1 # Dutch translation for Evince
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006
6 # Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005, 2009
7 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2010.
9 # Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
10 # daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
11 # Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig
12 # de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk.
13 # (eventueel zou kunnen: Documenten inzien)
17 "Project-Id-Version: Evince\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-03-16 00:45+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-03-16 00:49+0100\n"
21 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
22 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
31 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
33 "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van opdracht ʻ%sʼ teneinde het "
34 "stripboek %s uit te pakken"
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
38 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
39 msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is mislukt bij het uitpakken van het stripboek."
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
43 msgid "The command “%s” did not end normally."
44 msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is abnormaal afgesloten."
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
48 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
49 msgstr "Geen stripboek-MIME-type: %s"
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
52 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
53 msgstr "Kan geen passende opdracht vinden om dit type stripboek uit te pakken"
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
56 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
57 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
58 msgid "Unknown MIME Type"
59 msgstr "Onbekend MIME-type"
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
62 msgid "File corrupted"
63 msgstr "Bestand is beschadigd"
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
66 msgid "No files in archive"
67 msgstr "Geen bestanden in archief"
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
71 msgid "No images found in archive %s"
72 msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
76 msgid "There was an error deleting “%s”."
77 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van ʻ%sʼ."
79 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
84 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
88 # ongeldig/onjuist/foutief
89 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
90 msgid "DjVu document has incorrect format"
91 msgstr "DjVu-document heeft onjuist formaat"
93 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
95 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
98 "Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kan niet "
101 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
102 msgid "DjVu Documents"
103 msgstr "DjVu-documenten"
105 # ongeldig/onjuist/foutief
106 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
107 msgid "DVI document has incorrect format"
108 msgstr "DVI-document heeft onjuist formaat"
110 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
111 msgid "DVI Documents"
112 msgstr "DVI-documenten"
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
115 msgid "This work is in the Public Domain"
116 msgstr "Dit werk is in het publieke domein"
118 #. translators: this is the document security state
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
123 #. translators: this is the document security state
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
146 msgstr "Type 1 (CID)"
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
149 msgid "Type 1C (CID)"
150 msgstr "Type 1C (CID)"
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
153 msgid "TrueType (CID)"
154 msgstr "TrueType (CID)"
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
157 msgid "Unknown font type"
158 msgstr "Onbekend soort lettertype"
160 # geen/naamloos/zonder naam/geen naam
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
167 msgid "Embedded subset"
168 msgstr "Ingebed deel"
170 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
174 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
176 msgstr "Niet ingebed"
178 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
179 msgid "PDF Documents"
180 msgstr "PDF-documenten"
182 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
183 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
184 msgid "Invalid document"
185 msgstr "Ongeldig document"
187 # Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
189 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
191 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
192 msgid "Impress Slides"
193 msgstr "Impress-presentatie"
195 #: ../backend/impress/zip.c:53
199 #: ../backend/impress/zip.c:56
200 msgid "Not enough memory"
201 msgstr "Onvoldoende geheugen"
203 #: ../backend/impress/zip.c:59
204 msgid "Cannot find ZIP signature"
205 msgstr "Kan ZIP-signatuur niet vinden"
207 #: ../backend/impress/zip.c:62
208 msgid "Invalid ZIP file"
209 msgstr "Ongeldig ZIP-bestand"
211 #: ../backend/impress/zip.c:65
212 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
213 msgstr "ZIP-bestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund"
215 #: ../backend/impress/zip.c:68
216 msgid "Cannot open the file"
217 msgstr "Kan het bestand niet openen"
219 #: ../backend/impress/zip.c:71
220 msgid "Cannot read data from file"
221 msgstr "Kan gegevens van bestand niet lezen"
223 #: ../backend/impress/zip.c:74
224 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
225 msgstr "Kan bestand in zipbestand niet vinden"
227 #: ../backend/impress/zip.c:77
228 msgid "Unknown error"
229 msgstr "Onbekende fout"
232 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
234 msgid "Failed to load document “%s”"
235 msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
238 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
240 msgid "Failed to save document “%s”"
241 msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt"
243 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
244 msgid "PostScript Documents"
245 msgstr "PostScript-documenten"
247 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
249 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
250 msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s"
252 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
254 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
255 msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s"
257 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
259 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
260 msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
262 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
264 msgid "File type %s (%s) is not supported"
265 msgstr "Bestandstype %s (%s) wordt niet ondersteund"
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
268 msgid "All Documents"
269 msgstr "Alle documenten"
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
273 msgstr "Alle bestanden"
275 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
277 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
278 msgstr "Aanmaken van een tijdelijk bestand mislukt: %s"
280 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
282 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
283 msgstr "Aanmaken van een tijdelijke map mislukt: %s."
