1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2010.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
9 "Project-Id-Version: evince 2.31.x\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-07-13 14:22+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-13 14:24+0200\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
24 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
26 "Feil under oppstart av kommando «%s» for å dekomprimere tegneserien: %s"
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
30 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
31 msgstr "Kommando «%s» feilet ved dekomprimering av tegneserien."
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
35 msgid "The command “%s” did not end normally."
36 msgstr "Kommandoen «%s» avsluttet ikke på normal måte."
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
40 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
41 msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s"
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
44 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
46 "Kan ikke finne en passende kommando for å dekomprimere denne typen "
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
52 msgid "Unknown MIME Type"
53 msgstr "Ukjent MIME-type"
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
56 msgid "File corrupted"
57 msgstr "Filen er korrupt"
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
60 msgid "No files in archive"
61 msgstr "Ingen filer i arkivet"
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
65 msgid "No images found in archive %s"
66 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
70 msgid "There was an error deleting “%s”."
71 msgstr "Det oppsto en feil ved sletting av «%s»."
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
78 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
83 msgid "DjVu document has incorrect format"
84 msgstr "DjVu-dokumentet har feil format"
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
88 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
91 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
94 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
95 msgid "DjVu Documents"
96 msgstr "DjVu-dokumenter"
98 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
99 msgid "DVI document has incorrect format"
100 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
102 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
103 msgid "DVI Documents"
104 msgstr "DVI-dokumenter"
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521
107 msgid "This work is in the Public Domain"
108 msgstr "Dette arbeidet er Public Domain"
110 #. translators: this is the document security state
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
115 #. translators: this is the document security state
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
138 msgstr "Type 1 (CID)"
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
141 msgid "Type 1C (CID)"
142 msgstr "Type 1C (CID)"
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
145 msgid "TrueType (CID)"
146 msgstr "TrueType (CID)"
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
149 msgid "Unknown font type"
150 msgstr "Ukjent skrifttype"
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
157 msgid "Embedded subset"
158 msgstr "Innebygd subsett"
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
166 msgstr "Ikke innebygd"
168 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
169 msgid "PDF Documents"
170 msgstr "PDF-dokumenter"
172 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
173 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
174 msgid "Invalid document"
175 msgstr "Ugyldig dokument"
178 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
180 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
181 msgid "Impress Slides"
182 msgstr "Lysbilder fra Impress"
184 #: ../backend/impress/zip.c:53
188 #: ../backend/impress/zip.c:56
189 msgid "Not enough memory"
190 msgstr "Ikke nok minne"
192 #: ../backend/impress/zip.c:59
193 msgid "Cannot find ZIP signature"
194 msgstr "Kan ikke finne signatur for ZIP"
196 #: ../backend/impress/zip.c:62
197 msgid "Invalid ZIP file"
198 msgstr "Ugyldig ZIP-fil"
200 #: ../backend/impress/zip.c:65
201 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
202 msgstr "ZIP-arkiver over flere filer er ikke støttet"
204 #: ../backend/impress/zip.c:68
205 msgid "Cannot open the file"
206 msgstr "Kan ikke åpne filen"
208 #: ../backend/impress/zip.c:71
209 msgid "Cannot read data from file"
210 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
212 #: ../backend/impress/zip.c:74
213 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
214 msgstr "Kan ikke finne filen i ZIP-arkivet"
216 #: ../backend/impress/zip.c:77
217 msgid "Unknown error"
220 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
222 msgid "Failed to load document “%s”"
223 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
225 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
227 msgid "Failed to save document “%s”"
228 msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»"
230 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
231 msgid "PostScript Documents"
232 msgstr "PostScript-dokumenter"
234 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
236 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
237 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
239 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
241 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
242 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
244 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
246 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
247 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
249 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
251 msgid "File type %s (%s) is not supported"
252 msgstr "Filtype %s (%s) er ikke støttet"
254 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
255 msgid "All Documents"
256 msgstr "Alle dokumenter"
258 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
262 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
264 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
265 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig fil: %s"
267 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
269 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
270 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig katalog: %s"
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
274 msgid "File is not a valid .desktop file"
275 msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
279 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
280 msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i .desktop-fil"
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
289 msgid "Application does not accept documents on command line"
290 msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
294 msgid "Unrecognized launch option: %d"
295 msgstr "Kjenner ikke igjen oppstartsalternativ: %d"
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
299 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
300 msgstr "Kan ikke gi URIer til dokumenter til en oppføring av type «Types=Link»"
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
304 msgid "Not a launchable item"
