1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2006.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
8 "Project-Id-Version: evince 0.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-01-10 14:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-10 15:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
20 msgid "File corrupted."
21 msgstr "Filen er korrupt"
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
25 msgid "No images found in archive %s"
26 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
28 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
29 msgid "File not available"
30 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
32 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
33 msgid "DVI document has incorrect format"
34 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
36 #. translators: this is the document security state
37 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
41 #. translators: this is the document security state
42 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
46 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
50 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
68 msgstr "Type 1C (CID)"
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
71 msgid "TrueType (CID)"
72 msgstr "TrueType (CID)"
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
75 msgid "Unknown font type"
76 msgstr "Ukjent skrifttype"
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
83 msgid "Embedded subset"
84 msgstr "Innebygd subsett"
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
92 msgstr "Ikke innebygd"
94 #: ../backend/impress/zip.c:50
98 #: ../backend/impress/zip.c:53
99 msgid "Not enough memory"
100 msgstr "Ikke nok minne"
102 #: ../backend/impress/zip.c:56
103 msgid "Cannot find zip signature"
104 msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
106 #: ../backend/impress/zip.c:59
107 msgid "Invalid zip file"
108 msgstr "Ugyldig zip-fil"
110 #: ../backend/impress/zip.c:62
111 msgid "Multi file zips are not supported"
112 msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
114 #: ../backend/impress/zip.c:65
115 msgid "Cannot open the file"
116 msgstr "Kan ikke åpne filen"
118 #: ../backend/impress/zip.c:68
119 msgid "Cannot read data from file"
120 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
122 #: ../backend/impress/zip.c:71
123 msgid "Cannot find file in the zip archive"
124 msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
126 #: ../backend/impress/zip.c:74
127 msgid "Unknown error"
130 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
134 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
138 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
142 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
146 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
202 #: ../backend/ps/ps-document.c:135
203 msgid "No document loaded."
204 msgstr "Ingen dokumenter lastet."
206 #: ../backend/ps/ps-document.c:563
208 msgstr "Røret ble brutt."
210 #: ../backend/ps/ps-document.c:749
211 msgid "Interpreter failed."
212 msgstr "Tolking feilet."
214 #: ../backend/ps/ps-document.c:875
216 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
217 msgstr "Feil under dekomprimering av fil «%s»:\n"
219 #: ../backend/ps/ps-document.c:933
221 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
222 msgstr "Kan ikke åpne fil «%s».\n"
224 #: ../backend/ps/ps-document.c:938
225 msgid "File is not readable."
226 msgstr "Filen kan ikke leses."
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:958
229 msgid "Document loaded."
230 msgstr "Dokument lastet."
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:1059
235 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
237 "Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
239 #: ../backend/ps/ps-document.c:1071
241 msgid "Failed to load document “%s”"
242 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
244 #: ../backend/ps/ps-document.c:1247
245 msgid "Encapsulated PostScript"
246 msgstr "Innkapslet PostScript"
248 #: ../backend/ps/ps-document.c:1248
252 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
254 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
255 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
257 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
259 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
260 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
262 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
264 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
265 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:276
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:340
269 msgid "Unknown MIME Type"
270 msgstr "Ukjent MIME-type"
272 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:287
274 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
275 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
278 msgid "All Documents"
279 msgstr "Alle dokumenter"
281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
282 msgid "PostScript Documents"
283 msgstr "PostScript-dokumenter"
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:399
286 msgid "PDF Documents"
287 msgstr "PDF-dokumenter"
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 ../shell/ev-window.c:4349
293 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:419
294 msgid "DVI Documents"
295 msgstr "DVI-dokumenter"
297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:429
298 msgid "Djvu Documents"
299 msgstr "Djvu-dokumenter"
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:449
306 msgid "Impress Slides"
307 msgstr "Impress-lysark"
309 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