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
287 msgid "File is not a valid .desktop file"
288 msgstr "Bestand is geen geldig desktop-bestand"
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
292 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
293 msgstr "Onbekende versie ‘%s’ van desktop-bestand"
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
302 msgid "Application does not accept documents on command line"
303 msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
307 msgid "Unrecognized launch option: %d"
308 msgstr "Onbekende opstartoptie: %d"
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
312 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
313 msgstr "Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen"
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
317 msgid "Not a launchable item"
318 msgstr "Geen uitvoerbaar item"
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
321 msgid "Disable connection to session manager"
322 msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
325 msgid "Specify file containing saved configuration"
326 msgstr "Bestand met opgeslagen instellingen opgeven"
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
329 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
333 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
334 msgid "Specify session management ID"
335 msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
337 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
341 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
342 msgid "Session management options:"
343 msgstr "Opties voor sessiebeheer:"
345 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
346 msgid "Show session management options"
347 msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen"
349 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
350 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
351 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
352 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
353 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
354 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
362 msgid "_Move on Toolbar"
363 msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
366 msgid "Move the selected item on the toolbar"
367 msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
369 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
370 msgid "_Remove from Toolbar"
371 msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
373 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
374 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
375 msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
377 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
378 msgid "_Delete Toolbar"
379 msgstr "Werkbalk _verwijderen"
381 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
382 msgid "Remove the selected toolbar"
383 msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
385 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
387 msgstr "Scheidingsteken"
389 # Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de
390 # schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee)
391 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
392 msgid "Running in presentation mode"
393 msgstr "Diapresentatie bezig"
395 #. translators: this is the label for toolbar button
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341
400 # korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten)
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
402 msgid "Fit Page Width"
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
421 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
425 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
429 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
433 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
437 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
441 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
445 # Misschien Evince documentenviewer
446 # viewer is ook nederlands
447 #. Manually set name and icon
448 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205
449 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
451 msgid "Document Viewer"
452 msgstr "Documentenviewer"
454 # Dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt
455 # multipagina-documenten. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee).
456 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
457 msgid "View multi-page documents"
458 msgstr "Documenten weergeven"
460 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
461 msgid "Override document restrictions"
462 msgstr "Documentrestricties negeren"
464 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
465 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
467 "Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
469 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
470 msgid "Delete the temporary file"
471 msgstr "Tijdelijk bestand wissen"
473 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
474 msgid "Print settings file"
475 msgstr "Het instellingenbestand afdrukken"
477 # Misschien Evince documentenviewer
478 # viewer is ook nederlands
479 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
480 msgid "GNOME Document Previewer"
481 msgstr "GNOME documentenpreviewer"
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
485 msgid "Failed to print document"
486 msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
490 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
491 msgstr "Kan de geselecteerde printer ʻ%sʼ niet vinden."