305 msgstr "Oppføringen kan ikke startes"
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
308 msgid "Disable connection to session manager"
309 msgstr "Slå av forbindelse til sesjonshåndterer"
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
312 msgid "Specify file containing saved configuration"
313 msgstr "Oppgi fil med lagret konfigurasjon"
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
316 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
321 msgid "Specify session management ID"
322 msgstr "Oppgi ID for sesjonshåndtering"
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
329 msgid "Session management options:"
330 msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering"
332 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
333 msgid "Show session management options"
334 msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
336 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
337 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
338 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
339 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
340 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
341 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
349 msgid "_Move on Toolbar"
350 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
353 msgid "Move the selected item on the toolbar"
354 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
357 msgid "_Remove from Toolbar"
358 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
361 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
362 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
365 msgid "_Delete Toolbar"
366 msgstr "F_jern verktøylinje"
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
369 msgid "Remove the selected toolbar"
370 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
372 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
376 #. translators: this is the label for toolbar button
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5471
379 msgstr "Beste tilpasning"
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
382 msgid "Fit Page Width"
383 msgstr "Tilpass til sidebredde"
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
421 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
425 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
429 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
433 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
437 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
441 #. Manually set name and icon
442 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4298
443 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
445 msgid "Document Viewer"
446 msgstr "Dokumentvisning"
448 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
449 msgid "View multi-page documents"
450 msgstr "Vis dokumenter med mange sider"
452 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
453 msgid "Override document restrictions"
454 msgstr "Overstyr begrensninger satt i dokumentet"
456 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
457 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
459 "Overstyr dokumentbegrensninger som f.eks mulighet til å kopiere eller skrive "
462 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
463 msgid "Delete the temporary file"
464 msgstr "Slett midlertidig fil"
466 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
467 msgid "Print settings file"
468 msgstr "Skriv ut fil med innstillinger"
470 #: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
471 msgid "GNOME Document Previewer"
472 msgstr "GNOME dokumentvisning"
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3061
475 msgid "Failed to print document"
476 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
480 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
481 msgstr "Valgt skriver, «%s», ble ikke funnet"
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5212
485 msgid "_Previous Page"
486 msgstr "_Forrige side"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5213
489 msgid "Go to the previous page"
490 msgstr "Gå til forrige side"
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5215
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5216
497 msgid "Go to the next page"
498 msgstr "Gå til neste side"
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5199
501 msgid "Enlarge the document"
502 msgstr "Forstørr dokumentet"
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5202
505 msgid "Shrink the document"
506 msgstr "Komprimer dokumentet"
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5170
513 msgid "Print this document"
514 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5314
518 msgstr "_Beste tilpasning"
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5315
521 msgid "Make the current document fill the window"
522 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5317
525 msgid "Fit Page _Width"
526 msgstr "Tilpass til side_bredde"
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5318
529 msgid "Make the current document fill the window width"
530 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5393
536 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5394
540 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
566 msgstr "Produsert av:"
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
570 msgstr "Opprettet av:"
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
581 msgid "Number of Pages:"
582 msgstr "Antall sider:"
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
586 msgstr "Optimalisert:"
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
598 msgstr "Papirstørrelse:"
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
604 #. Translate to the default units to use for presenting
605 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
606 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
607 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
608 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
614 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
616 msgid "%.0f × %.0f mm"
617 msgstr "%.0f x %.0f mm"
619 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
621 msgid "%.2f × %.2f inch"
622 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
624 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
625 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
626 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
628 msgid "%s, Portrait (%s)"
629 msgstr "%s, portrett (%s)"
631 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
632 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
633 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
635 msgid "%s, Landscape (%s)"
636 msgstr "%s, landskap (%s)"
638 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
643 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
649 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:111
650 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
655 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
656 msgid "Preparing to print…"
657 msgstr "Forbereder utskrift…"
659 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
663 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
665 msgid "Printing page %d of %d…"
666 msgstr "Skriver ut side %d av %d…"
668 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
669 msgid "Printing is not supported on this printer."
