1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2006.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
8 "Project-Id-Version: evince\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-04-30 14:33+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-30 14:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
21 msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
22 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
24 #: ../backend/ev-attachment.c:348
26 msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
27 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
29 #: ../backend/ev-attachment.c:377
31 msgid "Couldn't open attachment '%s'"
32 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
34 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
35 msgid "Unknown MIME Type"
36 msgstr "Ukjent MIME-type"
38 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
40 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
41 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
43 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
45 msgstr "Alle dokumenter"
47 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
48 msgid "PostScript Documents"
49 msgstr "PostScript-dokumenter"
51 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
53 msgstr "PDF-dokumenter"
55 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
59 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
61 msgstr "DVI-dokumenter"
63 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
64 msgid "Djvu Documents"
65 msgstr "Djvu-dokumenter"
67 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
71 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
75 #: ../comics/comics-document.c:148
76 msgid "File corrupted."
77 msgstr "Filen er korrupt"
79 #: ../comics/comics-document.c:184
81 msgid "No images found in archive %s"
82 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
84 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
89 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
93 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
94 msgid "_Remove Toolbar"
95 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
97 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
101 #. translators: this is the label for toolbar button
102 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3104
104 msgstr "Beste tilpasning"
106 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
107 msgid "Fit Page Width"
108 msgstr "Tilpass til sidebredde"
110 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
114 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
118 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
122 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
126 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
130 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
134 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
138 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
142 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
146 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
147 msgid "Document Viewer"
148 msgstr "Dokumentvisning"
150 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
151 msgid "View multipage documents"
152 msgstr "Vis dokumenter"
154 #: ../data/evince-password.glade.h:1
155 msgid "Remember password for this session"
156 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
158 #: ../data/evince-password.glade.h:2
159 msgid "Save password in keyring"
160 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
162 #: ../data/evince-password.glade.h:3
166 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
167 msgid "<b>Author:</b>"
168 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
170 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
171 msgid "<b>Created:</b>"
172 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
174 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
175 msgid "<b>Creator:</b>"
176 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
178 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
179 msgid "<b>Format:</b>"
180 msgstr "<b>Format:</b>"
182 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
183 msgid "<b>Keywords:</b>"
184 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
186 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
187 msgid "<b>Modified:</b>"
188 msgstr "<b>Endret:</b>"
190 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
191 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
192 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
194 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
195 msgid "<b>Optimized:</b>"
196 msgstr "<b>Optimert:</b>"
198 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
199 msgid "<b>Producer:</b>"
200 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
202 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
203 msgid "<b>Security:</b>"
204 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
206 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
207 msgid "<b>Subject:</b>"
208 msgstr "<b>Emne:</b>"
210 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
211 msgid "<b>Title:</b>"
212 msgstr "<b>Tittel:</b>"
214 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
215 msgid "Override document restrictions"
216 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
218 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
219 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
221 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
222 "fra det eller skrive det ut."
224 #: ../dvi/dvi-document.c:91
225 msgid "File not available"
226 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
228 #: ../dvi/dvi-document.c:104
229 msgid "DVI document has incorrect format"
230 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
232 #. translators: this is the document security state
233 #: ../pdf/ev-poppler.cc:627
237 #. translators: this is the document security state
238 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
242 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
246 #: ../pdf/ev-poppler.cc:734
250 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
254 #: ../pdf/ev-poppler.cc:738
258 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
260 msgstr "Type 1 (CID)"
262 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
263 msgid "Type 1C (CID)"
264 msgstr "Type 1C (CID)"
266 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
267 msgid "TrueType (CID)"
268 msgstr "TrueType (CID)"
270 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
271 msgid "Unknown font type"
272 msgstr "Ukjent skrifttype"
274 #: ../pdf/ev-poppler.cc:772
278 #: ../pdf/ev-poppler.cc:780
279 msgid "Embedded subset"
280 msgstr "Innebygd subsett"
282 #: ../pdf/ev-poppler.cc:782
286 #: ../pdf/ev-poppler.cc:784
288 msgstr "Ikke innebygd"
290 #: ../properties/ev-properties-main.c:112
294 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
298 #: ../ps/gsdefaults.c:30
302 #: ../ps/gsdefaults.c:31
306 #: ../ps/gsdefaults.c:32
310 #: ../ps/gsdefaults.c:33
314 #: ../ps/gsdefaults.c:34
318 #: ../ps/gsdefaults.c:35
322 #: ../ps/gsdefaults.c:36
326 #: ../ps/gsdefaults.c:37
330 #: ../ps/gsdefaults.c:38
334 #: ../ps/gsdefaults.c:39
338 #: ../ps/gsdefaults.c:40
342 #: ../ps/gsdefaults.c:41
346 #: ../ps/gsdefaults.c:42
350 #: ../ps/gsdefaults.c:43
354 #: ../ps/gsdefaults.c:44
358 #: ../ps/gsdefaults.c:45
362 #: ../ps/gsdefaults.c:46
366 #: ../ps/gsdefaults.c:47
370 #: ../ps/ps-document.c:136
371 msgid "No document loaded."