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090
495 msgid "_Previous Page"
496 msgstr "Vo_rige pagina"
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091
499 msgid "Go to the previous page"
500 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093
504 msgstr "V_olgende pagina"
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094
507 msgid "Go to the next page"
508 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077
511 msgid "Enlarge the document"
512 msgstr "Het document vergroten"
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080
515 msgid "Shrink the document"
516 msgstr "Het document verkleinen"
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048
523 msgid "Print this document"
524 msgstr "Dit document afdrukken"
526 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192
530 # de pagina laten passen in het venster
531 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193
532 msgid "Make the current document fill the window"
533 msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
535 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195
536 msgid "Fit Page _Width"
537 msgstr "Pagina_breed passend"
539 # de breedte van de pagina laten passen in het venster
540 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196
541 msgid "Make the current document fill the window width"
542 msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
544 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263
548 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264
550 msgstr "Pagina selecteren"
552 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
572 # Sleutelwoorden/trefwoorden
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
575 msgstr "Trefwoorden:"
577 # hier wordt het programma weergegeven waarmee het document
578 # is gemaakt: dus bijv:
579 # Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
588 # er komt te staan: Aangemaakt op: [datum]
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
591 msgstr "Aangemaakt op:"
593 # gewijzigd/aangepast
594 # Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum]
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
597 msgstr "Laatste wijziging:"
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
600 msgid "Number of Pages:"
601 msgstr "Aantal pagina's:"
603 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
605 msgstr "Geoptimaliseerd:"
607 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
611 # er komt te staan: beveiliging: ja/nee
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
614 msgstr "Beveiliging:"
616 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
618 msgstr "Papierformaat"
621 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
625 #. Translate to the default units to use for presenting
626 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
627 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
628 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
629 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
631 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
635 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
637 msgid "%.0f × %.0f mm"
638 msgstr "%.0f × %.0f mm"
640 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
642 msgid "%.2f × %.2f inch"
643 msgstr "%.2f × %.2f inch"
645 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
646 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
647 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
649 msgid "%s, Portrait (%s)"
650 msgstr "%s, staand (%s)"
652 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
653 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
654 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
656 msgid "%s, Landscape (%s)"
657 msgstr "%s, liggend (%s)"
659 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
660 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
665 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
666 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
673 msgid "Preparing to print…"
674 msgstr "Afdrukken voorbereiden…"
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
680 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
682 msgid "Printing page %d of %d…"
683 msgstr "Pagina %d van %d afdrukken…"
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
686 msgid "Printing is not supported on this printer."
687 msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
690 msgid "Invalid page selection"
691 msgstr "Ongeldige paginaselectie"
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
695 msgstr "Waarschuwing"
697 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
698 msgid "Your print range selection does not include any pages"
699 msgstr "Het geselecteerde afdrukbereik bevat geen enkele pagina"
701 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
702 msgid "Page Scaling:"
703 msgstr "Schalen van pagina's:"
705 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
706 msgid "Shrink to Printable Area"
707 msgstr "Verkleinen tot afdrukbaar gebied"
709 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
710 msgid "Fit to Printable Area"
711 msgstr "Schalen naar afdrukbaar gebied"
713 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
715 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
718 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
720 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
721 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
723 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
724 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
726 "Documentpagina's schalen zodat deze op de printerpagina's passen. Kies een "
727 "van de volgende opties:\n"
729 "• ‘Geen’: pagina's worden niet geschaald.\n"
731 "• ‘Verkleinen tot afdrukbaar gebied’: Documentpagina's groter dan het "
732 "afdrukbare gebied worden verkleind zodat deze op een printerpagina passen.\n"
734 "• ‘Schalen naar afdrukbaar gebied’: Documentpagina's worden vergroot of "
735 "verkleind zodat deze op het afdrukbare gebied op een printerpagina passen.\n"
737 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
738 msgid "Auto Rotate and Center"
739 msgstr "Automatisch roteren en centreren"
741 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
743 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
744 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
746 "Paginaoriëntatie van printer zo roteren dat deze overeenkomt met de "
747 "paginaoriëntatie van documentpagina's. Documentpagina's zullen gecentreerd "
748 "worden op de printerpagina."
750 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
751 msgid "Select page size using document page size"
752 msgstr "Paginagrootte kiezen aan de hand van de documentpaginagrootte"
754 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
756 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
759 "Indien ingeschakeld zal iedere pagina afgedrukt worden op dezelfde "
760 "paginagrootte als de documentpagina's."