670 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
673 msgid "Invalid page selection"
674 msgstr "Ugyldig sideutvalg"
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
680 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
681 msgid "Your print range selection does not include any pages"
682 msgstr "Ingen sider i området som er valgt for utskrift"
684 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
685 msgid "Page Scaling:"
686 msgstr "Skalering av side:"
688 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
689 msgid "Shrink to Printable Area"
690 msgstr "Krymp til utskriftsområde"
692 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
693 msgid "Fit to Printable Area"
694 msgstr "Tilpass utskriftsområde"
696 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
698 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
701 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
703 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
704 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
706 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
707 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
709 "Skaler dokumentets sider til å passe til skriverens sidestørrelse. Velg fra "
712 "• «None»: Ingen skalering av sidene utføres.\n"
714 "• «Shrink to Printable Area»: Dokumentsider som er større enn "
715 "utskriftsområdet reduseres til å passe til skriverens utskriftsområde.\n"
717 "• «Fit to Printable Area»: Dokumentets sider forstørres eller forminskes til "
718 "å passe utskriftsområdet for skriveren etter behov.\n"
720 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
721 msgid "Auto Rotate and Center"
722 msgstr "Roter og sentrer automatisk"
724 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
726 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
727 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
729 "Roter skriverens sideorientering for hver side til å passe orientering i "
730 "dokumentet. Dokumentets sider vil bli sentrert innenfor utskriftsområdet."
732 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
733 msgid "Select page size using document page size"
734 msgstr "Velg sidestørrelse ved bruk av dokumentets sidestørrelse"
736 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
738 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
741 "Hver side vil bli skrevet ut på samme papirstørrelse som dokumentets "
742 "sidestørrelse hvis dette slås på."
744 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
745 msgid "Page Handling"
746 msgstr "Sidehåndtering"
748 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
750 msgid "Failed to print page %d: %s"
751 msgstr "Klarte ikke å skrive ut side %d: %s"
753 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
757 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
761 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
762 msgid "Scroll View Up"
763 msgstr "Rull visning opp"
765 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
766 msgid "Scroll View Down"
767 msgstr "Rull visning ned"
769 #: ../libview/ev-view-accessible.c:885
770 msgid "Document View"
771 msgstr "Dokumentvisning"
773 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
774 msgid "Jump to page:"
775 msgstr "Gå til side:"
777 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
778 msgid "End of presentation. Click to exit."
779 msgstr "Slutt på presentasjonen. Klikk for å avslutte."
781 #: ../libview/ev-view.c:1755
782 msgid "Go to first page"
783 msgstr "Gå til første side"
785 #: ../libview/ev-view.c:1757
786 msgid "Go to previous page"
787 msgstr "Gå til forrige side"
789 #: ../libview/ev-view.c:1759
790 msgid "Go to next page"
791 msgstr "Gå til neste side"
793 #: ../libview/ev-view.c:1761
794 msgid "Go to last page"
795 msgstr "Gå til siste side"
797 #: ../libview/ev-view.c:1763
801 #: ../libview/ev-view.c:1765
805 #: ../libview/ev-view.c:1793
807 msgid "Go to page %s"
808 msgstr "Gå til side %s"
810 #: ../libview/ev-view.c:1799
812 msgid "Go to %s on file “%s”"
813 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
815 #: ../libview/ev-view.c:1802
817 msgid "Go to file “%s”"
818 msgstr "Gå til fil «%s»"
820 #: ../libview/ev-view.c:1810
825 #: ../shell/eggfindbar.c:320
829 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5187
830 msgid "Find Pre_vious"
831 msgstr "Finn forri_ge"
833 #: ../shell/eggfindbar.c:333
834 msgid "Find previous occurrence of the search string"
835 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
837 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5185
841 #: ../shell/eggfindbar.c:341
842 msgid "Find next occurrence of the search string"
843 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
845 #: ../shell/eggfindbar.c:348
846 msgid "C_ase Sensitive"
847 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
849 #: ../shell/eggfindbar.c:351
850 msgid "Toggle case sensitive search"
851 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
853 #: ../shell/ev-application.c:1022
854 msgid "Running in presentation mode"
855 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
857 #: ../shell/ev-keyring.c:102
859 msgid "Password for document %s"
860 msgstr "Passord for dokument %s"
862 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
864 msgid "Converting %s"
865 msgstr "Konverterer %s"
867 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
869 msgid "%d of %d documents converted"
870 msgstr "%d av %d dokumenter konvertert"
872 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
873 msgid "Converting metadata"
874 msgstr "Konverterer metadata"
876 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
878 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
879 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
881 "Metadataformatet som brukes av Evince har endret seg og må derfor migreres. "
882 "Hvis migreringen avbrytes vil ikke metadatalageret fungere."