372 msgstr "Ingen dokumenter lastet."
374 #: ../ps/ps-document.c:590
376 msgstr "Røret ble brutt."
378 #: ../ps/ps-document.c:774
379 msgid "Interpreter failed."
380 msgstr "Tolking feilet."
382 #: ../ps/ps-document.c:900
384 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
385 msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
387 #: ../ps/ps-document.c:960
389 msgid "Cannot open file %s.\n"
390 msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
392 #: ../ps/ps-document.c:965
393 msgid "File is not readable."
394 msgstr "Filen kan ikke leses."
396 #: ../ps/ps-document.c:985
397 msgid "Document loaded."
398 msgstr "Dokument lastet."
400 #: ../ps/ps-document.c:1082
403 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
405 "Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
407 #: ../ps/ps-document.c:1094
409 msgid "Failed to load document '%s'"
410 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
412 #: ../ps/ps-document.c:1267
413 msgid "Encapsulated PostScript"
414 msgstr "Innkapslet PostScript"
416 #: ../ps/ps-document.c:1268
420 #: ../shell/eggfindbar.c:158
421 msgid "Search string"
424 #: ../shell/eggfindbar.c:159
425 msgid "The name of the string to be found"
426 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
428 #: ../shell/eggfindbar.c:172
429 msgid "Case sensitive"
430 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
432 #: ../shell/eggfindbar.c:173
433 msgid "TRUE for a case sensitive search"
434 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
436 #: ../shell/eggfindbar.c:180
437 msgid "Highlight color"
438 msgstr "Farge for utheving"
440 #: ../shell/eggfindbar.c:181
441 msgid "Color of highlight for all matches"
442 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
444 #: ../shell/eggfindbar.c:187
445 msgid "Current color"
448 #: ../shell/eggfindbar.c:188
449 msgid "Color of highlight for the current match"
450 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
452 #: ../shell/eggfindbar.c:319
456 #: ../shell/eggfindbar.c:325
460 #: ../shell/eggfindbar.c:329
464 #: ../shell/eggfindbar.c:343
465 msgid "C_ase Sensitive"
466 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
468 #: ../shell/ev-attachment-bar.c:167
469 msgid "Hide attachments bar"
470 msgstr "Skjul vedleggslinjen"
472 #: ../shell/ev-attachment-bar.c:170 ../shell/ev-attachment-bar.c:535
473 msgid "Show attachments bar"
474 msgstr "Vis vedleggslinjen"
476 #: ../shell/ev-page-action.c:168
481 #: ../shell/ev-page-action.c:170
486 #: ../shell/ev-password.c:83
487 msgid "Password required"
488 msgstr "Passord kreves"
490 #: ../shell/ev-password.c:84
493 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
495 msgstr "Dokumentet <i>%s</i> er låst og krever et passord før det kan åpnes."
497 #: ../shell/ev-password.c:149
498 msgid "Enter password"
499 msgstr "Oppgi passord"
501 #: ../shell/ev-password.c:252
503 msgid "Password for document %s"
504 msgstr "Passord for dokument %s"
506 #: ../shell/ev-password.c:334
507 msgid "Incorrect password"
508 msgstr "Ugyldig passord"
510 #: ../shell/ev-password-view.c:111
512 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
515 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
517 #: ../shell/ev-password-view.c:120
518 msgid "_Unlock Document"
519 msgstr "_Lås opp dokument"
521 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
525 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
529 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
533 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
537 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
539 msgid "Gathering font information... %3d%%"
540 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
542 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2095
546 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
550 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
554 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
558 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
562 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
566 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
567 msgid "Scroll View Up"
568 msgstr "Rull visning opp"
570 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
571 msgid "Scroll View Down"
572 msgstr "Rull visning ned"
574 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
575 msgid "Document View"
576 msgstr "Dokumentvisning"
578 #: ../shell/ev-view.c:1259
580 msgid "Go to page %s"
581 msgstr "Gå til side %s"
583 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
584 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
585 #. contains plural cases.