763 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
764 msgid "Page Handling"
765 msgstr "Pagina-afhandeling"
768 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
770 msgid "Failed to print page %d: %s"
771 msgstr "Afdrukken van pagina %d is mislukt: %s"
773 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
775 msgstr "Omhoog schuiven"
777 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
779 msgstr "Omlaag schuiven"
781 # Wat wordt hier precies bedoeld?
782 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
783 msgid "Scroll View Up"
784 msgstr "Beeld omhoog schuiven"
786 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
787 msgid "Scroll View Down"
788 msgstr "Beeld omlaag schuiven"
790 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
791 msgid "Document View"
792 msgstr "Documentbeeld"
794 #: ../libview/ev-view-presentation.c:668
795 msgid "Jump to page:"
796 msgstr "Ga naar pagina:"
798 #: ../libview/ev-view-presentation.c:970
799 msgid "End of presentation. Click to exit."
800 msgstr "Einde van presentatie. Klik om af te sluiten."
802 #: ../libview/ev-view.c:1724
803 msgid "Go to first page"
804 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
806 #: ../libview/ev-view.c:1726
807 msgid "Go to previous page"
808 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
810 #: ../libview/ev-view.c:1728
811 msgid "Go to next page"
812 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
814 #: ../libview/ev-view.c:1730
815 msgid "Go to last page"
816 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
818 #: ../libview/ev-view.c:1732
820 msgstr "Ga naar pagina"
822 #: ../libview/ev-view.c:1734
826 #: ../libview/ev-view.c:1762
828 msgid "Go to page %s"
829 msgstr "Ga naar pagina %s"
831 #: ../libview/ev-view.c:1768
833 msgid "Go to %s on file “%s”"
834 msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
836 #: ../libview/ev-view.c:1771
838 msgid "Go to file “%s”"
839 msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
841 #: ../libview/ev-view.c:1779
844 msgstr "%s opstarten"
846 #: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
847 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
851 #: ../shell/eggfindbar.c:320
855 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065
856 msgid "Find Pre_vious"
857 msgstr "Vo_rige zoeken"
859 #: ../shell/eggfindbar.c:333
860 msgid "Find previous occurrence of the search string"
861 msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
863 # volgende zoeken/volgende
864 # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
865 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063
867 msgstr "V_olgende zoeken"
869 #: ../shell/eggfindbar.c:341
870 msgid "Find next occurrence of the search string"
871 msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
873 #: ../shell/eggfindbar.c:348
874 msgid "C_ase Sensitive"
875 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
877 #: ../shell/eggfindbar.c:351
878 msgid "Toggle case sensitive search"
879 msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
881 #: ../shell/ev-keyring.c:102
883 msgid "Password for document %s"
884 msgstr "Wachtwoord voor document %s"
886 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
888 msgid "Converting %s"
889 msgstr "Conversie van %s"
891 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
893 msgid "%d of %d documents converted"
894 msgstr "%d van %d documenten geconverteerd"
896 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
897 msgid "Converting metadata"
898 msgstr "Metadata converteren"
900 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
902 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
903 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
905 "Het metadataformaat van Evince is veranderd, zodat de oude instellingen "
906 "gemigreerd dienen te worden. Als de migratie onderbroken wordt zal de "
907 "metadata-opslag niet meer werken."
909 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
910 msgid "Open a recently used document"
911 msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
913 #: ../shell/ev-password-view.c:144
915 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
918 "Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
919 "wachtwoord te geven."
