"
421 #: ../shell/ev-document-types.c:158
425 #: ../shell/ev-document-types.c:167
426 msgid "DVI Documents"
427 msgstr "DVI-dokumenter"
429 #: ../shell/ev-document-types.c:177
430 msgid "Djvu Documents"
431 msgstr "Djvu-dokumenter"
433 #: ../shell/ev-document-types.c:187
437 #: ../shell/ev-document-types.c:195
441 #: ../shell/ev-page-action.c:168
446 #: ../shell/ev-page-action.c:170
451 #: ../shell/ev-password.c:83
452 msgid "Password required"
453 msgstr "Passord kreves"
455 #: ../shell/ev-password.c:84
458 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
460 msgstr "Dokumentet <i>%s</i> er låst og krever et passord før det kan åpnes."
462 #: ../shell/ev-password.c:149
463 msgid "Enter password"
464 msgstr "Oppgi passord"
466 #: ../shell/ev-password.c:252
468 msgid "Password for document %s"
469 msgstr "Passord for dokument %s"
471 #: ../shell/ev-password.c:334
472 msgid "Incorrect password"
473 msgstr "Ugyldig passord"
475 #: ../shell/ev-password-view.c:111
477 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
480 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
482 #: ../shell/ev-password-view.c:120
483 msgid "_Unlock Document"
484 msgstr "_Lås opp dokument"
486 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
490 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
494 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
498 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
502 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
504 msgid "Gathering font information... %3d%%"
505 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
507 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
511 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
515 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
519 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
523 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
527 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
531 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
532 msgid "Scroll View Up"
533 msgstr "Rull visning opp"
535 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
536 msgid "Scroll View Down"
537 msgstr "Rull visning ned"
539 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
540 msgid "Document View"
541 msgstr "Dokumentvisning"
543 #: ../shell/ev-view.c:1237
545 msgid "Go to page %s"
546 msgstr "Gå til side %s"
548 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
549 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
550 #. contains plural cases.
551 #: ../shell/ev-view.c:3143
553 msgid "%d found on this page"
554 msgid_plural "%d found on this page"
555 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
556 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
558 #: ../shell/ev-view.c:3153
562 #: ../shell/ev-view.c:3155
564 msgid "%3d%% remaining to search"
565 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
567 #: ../shell/ev-window.c:567
568 msgid "Unable to open document"
569 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
571 #: ../shell/ev-window.c:1090
572 msgid "Open Document"
573 msgstr "Åpne dokument"
575 #: ../shell/ev-window.c:1210
577 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
578 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
580 #: ../shell/ev-window.c:1254
582 msgstr "Lagre en kopi"
584 #: ../shell/ev-window.c:1407
588 #: ../shell/ev-window.c:1411
592 #: ../shell/ev-window.c:1439
593 msgid "Generating PDF is not supported"
594 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
596 #: ../shell/ev-window.c:1450
597 msgid "Printing is not supported on this printer."
598 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
600 #: ../shell/ev-window.c:1453
603 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
604 "requires a PostScript printer driver."
606 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
607 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
609 #: ../shell/ev-window.c:1527
610 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
611 msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
613 #: ../shell/ev-window.c:1529
614 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
615 msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
618 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
619 msgid "Leave Fullscreen"
620 msgstr "Forlat fullskjerm"
622 #: ../shell/ev-window.c:2094
623 msgid "Toolbar Editor"
624 msgstr "Redigering av verktøylinje"
626 #: ../shell/ev-window.c:2474
629 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
630 "Using poppler %s (%s)"
632 "PostScript og PDF-filvisning.\n"
633 "Bruker poppler %s (%s)"
635 #: ../shell/ev-window.c:2497
637 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
638 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
639 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
640 "(at your option) any later version.\n"
642 "Evince er fri programvare. Du kan redistribuere programmet og eller\n"
643 "endre det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License\n"
644 "som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
645 "eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
647 #: ../shell/ev-window.c:2501
649 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
650 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
651 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
652 "GNU General Public License for more details.\n"
654 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig,\n"
655 "men UTEN NOEN GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at\n"
656 "det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
657 "General Public License for flere detaljer.\n"
659 #: ../shell/ev-window.c:2505
661 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
662 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
663 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
665 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License\n"
666 "sammen med Evince; hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, "
668 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
670 #: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
674 #: ../shell/ev-window.c:2532
675 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
676 msgstr "© 1996-2005 Evince-utviklerene"
678 #: ../shell/ev-window.c:2538
679 msgid "translator-credits"
680 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
682 #: ../shell/ev-window.c:2837
686 #: ../shell/ev-window.c:2838
690 #: ../shell/ev-window.c:2839
694 #: ../shell/ev-window.c:2840
698 #: ../shell/ev-window.c:2841
703 #: ../shell/ev-window.c:2844
707 #: ../shell/ev-window.c:2845
708 msgid "Open an existing document"
709 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
711 #: ../shell/ev-window.c:2847
712 msgid "_Save a Copy..."
713 msgstr "_Lagre en kopi..."
715 #: ../shell/ev-window.c:2849
717 msgstr "_Skriv ut..."