313 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
318 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
319 #: ../shell/ev-navigation-action.c:123
323 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
324 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
325 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
326 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
327 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
328 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
336 msgid "_Move on Toolbar"
337 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
340 msgid "Move the selected item on the toolbar"
341 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
344 msgid "_Remove from Toolbar"
345 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
348 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
349 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
352 msgid "_Delete Toolbar"
353 msgstr "F_jern verktøylinje"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
356 msgid "Remove the selected toolbar"
357 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
363 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
364 msgid "Running in presentation mode"
365 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
367 #. translators: this is the label for toolbar button
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4009
370 msgstr "Beste tilpasning"
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
373 msgid "Fit Page Width"
374 msgstr "Tilpass til sidebredde"
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
412 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3178
413 #: ../shell/ev-window-title.c:127
414 msgid "Document Viewer"
415 msgstr "Dokumentvisning"
417 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
418 msgid "View multipage documents"
419 msgstr "Vis dokumenter"
421 #: ../data/evince-password.glade.h:1
422 msgid "Password Entry"
423 msgstr "Passordoppføring"
425 #: ../data/evince-password.glade.h:2
426 msgid "Remember password for this session"
427 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
429 #: ../data/evince-password.glade.h:3
430 msgid "Save password in keyring"
431 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
433 #: ../data/evince-password.glade.h:4
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
438 msgid "<b>Author:</b>"
439 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
442 msgid "<b>Created:</b>"
443 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
446 msgid "<b>Creator:</b>"
447 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
450 msgid "<b>Format:</b>"
451 msgstr "<b>Format:</b>"
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
454 msgid "<b>Keywords:</b>"
455 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
458 msgid "<b>Modified:</b>"
459 msgstr "<b>Endret:</b>"
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
462 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
463 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
466 msgid "<b>Optimized:</b>"
467 msgstr "<b>Optimert:</b>"
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
470 msgid "<b>Paper Size:</b>"
471 msgstr "<b>Papirstørrelse:</b>"
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
474 msgid "<b>Producer:</b>"
475 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
478 msgid "<b>Security:</b>"
479 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
482 msgid "<b>Subject:</b>"
483 msgstr "<b>Emne:</b>"
485 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
486 msgid "<b>Title:</b>"
487 msgstr "<b>Tittel:</b>"
489 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
490 msgid "Override document restrictions"
491 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
493 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
494 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
496 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
497 "fra det eller skrive det ut."
499 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
507 #. Translate to the default units to use for presenting
508 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
509 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
510 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
511 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
517 #. Imperial measurement (inches)
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
520 msgid "%.2f x %.2f in"
521 msgstr "%.2f x %.2f tommer"
523 #. Metric measurement (millimeters)
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
526 msgid "%.0f x %.0f mm"
527 msgstr "%.0f x %.0f mm"
529 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
530 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
533 msgid "%s, Portrait (%s)"
534 msgstr "%s, portrett (%s)"
536 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
537 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
540 msgid "%s, Landscape (%s)"
541 msgstr "%s, landskap (%s)"
543 #: ../shell/eggfindbar.c:157
544 msgid "Search string"
547 #: ../shell/eggfindbar.c:158
548 msgid "The name of the string to be found"
549 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
551 #: ../shell/eggfindbar.c:171
552 msgid "Case sensitive"
553 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
555 #: ../shell/eggfindbar.c:172
556 msgid "TRUE for a case sensitive search"
557 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
559 #: ../shell/eggfindbar.c:179
560 msgid "Highlight color"
561 msgstr "Farge for utheving"
563 #: ../shell/eggfindbar.c:180
564 msgid "Color of highlight for all matches"
565 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
567 #: ../shell/eggfindbar.c:186
568 msgid "Current color"