921 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
922 msgid "_Unlock Document"
923 msgstr "_Document vrijgeven"
925 # invoeren hier met opzet weggelaten
926 #: ../shell/ev-password-view.c:261
927 msgid "Enter password"
928 msgstr "Voer wachtwoord in"
930 #: ../shell/ev-password-view.c:301
931 msgid "Password required"
932 msgstr "Wachtwoord vereist"
934 #: ../shell/ev-password-view.c:302
937 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
939 "Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend "
942 #: ../shell/ev-password-view.c:332
944 msgstr "_Wachtwoord:"
946 #: ../shell/ev-password-view.c:365
947 msgid "Forget password _immediately"
948 msgstr "Wachtwoord direct _vergeten"
950 #: ../shell/ev-password-view.c:377
951 msgid "Remember password until you _log out"
952 msgstr "Wachtwoord onthouden tot _afmelden"
954 #: ../shell/ev-password-view.c:389
955 msgid "Remember _forever"
956 msgstr "Voor _altijd onthouden"
958 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
960 msgstr "Eigenschappen"
962 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
966 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
970 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
971 msgid "Document License"
972 msgstr "Documentlicentie"
974 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
978 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
980 msgid "Gathering font information… %3d%%"
981 msgstr "Lettertype-informatie verzamelen… %3d%%"
983 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
985 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
987 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
989 msgstr "Licentie-tekst"
991 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
992 msgid "Further Information"
993 msgstr "Meer informatie"
995 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
999 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1003 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1007 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1011 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
1015 #: ../shell/ev-window.c:839
1017 msgid "Page %s — %s"
1018 msgstr "Page %s — %s"
1020 #: ../shell/ev-window.c:841
1025 #: ../shell/ev-window.c:1285
1026 msgid "The document contains no pages"
1027 msgstr "Het document heeft geen bladzijden"
1029 #: ../shell/ev-window.c:1288
1030 msgid "The document contains only empty pages"
1031 msgstr "Het document bevat slechts lege pagina's"
1033 #: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
1034 msgid "Unable to open document"
1035 msgstr "Kon het document niet openen"
1037 #: ../shell/ev-window.c:1619
1039 msgid "Loading document from “%s”"
1040 msgstr "Document van ʻ%sʼ laden"
1042 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
1044 msgid "Downloading document (%d%%)"
1045 msgstr "Document downloaden (%d%%)"
1048 #: ../shell/ev-window.c:1794
1049 msgid "Failed to load remote file."
1050 msgstr "Kon document op afstand niet laden."
1052 #: ../shell/ev-window.c:1982
1054 msgid "Reloading document from %s"
1055 msgstr "Document van %s herladen"
1058 #: ../shell/ev-window.c:2014
1059 msgid "Failed to reload document."
1060 msgstr "Kon document niet herladen"
1062 #: ../shell/ev-window.c:2169
1063 msgid "Open Document"
1064 msgstr "Document openen"
1066 #: ../shell/ev-window.c:2433
1068 msgid "Saving document to %s"
1069 msgstr "Document opslaan naar %s"
1071 #: ../shell/ev-window.c:2436
1073 msgid "Saving attachment to %s"
1074 msgstr "Bijlage opslaan naar %s"
1076 #: ../shell/ev-window.c:2439
1078 msgid "Saving image to %s"
1079 msgstr "Afbeelding opslaan naar %s"
1081 #: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
1083 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1084 msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
1086 #: ../shell/ev-window.c:2514
1088 msgid "Uploading document (%d%%)"
1089 msgstr "Document uploaden (%d%%)"
1091 #: ../shell/ev-window.c:2518
1093 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1094 msgstr "Bijlage uploaden (%d%%)"
1096 #: ../shell/ev-window.c:2522
1098 msgid "Uploading image (%d%%)"
1099 msgstr "Afbeelding uploaden (%d%%)"
1101 #: ../shell/ev-window.c:2644
1103 msgstr "Een kopie opslaan"
1105 #: ../shell/ev-window.c:2949
1107 msgid "%d pending job in queue"
1108 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1109 msgstr[0] "Eén taak in de wachtrij"
1110 msgstr[1] "%d taken in de wachtrij"
1112 #: ../shell/ev-window.c:3062
1114 msgid "Printing job “%s”"
1115 msgstr "Afdrukken van taak ‘%s’"
1117 #: ../shell/ev-window.c:3274
1119 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1120 msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid alvorens af te sluiten?"