884 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
885 msgid "Open a recently used document"
886 msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
888 #: ../shell/ev-password-view.c:144
890 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
893 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
895 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
896 msgid "_Unlock Document"
897 msgstr "_Lås opp dokument"
899 #: ../shell/ev-password-view.c:264
900 msgid "Enter password"
901 msgstr "Oppgi passord"
903 #: ../shell/ev-password-view.c:304
904 msgid "Password required"
905 msgstr "Passord kreves"
907 #: ../shell/ev-password-view.c:305
910 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
911 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
913 #: ../shell/ev-password-view.c:335
917 #: ../shell/ev-password-view.c:368
918 msgid "Forget password _immediately"
919 msgstr "Glem passordet _med en gang"
921 #: ../shell/ev-password-view.c:380
922 msgid "Remember password until you _log out"
923 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
925 #: ../shell/ev-password-view.c:392
926 msgid "Remember _forever"
927 msgstr "Husk _for alltid"
929 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
933 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
937 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
941 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
942 msgid "Document License"
943 msgstr "Dokumentlisens"
945 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
949 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
951 msgid "Gathering font information… %3d%%"
952 msgstr "Samler informasjon om skrifter… %3d%%"
954 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
956 msgstr "Vilkår for bruk"
958 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
962 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
963 msgid "Further Information"
964 msgstr "Videre informasjon"
966 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:239
967 msgid "Document contains no annotations"
968 msgstr "Dokumentet inneholder ingen notater"
970 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:271
975 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
979 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
983 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
987 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
991 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
995 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
999 #: ../shell/ev-window.c:851
1001 msgid "Page %s — %s"
1002 msgstr "Side %s - %s"
1004 #: ../shell/ev-window.c:853
1009 #: ../shell/ev-window.c:1318
1010 msgid "The document contains no pages"
1011 msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider"
1013 #: ../shell/ev-window.c:1321
1014 msgid "The document contains only empty pages"
1015 msgstr "Dokumentet inneholder kun tomme sider"
1017 #: ../shell/ev-window.c:1521 ../shell/ev-window.c:1687
1018 msgid "Unable to open document"
1019 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
1021 #: ../shell/ev-window.c:1658
1023 msgid "Loading document from “%s”"
1024 msgstr "Laster dokument fra «%s»"
1026 #: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:2078
1028 msgid "Downloading document (%d%%)"
1029 msgstr "Laster ned dokument (%d%%)"
1031 #: ../shell/ev-window.c:1833
1032 msgid "Failed to load remote file."
1033 msgstr "Klarte ikke å laste ekstern fil."
1035 #: ../shell/ev-window.c:2022
1037 msgid "Reloading document from %s"
1038 msgstr "Leser dokument fra %s på nytt"
1040 #: ../shell/ev-window.c:2054
1041 msgid "Failed to reload document."
1042 msgstr "Klarte ikke å lese dokumentet på nytt."