719 #: ../shell/ev-window.c:2850
720 msgid "Print this document"
721 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
723 #: ../shell/ev-window.c:2852
727 #: ../shell/ev-window.c:2860
731 #: ../shell/ev-window.c:2863
732 msgid "Find a word or phrase in the document"
733 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
735 #: ../shell/ev-window.c:2865
739 #: ../shell/ev-window.c:2867
741 msgstr "V_erktøylinje"
743 #: ../shell/ev-window.c:2869
745 msgstr "Roter til _venstre"
747 #: ../shell/ev-window.c:2871
748 msgid "Rotate _Right"
749 msgstr "_Roter til høyre"
751 #: ../shell/ev-window.c:2876
752 msgid "Enlarge the document"
753 msgstr "Forstørr dokumentet"
755 #: ../shell/ev-window.c:2879
756 msgid "Shrink the document"
757 msgstr "Komprimer dokumentet"
759 #: ../shell/ev-window.c:2881
761 msgstr "L_es på nytt"
763 #: ../shell/ev-window.c:2882
764 msgid "Reload the document"
765 msgstr "Les dokumentet på nytt"
768 #: ../shell/ev-window.c:2886
769 msgid "_Previous Page"
770 msgstr "_Forrige side"
772 #: ../shell/ev-window.c:2887
773 msgid "Go to the previous page"
774 msgstr "Gå til forrige side"
776 #: ../shell/ev-window.c:2889
780 #: ../shell/ev-window.c:2890
781 msgid "Go to the next page"
782 msgstr "Gå til neste side"
784 #: ../shell/ev-window.c:2892
786 msgstr "_Første side"
788 #: ../shell/ev-window.c:2893
789 msgid "Go to the first page"
790 msgstr "Gå til den første siden"
792 #: ../shell/ev-window.c:2895
796 #: ../shell/ev-window.c:2896
797 msgid "Go to the last page"
798 msgstr "Gå til den siste siden"
801 #: ../shell/ev-window.c:2900
805 #: ../shell/ev-window.c:2903
809 #: ../shell/ev-window.c:2908
810 msgid "Leave fullscreen mode"
811 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
814 #: ../shell/ev-window.c:2955
816 msgstr "Verk_tøylinje"
818 #: ../shell/ev-window.c:2956
819 msgid "Show or hide the toolbar"
820 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
822 #: ../shell/ev-window.c:2958
826 #: ../shell/ev-window.c:2959
827 msgid "Show or hide the side pane"
828 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
830 #: ../shell/ev-window.c:2961
832 msgstr "_Sammenhengende"
834 #: ../shell/ev-window.c:2962
835 msgid "Show the entire document"
836 msgstr "Vis hele dokumentet"
838 #: ../shell/ev-window.c:2964
842 #: ../shell/ev-window.c:2965
843 msgid "Show two pages at once"
844 msgstr "Vis to sider samtidig"
846 #: ../shell/ev-window.c:2967
850 #: ../shell/ev-window.c:2968
851 msgid "Expand the window to fill the screen"
852 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
854 #: ../shell/ev-window.c:2970
855 msgid "_Presentation"
856 msgstr "_Presentasjon"
858 #: ../shell/ev-window.c:2971
859 msgid "Run document as a presentation"
860 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
862 #: ../shell/ev-window.c:2973
864 msgstr "_Beste tilpasning"
866 #: ../shell/ev-window.c:2974
867 msgid "Make the current document fill the window"
868 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
870 #: ../shell/ev-window.c:2976
871 msgid "Fit Page _Width"
872 msgstr "Tilpass til side_bredde"
874 #: ../shell/ev-window.c:2977
875 msgid "Make the current document fill the window width"
876 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
878 #: ../shell/ev-window.c:3036
882 #: ../shell/ev-window.c:3037
886 #: ../shell/ev-window.c:3049
890 #: ../shell/ev-window.c:3051
891 msgid "Adjust the zoom level"
892 msgstr "Juster nivå for zoom"
894 #. translators: this is the label for toolbar button
895 #: ../shell/ev-window.c:3067
899 #. translators: this is the label for toolbar button
900 #: ../shell/ev-window.c:3073
904 #. translators: this is the label for toolbar button
905 #: ../shell/ev-window.c:3077
909 #. translators: this is the label for toolbar button
910 #: ../shell/ev-window.c:3082
914 #. translators: this is the label for toolbar button
915 #: ../shell/ev-window.c:3092
917 msgstr "Tilpass bredde"
919 #: ../shell/ev-window-title.c:140
921 msgid "%s - Password Required"
922 msgstr "%s - passord kreves"
924 #: ../shell/main.c:50
925 msgid "The page of the document to display."
926 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
928 #: ../shell/main.c:50
932 #: ../shell/main.c:286
933 msgid "Evince Document Viewer"
934 msgstr "Evince dokumentviser"
936 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
938 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
939 "creation of new thumbnails"
941 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
942 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
944 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
945 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
946 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
948 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
949 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
950 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
952 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
954 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
955 "thumbnailer documentation for more information."
957 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
958 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."