1122 #: ../shell/ev-window.c:3277
1125 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1127 "Er zijn %d afdruktaken actief. Wachten tot deze voltooird zijn alvorens af "
1130 #: ../shell/ev-window.c:3289
1131 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1133 "Als het venster gesloten wordt, zullen afdruktaken in de wachtrij niet meer "
1134 "uitgevoerd worden."
1136 #: ../shell/ev-window.c:3293
1137 msgid "Cancel _print and Close"
1138 msgstr "Afdrukken annuleren en sl_uiten"
1140 #: ../shell/ev-window.c:3297
1141 msgid "Close _after Printing"
1142 msgstr "Sluiten na _afdrukken"
1144 #: ../shell/ev-window.c:3858
1145 msgid "Toolbar Editor"
1146 msgstr "Werkbalk-editor"
1148 #: ../shell/ev-window.c:3990
1149 msgid "There was an error displaying help"
1150 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de hulp."
1152 #: ../shell/ev-window.c:4201
1158 "Documentenviewer\n"
1159 "Maakt gebruik van %s (%s)"
1161 #: ../shell/ev-window.c:4232
1163 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1164 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1165 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1168 "Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n"
1169 "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n"
1170 "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
1171 "(zo u wilt) een latere versie.\n"
1173 #: ../shell/ev-window.c:4236
1175 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1176 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1177 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1180 "Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
1181 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n"
1182 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
1183 "GNU General Public License voor meer details.\n"
1185 #: ../shell/ev-window.c:4240
1187 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1188 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1189 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1191 "U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
1192 "samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de \n"
1193 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
1194 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1196 #: ../shell/ev-window.c:4265
1201 #: ../shell/ev-window.c:4268
1202 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1203 msgstr "© 1996-2009 De auteurs van Evince"
1205 #: ../shell/ev-window.c:4274
1206 msgid "translator-credits"
1209 "Wouter Bolsterlee\n"
1210 "Reinout van Schouwen\n"
1211 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
1213 # overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
1214 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1215 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1216 #. contains plural cases.
1217 #: ../shell/ev-window.c:4543
1219 msgid "%d found on this page"
1220 msgid_plural "%d found on this page"
1221 msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
1222 msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
1224 #: ../shell/ev-window.c:4551
1226 msgid "%3d%% remaining to search"
1227 msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
1229 #: ../shell/ev-window.c:5028
1233 #: ../shell/ev-window.c:5029
1237 #: ../shell/ev-window.c:5030
1241 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
1242 #: ../shell/ev-window.c:5031
1246 #: ../shell/ev-window.c:5032
1251 #: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303
1255 #: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304
1256 msgid "Open an existing document"
1257 msgstr "Een bestaand document openen"
1259 #: ../shell/ev-window.c:5038
1260 msgid "Op_en a Copy"
1261 msgstr "Een _kopie openen"
1263 #: ../shell/ev-window.c:5039
1264 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1265 msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
1267 # Mnemonic gelijk aan "Opslaan _als" (Wouter Bolsterlee)
1268 #: ../shell/ev-window.c:5041
1269 msgid "_Save a Copy…"
1270 msgstr "Een kopie opsl_aan…"
1272 #: ../shell/ev-window.c:5042
1273 msgid "Save a copy of the current document"
1274 msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
1276 #: ../shell/ev-window.c:5044
1277 msgid "Page Set_up…"
1278 msgstr "Afdrukin_stellingen…"