571 #: ../shell/eggfindbar.c:187
572 msgid "Color of highlight for the current match"
573 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
575 #: ../shell/eggfindbar.c:320
579 #: ../shell/eggfindbar.c:329
580 msgid "Find Previous"
581 msgstr "Finn forrige"
583 #: ../shell/eggfindbar.c:332
584 msgid "Find previous occurrence of the search string"
585 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
587 #: ../shell/eggfindbar.c:337
591 #: ../shell/eggfindbar.c:340
592 msgid "Find next occurrence of the search string"
593 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
595 #: ../shell/eggfindbar.c:348
596 msgid "C_ase Sensitive"
597 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
599 #: ../shell/eggfindbar.c:351
600 msgid "Toggle case sensitive search"
601 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
603 #: ../shell/ev-history.c:172
608 #: ../shell/ev-page-action.c:77
613 #: ../shell/ev-page-action.c:79
618 #: ../shell/ev-password.c:83
619 msgid "Password required"
620 msgstr "Passord kreves"
622 #: ../shell/ev-password.c:84
625 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
626 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
628 #: ../shell/ev-password.c:149
629 msgid "Enter password"
630 msgstr "Oppgi passord"
632 #: ../shell/ev-password.c:252
634 msgid "Password for document %s"
635 msgstr "Passord for dokument %s"
637 #: ../shell/ev-password.c:334
638 msgid "Incorrect password"
639 msgstr "Ugyldig passord"
641 #: ../shell/ev-password-view.c:111
643 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
646 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
648 #: ../shell/ev-password-view.c:120
649 msgid "_Unlock Document"
650 msgstr "_Lås opp dokument"
652 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
656 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
660 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
664 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
668 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
670 msgid "Gathering font information... %3d%%"
671 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
673 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
677 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:253 ../shell/ev-view.c:2793
681 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:350
685 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:735
689 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
693 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
697 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
701 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
702 msgid "Scroll View Up"
703 msgstr "Rull visning opp"
705 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
706 msgid "Scroll View Down"
707 msgstr "Rull visning ned"
709 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
710 msgid "Document View"
711 msgstr "Dokumentvisning"
713 #: ../shell/ev-view.c:1411
714 msgid "Go to first page"
715 msgstr "Gå til første side"
717 #: ../shell/ev-view.c:1413
718 msgid "Go to previous page"
719 msgstr "Gå til forrige side"
721 #: ../shell/ev-view.c:1415
722 msgid "Go to next page"
723 msgstr "Gå til neste side"
725 #: ../shell/ev-view.c:1417
726 msgid "Go to last page"
727 msgstr "Gå til siste side"
729 #: ../shell/ev-view.c:1419
733 #: ../shell/ev-view.c:1421
737 #: ../shell/ev-view.c:1448
739 msgid "Go to page %s"
740 msgstr "Gå til side %s"
742 #: ../shell/ev-view.c:1453
744 msgid "Go to %s on file “%s”"
745 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
747 #: ../shell/ev-view.c:1456
749 msgid "Go to file “%s”"
750 msgstr "Gå til fil «%s»"
752 #: ../shell/ev-view.c:1465
757 #: ../shell/ev-view.c:1855
758 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
759 msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte."
761 #: ../shell/ev-view.c:2513
762 msgid "Jump to page:"
763 msgstr "Gå til side:"
765 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
766 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
767 #. contains plural cases.
768 #: ../shell/ev-view.c:4075
770 msgid "%d found on this page"
771 msgid_plural "%d found on this page"
772 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
773 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
775 #: ../shell/ev-view.c:4084
777 msgid "%3d%% remaining to search"
778 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
780 #: ../shell/ev-window.c:1151
781 msgid "Unable to open document"
782 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
784 #: ../shell/ev-window.c:1245
785 msgid "Open Document"
786 msgstr "Åpne dokument"
788 #: ../shell/ev-window.c:1300
790 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
791 msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s"
793 #: ../shell/ev-window.c:1325
794 msgid "Cannot open a copy."
795 msgstr "Kan ikke åpne en kopi."
797 #: ../shell/ev-window.c:1599
799 msgid "The file could not be saved as “%s”."
800 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
802 #: ../shell/ev-window.c:1618
804 msgstr "Lagre en kopi"
806 #: ../shell/ev-window.c:1699
807 msgid "Failed to print document"
808 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
810 #: ../shell/ev-window.c:1818 ../shell/ev-window.c:2003
811 msgid "Printing is not supported on this printer."
812 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
814 #: ../shell/ev-window.c:1928 ../shell/ev-window.c:2054
818 #: ../shell/ev-window.c:1993
819 msgid "Generating PDF is not supported"
820 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
822 #: ../shell/ev-window.c:2005
825 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
826 "requires a PostScript printer driver."