586 #: ../shell/ev-view.c:3298
588 msgid "%d found on this page"
589 msgid_plural "%d found on this page"
590 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
591 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
593 #: ../shell/ev-view.c:3307
595 msgid "%3d%% remaining to search"
596 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
598 #: ../shell/ev-window.c:983
599 msgid "Unable to open document"
600 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
602 #: ../shell/ev-window.c:1063
603 msgid "Open Document"
604 msgstr "Åpne dokument"
606 #: ../shell/ev-window.c:1151
608 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
609 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
611 #: ../shell/ev-window.c:1168 ../shell/ev-window.c:3360
613 msgstr "Lagre en kopi"
615 #: ../shell/ev-window.c:1233
616 msgid "Generating PDF is not supported"
617 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
619 #: ../shell/ev-window.c:1242
620 msgid "Printing is not supported on this printer."
621 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
623 #: ../shell/ev-window.c:1244
626 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
627 "requires a PostScript printer driver."
629 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
630 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
632 #: ../shell/ev-window.c:1289
636 #: ../shell/ev-window.c:1295
641 #: ../shell/ev-window.c:1653 ../shell/ev-window.c:2903
642 msgid "Leave Fullscreen"
643 msgstr "Forlat fullskjerm"
645 #: ../shell/ev-window.c:1987
646 msgid "Toolbar Editor"
647 msgstr "Redigering av verktøylinje"
649 #: ../shell/ev-window.c:2363
652 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
653 "Using poppler %s (%s)"
655 "PostScript og PDF-filvisning.\n"
656 "Bruker poppler %s (%s)"
658 #: ../shell/ev-window.c:2387
660 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
661 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
662 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
663 "(at your option) any later version.\n"
665 "Evince er fri programvare. Du kan redistribuere programmet og eller\n"
666 "endre det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License\n"
667 "som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
668 "eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
670 #: ../shell/ev-window.c:2391
672 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
673 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
674 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
675 "GNU General Public License for more details.\n"
677 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig,\n"
678 "men UTEN NOEN GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at\n"
679 "det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
680 "General Public License for flere detaljer.\n"
682 #: ../shell/ev-window.c:2395
684 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
685 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
686 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
688 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License\n"
689 "sammen med Evince; hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, "
691 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
693 #: ../shell/ev-window.c:2419 ../shell/main.c:259
697 #: ../shell/ev-window.c:2422
698 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
699 msgstr "© 1996-2005 Evince-utviklerene"
701 #: ../shell/ev-window.c:2428
702 msgid "translator-credits"
703 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
705 #: ../shell/ev-window.c:2830
709 #: ../shell/ev-window.c:2831
713 #: ../shell/ev-window.c:2832
717 #: ../shell/ev-window.c:2833
721 #: ../shell/ev-window.c:2834
726 #: ../shell/ev-window.c:2837 ../shell/ev-window.c:2994
730 #: ../shell/ev-window.c:2838
731 msgid "Open an existing document"
732 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
734 #: ../shell/ev-window.c:2840 ../shell/ev-window.c:2996
735 msgid "_Save a Copy..."
736 msgstr "_Lagre en kopi..."
738 #: ../shell/ev-window.c:2841
739 msgid "Save a copy of the current document"
740 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
742 #: ../shell/ev-window.c:2843
744 msgstr "_Skriv ut..."