1280 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1281 #: ../shell/ev-window.c:5045
1282 msgid "Set up the page settings for printing"
1283 msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"
1285 #: ../shell/ev-window.c:5047
1287 msgstr "Af_drukken…"
1289 #: ../shell/ev-window.c:5050
1291 msgstr "_Eigenschappen"
1293 #: ../shell/ev-window.c:5058
1295 msgstr "_Alles selecteren"
1297 #: ../shell/ev-window.c:5060
1301 # zinsdeel/zin/frase
1302 #: ../shell/ev-window.c:5061
1303 msgid "Find a word or phrase in the document"
1304 msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
1306 #: ../shell/ev-window.c:5067
1310 # Linksom/naar links
1311 #: ../shell/ev-window.c:5069
1312 msgid "Rotate _Left"
1313 msgstr "_Linksom draaien"
1315 # rechtsom/naar rechts
1316 #: ../shell/ev-window.c:5071
1317 msgid "Rotate _Right"
1318 msgstr "_Rechtsom draaien"
1320 #: ../shell/ev-window.c:5082
1324 #: ../shell/ev-window.c:5083
1325 msgid "Reload the document"
1326 msgstr "Het document herladen"
1328 #: ../shell/ev-window.c:5086
1330 msgstr "Automatisch _schuiven"
1332 #: ../shell/ev-window.c:5096
1334 msgstr "_Eerste pagina"
1336 #: ../shell/ev-window.c:5097
1337 msgid "Go to the first page"
1338 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
1340 #: ../shell/ev-window.c:5099
1342 msgstr "_Laatste pagina"
1344 #: ../shell/ev-window.c:5100
1345 msgid "Go to the last page"
1346 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
1348 # Sneltoets op 'h' gezet
1349 # beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
1351 #: ../shell/ev-window.c:5104
1355 #: ../shell/ev-window.c:5107
1360 # kde gebruikt Volledig scherm
1362 #: ../shell/ev-window.c:5111
1363 msgid "Leave Fullscreen"
1364 msgstr "Volledig scherm verlaten"
1366 #: ../shell/ev-window.c:5112
1367 msgid "Leave fullscreen mode"
1368 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
1370 #: ../shell/ev-window.c:5114
1371 msgid "Start Presentation"
1372 msgstr "Presentatie"
1374 #: ../shell/ev-window.c:5115
1375 msgid "Start a presentation"
1376 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
1379 #: ../shell/ev-window.c:5174
1383 #: ../shell/ev-window.c:5175
1384 msgid "Show or hide the toolbar"
1385 msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
1387 #: ../shell/ev-window.c:5177
1391 #: ../shell/ev-window.c:5178
1392 msgid "Show or hide the side pane"
1393 msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
1395 #: ../shell/ev-window.c:5180
1397 msgstr "_Doorlopend"
1399 # hele/gehele/complete document
1400 #: ../shell/ev-window.c:5181
1401 msgid "Show the entire document"
1402 msgstr "Het gehele document tonen"
1404 # Duaal is zo'n raar woord
1405 #: ../shell/ev-window.c:5183
1409 #: ../shell/ev-window.c:5184
1410 msgid "Show two pages at once"
1411 msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
1414 # kde gebruikt: vollgedig scherm
1415 #: ../shell/ev-window.c:5186
1417 msgstr "_Volledig scherm"
1419 #: ../shell/ev-window.c:5187
1420 msgid "Expand the window to fill the screen"
1421 msgstr "Het venster schermvullend maken"
1423 #: ../shell/ev-window.c:5189
1424 msgid "Pre_sentation"
1425 msgstr "Pre_sentatie"
1427 #: ../shell/ev-window.c:5190
1428 msgid "Run document as a presentation"
1429 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
1431 #: ../shell/ev-window.c:5198
1432 msgid "_Inverted Colors"
1433 msgstr "_Omgekeerde kleuren"
1435 #: ../shell/ev-window.c:5199
1436 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1437 msgstr "Pagina's tonen met omgekeerde kleuren"
1441 #: ../shell/ev-window.c:5207
1443 msgstr "Verwijzing _openen"
1445 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
1446 #: ../shell/ev-window.c:5209
1450 #: ../shell/ev-window.c:5211
1451 msgid "Open in New _Window"
1452 msgstr "In _nieuw venster openen"
1454 # verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
1455 #: ../shell/ev-window.c:5213
1456 msgid "_Copy Link Address"
1457 msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
1459 #: ../shell/ev-window.c:5215
1460 msgid "_Save Image As…"
1461 msgstr "Afbeelding op_slaan als…"
1463 #: ../shell/ev-window.c:5217
1465 msgstr "_Afbeelding kopiëren"
1467 #: ../shell/ev-window.c:5222
1468 msgid "_Open Attachment"