1044 #: ../shell/ev-window.c:2209
1045 msgid "Open Document"
1046 msgstr "Åpne dokument"
1048 #: ../shell/ev-window.c:2507
1050 msgid "Saving document to %s"
1051 msgstr "Lagrer dokumentet til %s"
1053 #: ../shell/ev-window.c:2510
1055 msgid "Saving attachment to %s"
1056 msgstr "Lagrer vedlegg til %s"
1058 #: ../shell/ev-window.c:2513
1060 msgid "Saving image to %s"
1061 msgstr "Lagrer bilde til %s"
1063 #: ../shell/ev-window.c:2557 ../shell/ev-window.c:2657
1065 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1066 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
1068 #: ../shell/ev-window.c:2588
1070 msgid "Uploading document (%d%%)"
1071 msgstr "Laster opp dokument (%d%%)"
1073 #: ../shell/ev-window.c:2592
1075 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1076 msgstr "Laster opp vedlegg (%d%%)"
1078 #: ../shell/ev-window.c:2596
1080 msgid "Uploading image (%d%%)"
1081 msgstr "Laster opp bilde (%d%%)"
1083 #: ../shell/ev-window.c:2720
1085 msgstr "Lagre en kopi"
1087 #: ../shell/ev-window.c:3005
1089 msgid "%d pending job in queue"
1090 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1091 msgstr[0] "%d utestående jobb i køen"
1092 msgstr[1] "%d utestående jobber i køen"
1094 #: ../shell/ev-window.c:3118
1096 msgid "Printing job “%s”"
1097 msgstr "Skriver ut jobb %s"
1099 #: ../shell/ev-window.c:3330
1101 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1102 msgstr "Vent med å lukke programmet til utskriftsjobb %s er fullført?"
1104 #: ../shell/ev-window.c:3333
1107 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1109 "Det er %d aktive utskriftsjobber. Vent med å lukke programmet til disse er "
1112 #: ../shell/ev-window.c:3345
1113 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1115 "Hvis du lukker vinduet vil utestående utskriftsjobber ikke bli fullført."
1117 #: ../shell/ev-window.c:3349
1118 msgid "Cancel _print and Close"
1119 msgstr "Avbryt _utskrift og lukk"
1121 #: ../shell/ev-window.c:3353
1122 msgid "Close _after Printing"
1123 msgstr "Lukk etter ut_skrift"
1125 #: ../shell/ev-window.c:3943
1126 msgid "Toolbar Editor"
1127 msgstr "Redigering av verktøylinje"
1129 #: ../shell/ev-window.c:4082
1130 msgid "There was an error displaying help"
1131 msgstr "Det oppsto en feil ved visning av hjelp"
1133 #: ../shell/ev-window.c:4294
1139 "Dokumentvisning.\n"
1142 #: ../shell/ev-window.c:4325
1144 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1145 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1146 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1149 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
1150 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
1151 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
1152 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
1154 #: ../shell/ev-window.c:4329
1156 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1157 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1158 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1161 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
1162 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
1163 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
1165 #: ../shell/ev-window.c:4333
1167 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1168 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1169 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1171 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
1172 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin "
1173 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1175 #: ../shell/ev-window.c:4358
1179 #: ../shell/ev-window.c:4361
1180 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1181 msgstr "© 1996-2009 Evince-utviklerene"
1183 #: ../shell/ev-window.c:4367
1184 msgid "translator-credits"
1185 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
1187 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1188 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1189 #. contains plural cases.