828 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
829 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
831 #: ../shell/ev-window.c:2063
836 #: ../shell/ev-window.c:2430 ../shell/ev-window.c:3823
837 msgid "Leave Fullscreen"
838 msgstr "Forlat fullskjerm"
840 #: ../shell/ev-window.c:2799
841 msgid "Toolbar Editor"
842 msgstr "Redigering av verktøylinje"
844 #: ../shell/ev-window.c:3174
848 "Using poppler %s (%s)"
851 "Bruker poppler %s (%s)"
853 #: ../shell/ev-window.c:3202
855 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
856 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
857 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
860 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
861 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
862 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
863 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
865 #: ../shell/ev-window.c:3206
867 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
868 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
869 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
872 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
873 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
874 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
876 #: ../shell/ev-window.c:3210
878 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
879 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
880 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
882 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
883 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
884 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
886 #: ../shell/ev-window.c:3234 ../shell/main.c:284
890 #: ../shell/ev-window.c:3237
891 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
892 msgstr "© 1996-2007 Evince-utviklerene"
894 #: ../shell/ev-window.c:3243
895 msgid "translator-credits"
896 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
898 #: ../shell/ev-window.c:3740
902 #: ../shell/ev-window.c:3741
906 #: ../shell/ev-window.c:3742
910 #: ../shell/ev-window.c:3743
914 #: ../shell/ev-window.c:3744
919 #: ../shell/ev-window.c:3747 ../shell/ev-window.c:3919
923 #: ../shell/ev-window.c:3748
924 msgid "Open an existing document"
925 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
927 #: ../shell/ev-window.c:3750
929 msgstr "Åpne en _kopi"
931 #: ../shell/ev-window.c:3751
932 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
933 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
935 #: ../shell/ev-window.c:3753 ../shell/ev-window.c:3921
936 msgid "_Save a Copy..."
937 msgstr "_Lagre en kopi..."
939 #: ../shell/ev-window.c:3754
940 msgid "Save a copy of the current document"
941 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
943 #: ../shell/ev-window.c:3756
944 msgid "Print Set_up..."
945 msgstr "Utskrifts_oppsett..."
947 #: ../shell/ev-window.c:3757
948 msgid "Setup the page settings for printing"
949 msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
951 #: ../shell/ev-window.c:3759
953 msgstr "_Skriv ut..."
955 #: ../shell/ev-window.c:3760
956 msgid "Print this document"
957 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
959 #: ../shell/ev-window.c:3762
963 #: ../shell/ev-window.c:3771 ../shell/ev-window.c:3773
967 #: ../shell/ev-window.c:3776
971 #: ../shell/ev-window.c:3777
972 msgid "Find a word or phrase in the document"
973 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
975 #: ../shell/ev-window.c:3779
979 #: ../shell/ev-window.c:3781
980 msgid "Find Pre_vious"
981 msgstr "Finn forri_ge"
983 #: ../shell/ev-window.c:3783
985 msgstr "V_erktøylinje"
987 #: ../shell/ev-window.c:3785
989 msgstr "Roter til _venstre"
991 #: ../shell/ev-window.c:3787
992 msgid "Rotate _Right"
993 msgstr "_Roter til høyre"
995 #: ../shell/ev-window.c:3792
996 msgid "Enlarge the document"
997 msgstr "Forstørr dokumentet"
999 #: ../shell/ev-window.c:3795
1000 msgid "Shrink the document"
1001 msgstr "Komprimer dokumentet"
1003 #: ../shell/ev-window.c:3797
1005 msgstr "L_es på nytt"
1007 #: ../shell/ev-window.c:3798
1008 msgid "Reload the document"
1009 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1012 #: ../shell/ev-window.c:3802
1013 msgid "_Previous Page"
1014 msgstr "_Forrige side"
1016 #: ../shell/ev-window.c:3803
1017 msgid "Go to the previous page"
1018 msgstr "Gå til forrige side"
1020 #: ../shell/ev-window.c:3805
1022 msgstr "_Neste side"
1024 #: ../shell/ev-window.c:3806
1025 msgid "Go to the next page"
1026 msgstr "Gå til neste side"
1028 #: ../shell/ev-window.c:3808
1030 msgstr "_Første side"
1032 #: ../shell/ev-window.c:3809
1033 msgid "Go to the first page"
1034 msgstr "Gå til den første siden"
1036 #: ../shell/ev-window.c:3811
1038 msgstr "S_iste side"
1040 #: ../shell/ev-window.c:3812
1041 msgid "Go to the last page"
1042 msgstr "Gå til den siste siden"
1045 #: ../shell/ev-window.c:3816
1049 #: ../shell/ev-window.c:3819
1053 #: ../shell/ev-window.c:3824
1054 msgid "Leave fullscreen mode"
1055 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1058 #: ../shell/ev-window.c:3875
1060 msgstr "Verk_tøylinje"
1062 #: ../shell/ev-window.c:3876
1063 msgid "Show or hide the toolbar"