1469 msgstr "Bijlage _openen"
1471 #: ../shell/ev-window.c:5224
1472 msgid "_Save Attachment As…"
1473 msgstr "Bijlage op_slaan als…"
1476 #: ../shell/ev-window.c:5277
1480 #: ../shell/ev-window.c:5279
1481 msgid "Adjust the zoom level"
1482 msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
1484 #: ../shell/ev-window.c:5289
1488 #: ../shell/ev-window.c:5291
1492 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1493 #. translators: this is the history action
1494 #: ../shell/ev-window.c:5294
1495 msgid "Move across visited pages"
1496 msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
1498 #. translators: this is the label for toolbar button
1499 #: ../shell/ev-window.c:5324
1503 #. translators: this is the label for toolbar button
1504 #: ../shell/ev-window.c:5329
1508 #. translators: this is the label for toolbar button
1509 #: ../shell/ev-window.c:5333
1513 #. translators: this is the label for toolbar button
1514 #: ../shell/ev-window.c:5337
1519 #. translators: this is the label for toolbar button
1520 #: ../shell/ev-window.c:5345
1525 #: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523
1526 msgid "Unable to launch external application."
1527 msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
1530 #: ../shell/ev-window.c:5580
1531 msgid "Unable to open external link"
1532 msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
1534 #: ../shell/ev-window.c:5747
1535 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1536 msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden"
1538 #: ../shell/ev-window.c:5789
1539 msgid "The image could not be saved."
1540 msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen."
1542 #: ../shell/ev-window.c:5821
1544 msgstr "Afbeelding opslaan"
1547 #: ../shell/ev-window.c:5888
1548 msgid "Unable to open attachment"
1549 msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
1551 #: ../shell/ev-window.c:5941
1552 msgid "The attachment could not be saved."
1553 msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
1555 #: ../shell/ev-window.c:5986
1556 msgid "Save Attachment"
1557 msgstr "Bijlage opslaan"
1559 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1561 msgid "%s — Password Required"
1562 msgstr "%s — Wachtwoord vereist"
1564 #: ../shell/ev-utils.c:315
1565 msgid "By extension"
1566 msgstr "Op toevoeging"
1568 # Misschien Evince documentenviewer
1569 # viewer is ook nederlands
1570 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1571 msgid "GNOME Document Viewer"
1572 msgstr "GNOME documentenviewer"
1574 #: ../shell/main.c:78
1575 msgid "The page of the document to display."
1576 msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden."
1578 #: ../shell/main.c:78
1582 #: ../shell/main.c:79
1583 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1584 msgstr "Starten met volledig scherm"
1586 #: ../shell/main.c:80
1587 msgid "Run evince in presentation mode"
1588 msgstr "Starten als diapresentatie"
1590 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1591 #: ../shell/main.c:81
1592 msgid "Run evince as a previewer"
1593 msgstr "Starten in voorbeeldmodus"
1595 #: ../shell/main.c:82
1596 msgid "The word or phrase to find in the document"
1597 msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden"
1599 #: ../shell/main.c:82
1603 #: ../shell/main.c:86
1607 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1609 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1610 "creation of new thumbnails"
1612 "Geeft aan of miniaturen gemaakt worden. Indien uitgeschakeld worden geen "
1613 "nieuwe miniaturen gemaakt."
1615 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1616 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1617 msgstr "Miniaturen aanzetten voor PDF-documenten"
1619 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1620 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1621 msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten"
1623 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1625 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1626 "thumbnailer documentation for more information."
1628 "Opdracht en bijbehorende argumenten voor het maken van miniaturen van PDF-"
1629 "documenten. Meer informatie is beschikbaar in de documentatie voor ‘Nautilus "