1190 #: ../shell/ev-window.c:4643
1192 msgid "%d found on this page"
1193 msgid_plural "%d found on this page"
1194 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
1195 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
1197 #: ../shell/ev-window.c:4651
1199 msgid "%3d%% remaining to search"
1200 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
1202 #: ../shell/ev-window.c:5153
1206 #: ../shell/ev-window.c:5154
1210 #: ../shell/ev-window.c:5155
1214 #: ../shell/ev-window.c:5156
1218 #: ../shell/ev-window.c:5157
1223 #: ../shell/ev-window.c:5160 ../shell/ev-window.c:5433
1227 #: ../shell/ev-window.c:5161 ../shell/ev-window.c:5434
1228 msgid "Open an existing document"
1229 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
1231 #: ../shell/ev-window.c:5163
1232 msgid "Op_en a Copy"
1233 msgstr "Åpn_e en kopi"
1235 #: ../shell/ev-window.c:5164
1236 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1237 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
1239 #: ../shell/ev-window.c:5166
1240 msgid "_Save a Copy…"
1241 msgstr "_Lagre en kopi…"
1243 #: ../shell/ev-window.c:5167
1244 msgid "Save a copy of the current document"
1245 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
1247 #: ../shell/ev-window.c:5169
1251 #: ../shell/ev-window.c:5172
1253 msgstr "E_genskaper"
1255 #: ../shell/ev-window.c:5180
1259 #: ../shell/ev-window.c:5182
1263 #: ../shell/ev-window.c:5183
1264 msgid "Find a word or phrase in the document"
1265 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
1267 #: ../shell/ev-window.c:5189
1269 msgstr "V_erktøylinje"
1271 #: ../shell/ev-window.c:5191
1272 msgid "Rotate _Left"
1273 msgstr "Roter til _venstre"
1275 #: ../shell/ev-window.c:5193
1276 msgid "Rotate _Right"
1277 msgstr "_Roter til høyre"
1279 #: ../shell/ev-window.c:5204
1281 msgstr "L_es på nytt"
1283 #: ../shell/ev-window.c:5205
1284 msgid "Reload the document"
1285 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1287 #: ../shell/ev-window.c:5208
1289 msgstr "Automati_sk rulling"
1291 #: ../shell/ev-window.c:5218
1293 msgstr "_Første side"
1295 #: ../shell/ev-window.c:5219
1296 msgid "Go to the first page"
1297 msgstr "Gå til den første siden"
1299 #: ../shell/ev-window.c:5221
1301 msgstr "S_iste side"
1303 #: ../shell/ev-window.c:5222
1304 msgid "Go to the last page"
1305 msgstr "Gå til den siste siden"
1308 #: ../shell/ev-window.c:5226
1312 #: ../shell/ev-window.c:5229
1317 #: ../shell/ev-window.c:5233
1318 msgid "Leave Fullscreen"
1319 msgstr "Forlat fullskjerm"
1321 #: ../shell/ev-window.c:5234
1322 msgid "Leave fullscreen mode"
1323 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1325 #: ../shell/ev-window.c:5236
1326 msgid "Start Presentation"
1327 msgstr "Start presentasjon"
1329 #: ../shell/ev-window.c:5237
1330 msgid "Start a presentation"
1331 msgstr "Start en presentasjon"
1334 #: ../shell/ev-window.c:5296
1336 msgstr "Verk_tøylinje"
1338 #: ../shell/ev-window.c:5297
1339 msgid "Show or hide the toolbar"
1340 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1342 #: ../shell/ev-window.c:5299
1346 #: ../shell/ev-window.c:5300
1347 msgid "Show or hide the side pane"
1348 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1350 #: ../shell/ev-window.c:5302
1352 msgstr "_Sammenhengende"
1354 #: ../shell/ev-window.c:5303
1355 msgid "Show the entire document"
1356 msgstr "Vis hele dokumentet"
1358 #: ../shell/ev-window.c:5305
1362 #: ../shell/ev-window.c:5306
1363 msgid "Show two pages at once"
1364 msgstr "Vis to sider samtidig"
1366 #: ../shell/ev-window.c:5308
1368 msgstr "_Fullskjerm"
1370 #: ../shell/ev-window.c:5309
1371 msgid "Expand the window to fill the screen"
1372 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1374 #: ../shell/ev-window.c:5311
1375 msgid "Pre_sentation"
1376 msgstr "Pre_sentasjon"
1378 #: ../shell/ev-window.c:5312
1379 msgid "Run document as a presentation"
1380 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1382 #: ../shell/ev-window.c:5320
1383 msgid "_Inverted Colors"
1384 msgstr "_Inverterte farger"
1386 #: ../shell/ev-window.c:5321
1387 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1388 msgstr "Vis sideinnhold med fargene snudd om"
1391 #: ../shell/ev-window.c:5329
1393 msgstr "_Åpne lenke"
1395 #: ../shell/ev-window.c:5331
1399 #: ../shell/ev-window.c:5333
1400 msgid "Open in New _Window"
1401 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1403 #: ../shell/ev-window.c:5335
1404 msgid "_Copy Link Address"