1064 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1066 #: ../shell/ev-window.c:3878
1070 #: ../shell/ev-window.c:3879
1071 msgid "Show or hide the side pane"
1072 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1074 #: ../shell/ev-window.c:3881
1076 msgstr "_Sammenhengende"
1078 #: ../shell/ev-window.c:3882
1079 msgid "Show the entire document"
1080 msgstr "Vis hele dokumentet"
1082 #: ../shell/ev-window.c:3884
1086 #: ../shell/ev-window.c:3885
1087 msgid "Show two pages at once"
1088 msgstr "Vis to sider samtidig"
1090 #: ../shell/ev-window.c:3887
1092 msgstr "_Fullskjerm"
1094 #: ../shell/ev-window.c:3888
1095 msgid "Expand the window to fill the screen"
1096 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1098 #: ../shell/ev-window.c:3890
1099 msgid "_Presentation"
1100 msgstr "_Presentasjon"
1102 #: ../shell/ev-window.c:3891
1103 msgid "Run document as a presentation"
1104 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1106 #: ../shell/ev-window.c:3893
1108 msgstr "_Beste tilpasning"
1110 #: ../shell/ev-window.c:3894
1111 msgid "Make the current document fill the window"
1112 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
1114 #: ../shell/ev-window.c:3896
1115 msgid "Fit Page _Width"
1116 msgstr "Tilpass til side_bredde"
1118 #: ../shell/ev-window.c:3897
1119 msgid "Make the current document fill the window width"
1120 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
1123 #: ../shell/ev-window.c:3904
1125 msgstr "_Åpne lenke"
1127 #: ../shell/ev-window.c:3906
1131 #: ../shell/ev-window.c:3908
1132 msgid "Open in New _Window"
1133 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1135 #: ../shell/ev-window.c:3910
1136 msgid "_Copy Link Address"
1137 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1139 #: ../shell/ev-window.c:3912
1140 msgid "_Save Image As..."
1141 msgstr "Lagre bilde _som..."
1143 #: ../shell/ev-window.c:3914
1145 msgstr "Kopier b_ilde"
1147 #: ../shell/ev-window.c:3949
1151 #: ../shell/ev-window.c:3950
1155 #: ../shell/ev-window.c:3962
1159 #: ../shell/ev-window.c:3964
1160 msgid "Adjust the zoom level"
1161 msgstr "Juster nivå for zoom"
1163 #: ../shell/ev-window.c:3974
1167 #: ../shell/ev-window.c:3976
1171 #: ../shell/ev-window.c:3978
1172 msgid "Move across visited pages"
1173 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1175 #. translators: this is the label for toolbar button
1176 #: ../shell/ev-window.c:3992
1180 #. translators: this is the label for toolbar button
1181 #: ../shell/ev-window.c:3997
1185 #. translators: this is the label for toolbar button
1186 #: ../shell/ev-window.c:4001
1190 #. translators: this is the label for toolbar button
1191 #: ../shell/ev-window.c:4005
1195 #. translators: this is the label for toolbar button
1196 #: ../shell/ev-window.c:4013
1198 msgstr "Tilpass bredde"
1200 #: ../shell/ev-window.c:4318
1201 msgid "The image could not be saved."
1202 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1204 #: ../shell/ev-window.c:4337
1206 msgstr "Lagre bilde"
1208 #: ../shell/ev-window.c:4392
1209 msgid "Unable to open attachment"
1210 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1212 #: ../shell/ev-window.c:4439
1213 msgid "The attachment could not be saved."
1214 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1216 #: ../shell/ev-window.c:4463
1217 msgid "Save Attachment"
1218 msgstr "Lagre vedlegg"
1220 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1222 msgid "%s - Password Required"
1223 msgstr "%s - passord kreves"
1225 #: ../shell/main.c:53
1226 msgid "The page of the document to display."
1227 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1229 #: ../shell/main.c:53
1233 #: ../shell/main.c:54
1234 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1235 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1237 #: ../shell/main.c:55
1238 msgid "Run evince in presentation mode"
1239 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1241 #: ../shell/main.c:56
1242 msgid "Run evince as a previewer"
1243 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1245 #: ../shell/main.c:58
1249 #: ../shell/main.c:269
1250 msgid "GNOME Document Viewer"
1251 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1253 #: ../shell/main.c:311
1254 msgid "Evince Document Viewer"
1255 msgstr "Evince dokumentviser"
1257 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1259 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1260 "creation of new thumbnails"
1262 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1263 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1265 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1266 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1267 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1269 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1270 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1271 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1273 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1275 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1276 "thumbnailer documentation for more information."
1278 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1279 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."