746 #: ../shell/ev-window.c:2844
747 msgid "Print this document"
748 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
750 #: ../shell/ev-window.c:2846
754 #: ../shell/ev-window.c:2854
758 #: ../shell/ev-window.c:2856
762 #: ../shell/ev-window.c:2857
763 msgid "Find a word or phrase in the document"
764 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
766 #: ../shell/ev-window.c:2859
770 #: ../shell/ev-window.c:2861
771 msgid "Find Pre_vious"
772 msgstr "Finn forri_ge"
774 #: ../shell/ev-window.c:2863
776 msgstr "V_erktøylinje"
778 #: ../shell/ev-window.c:2865
780 msgstr "Roter til _venstre"
782 #: ../shell/ev-window.c:2867
783 msgid "Rotate _Right"
784 msgstr "_Roter til høyre"
786 #: ../shell/ev-window.c:2872
787 msgid "Enlarge the document"
788 msgstr "Forstørr dokumentet"
790 #: ../shell/ev-window.c:2875
791 msgid "Shrink the document"
792 msgstr "Komprimer dokumentet"
794 #: ../shell/ev-window.c:2877
796 msgstr "L_es på nytt"
798 #: ../shell/ev-window.c:2878
799 msgid "Reload the document"
800 msgstr "Les dokumentet på nytt"
803 #: ../shell/ev-window.c:2882
804 msgid "_Previous Page"
805 msgstr "_Forrige side"
807 #: ../shell/ev-window.c:2883
808 msgid "Go to the previous page"
809 msgstr "Gå til forrige side"
811 #: ../shell/ev-window.c:2885
815 #: ../shell/ev-window.c:2886
816 msgid "Go to the next page"
817 msgstr "Gå til neste side"
819 #: ../shell/ev-window.c:2888
821 msgstr "_Første side"
823 #: ../shell/ev-window.c:2889
824 msgid "Go to the first page"
825 msgstr "Gå til den første siden"
827 #: ../shell/ev-window.c:2891
831 #: ../shell/ev-window.c:2892
832 msgid "Go to the last page"
833 msgstr "Gå til den siste siden"
836 #: ../shell/ev-window.c:2896
840 #: ../shell/ev-window.c:2899
844 #: ../shell/ev-window.c:2904
845 msgid "Leave fullscreen mode"
846 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
849 #: ../shell/ev-window.c:2955
851 msgstr "Verk_tøylinje"
853 #: ../shell/ev-window.c:2956
854 msgid "Show or hide the toolbar"
855 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
857 #: ../shell/ev-window.c:2958
861 #: ../shell/ev-window.c:2959
862 msgid "Show or hide the side pane"
863 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
865 #: ../shell/ev-window.c:2961
867 msgstr "_Sammenhengende"
869 #: ../shell/ev-window.c:2962
870 msgid "Show the entire document"
871 msgstr "Vis hele dokumentet"
873 #: ../shell/ev-window.c:2964
877 #: ../shell/ev-window.c:2965
878 msgid "Show two pages at once"
879 msgstr "Vis to sider samtidig"
881 #: ../shell/ev-window.c:2967
885 #: ../shell/ev-window.c:2968
886 msgid "Expand the window to fill the screen"
887 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
889 #: ../shell/ev-window.c:2970
890 msgid "_Presentation"
891 msgstr "_Presentasjon"
893 #: ../shell/ev-window.c:2971
894 msgid "Run document as a presentation"
895 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
897 #: ../shell/ev-window.c:2973
899 msgstr "_Beste tilpasning"
901 #: ../shell/ev-window.c:2974
902 msgid "Make the current document fill the window"
903 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
905 #: ../shell/ev-window.c:2976
906 msgid "Fit Page _Width"
907 msgstr "Tilpass til side_bredde"
909 #: ../shell/ev-window.c:2977
910 msgid "Make the current document fill the window width"
911 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
914 #: ../shell/ev-window.c:2984
918 #: ../shell/ev-window.c:2986
922 #: ../shell/ev-window.c:2988
923 msgid "_Copy Link Address"
924 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
926 #: ../shell/ev-window.c:3053
930 #: ../shell/ev-window.c:3054
934 #: ../shell/ev-window.c:3066
938 #: ../shell/ev-window.c:3068
939 msgid "Adjust the zoom level"
940 msgstr "Juster nivå for zoom"
942 #. translators: this is the label for toolbar button
943 #: ../shell/ev-window.c:3084
947 #. translators: this is the label for toolbar button
948 #: ../shell/ev-window.c:3090
952 #. translators: this is the label for toolbar button
953 #: ../shell/ev-window.c:3094
957 #. translators: this is the label for toolbar button
958 #: ../shell/ev-window.c:3099
962 #. translators: this is the label for toolbar button
963 #: ../shell/ev-window.c:3109
965 msgstr "Tilpass bredde"
967 #: ../shell/ev-window.c:3325
968 msgid "Unable to open attachment"
969 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
971 #: ../shell/ev-window.c:3346
972 msgid "The attachment could not be saved."
973 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
975 #: ../shell/ev-window-title.c:140
977 msgid "%s - Password Required"
978 msgstr "%s - passord kreves"
980 #: ../shell/main.c:50
981 msgid "The page of the document to display."
982 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
984 #: ../shell/main.c:50
988 #: ../shell/main.c:286
989 msgid "Evince Document Viewer"
990 msgstr "Evince dokumentviser"
992 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
994 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
995 "creation of new thumbnails"
997 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
998 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1000 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1001 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1002 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1004 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1005 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1006 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1008 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1010 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1011 "thumbnailer documentation for more information."
1013 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1014 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."