1405 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1407 #: ../shell/ev-window.c:5337
1408 msgid "_Save Image As…"
1409 msgstr "Lagre bilde _som…"
1411 #: ../shell/ev-window.c:5339
1413 msgstr "Kopier b_ilde"
1415 #: ../shell/ev-window.c:5344
1416 msgid "_Open Attachment"
1417 msgstr "_Åpne vedlegg"
1419 #: ../shell/ev-window.c:5346
1420 msgid "_Save Attachment As…"
1421 msgstr "Lagre vedlegg _som…"
1423 #: ../shell/ev-window.c:5407
1427 #: ../shell/ev-window.c:5409
1428 msgid "Adjust the zoom level"
1429 msgstr "Juster nivå for zoom"
1431 #: ../shell/ev-window.c:5419
1435 #: ../shell/ev-window.c:5421
1439 #. translators: this is the history action
1440 #: ../shell/ev-window.c:5424
1441 msgid "Move across visited pages"
1442 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1444 #. translators: this is the label for toolbar button
1445 #: ../shell/ev-window.c:5454
1449 #. translators: this is the label for toolbar button
1450 #: ../shell/ev-window.c:5459
1454 #. translators: this is the label for toolbar button
1455 #: ../shell/ev-window.c:5463
1459 #. translators: this is the label for toolbar button
1460 #: ../shell/ev-window.c:5467
1464 #. translators: this is the label for toolbar button
1465 #: ../shell/ev-window.c:5475
1467 msgstr "Tilpass bredde"
1469 #: ../shell/ev-window.c:5636 ../shell/ev-window.c:5653
1470 msgid "Unable to launch external application."
1471 msgstr "Kan ikke starte eksternt program."
1473 #: ../shell/ev-window.c:5710
1474 msgid "Unable to open external link"
1475 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1477 #: ../shell/ev-window.c:5877
1478 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1479 msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
1481 #: ../shell/ev-window.c:5919
1482 msgid "The image could not be saved."
1483 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1485 #: ../shell/ev-window.c:5951
1487 msgstr "Lagre bilde"
1489 #: ../shell/ev-window.c:6018
1490 msgid "Unable to open attachment"
1491 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1493 #: ../shell/ev-window.c:6071
1494 msgid "The attachment could not be saved."
1495 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1497 #: ../shell/ev-window.c:6116
1498 msgid "Save Attachment"
1499 msgstr "Lagre vedlegg"
1501 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1503 msgid "%s — Password Required"
1504 msgstr "%s - passord kreves"
1506 #: ../shell/ev-utils.c:318
1507 msgid "By extension"
1508 msgstr "Etter utvidelse"
1510 #: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
1511 msgid "GNOME Document Viewer"
1512 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1514 #: ../shell/main.c:80
1515 msgid "The page label of the document to display."
1516 msgstr "Etikett for side i dokumentet som skal vises."
1518 #: ../shell/main.c:80
1522 #: ../shell/main.c:81
1523 msgid "The page number of the document to display."
1524 msgstr "Nummer på siden i dokumentet som skal vises."
1526 #: ../shell/main.c:81
1530 #: ../shell/main.c:82
1531 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1532 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1534 #: ../shell/main.c:83
1535 msgid "Run evince in presentation mode"
1536 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1538 #: ../shell/main.c:84
1539 msgid "Run evince as a previewer"
1540 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1542 #: ../shell/main.c:85
1543 msgid "The word or phrase to find in the document"
1544 msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
1546 #: ../shell/main.c:85
1550 #: ../shell/main.c:89
1554 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1556 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1557 "creation of new thumbnails"
1559 "Boolske verdier tilgjengelig: «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1560 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1562 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1563 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1564 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1566 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1567 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1568 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1570 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1572 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1573 "thumbnailer documentation for more information."
1575 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1576 "Nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."