1 # Dutch translation for Evince
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006
6 # Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005, 2009
7 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2010
9 # Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
10 # daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
11 # Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig
12 # de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk.
13 # (eventueel zou kunnen: Documenten inzien)
17 "Project-Id-Version: Evince\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-09-19 18:14+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-09-19 18:14+0200\n"
21 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
22 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
32 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
34 "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van opdracht ʻ%sʼ teneinde het "
35 "stripboek %s uit te pakken"
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
39 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
40 msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is mislukt bij het uitpakken van het stripboek."
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
44 msgid "The command “%s” did not end normally."
45 msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is abnormaal afgesloten."
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
49 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
50 msgstr "Geen stripboek-MIME-type: %s"
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
53 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
54 msgstr "Kan geen passende opdracht vinden om dit type stripboek uit te pakken"
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
57 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
58 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
59 msgid "Unknown MIME Type"
60 msgstr "Onbekend MIME-type"
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
63 msgid "File corrupted"
64 msgstr "Bestand is beschadigd"
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
67 msgid "No files in archive"
68 msgstr "Geen bestanden in archief"
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
72 msgid "No images found in archive %s"
73 msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
77 msgid "There was an error deleting “%s”."
78 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van ʻ%sʼ."
80 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
85 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
89 # ongeldig/onjuist/foutief
90 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
91 msgid "DjVu document has incorrect format"
92 msgstr "DjVu-document heeft onjuist formaat"
94 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
96 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
99 "Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kan niet "
102 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
103 msgid "DjVu Documents"
104 msgstr "DjVu-documenten"
106 # ongeldig/onjuist/foutief
107 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
108 msgid "DVI document has incorrect format"
109 msgstr "DVI-document heeft onjuist formaat"
111 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
112 msgid "DVI Documents"
113 msgstr "DVI-documenten"
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
116 msgid "This work is in the Public Domain"
117 msgstr "Dit werk is in het publieke domein"
119 #. translators: this is the document security state
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
124 #. translators: this is the document security state
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
147 msgstr "Type 1 (CID)"
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
150 msgid "Type 1C (CID)"
151 msgstr "Type 1C (CID)"
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
154 msgid "TrueType (CID)"
155 msgstr "TrueType (CID)"
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
158 msgid "Unknown font type"
159 msgstr "Onbekend soort lettertype"
161 # geen/naamloos/zonder naam/geen naam
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
167 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
168 msgid "Embedded subset"
169 msgstr "Ingebed deel"
171 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
175 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
177 msgstr "Niet ingebed"
179 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
180 msgid "PDF Documents"
181 msgstr "PDF-documenten"
183 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
184 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
185 msgid "Invalid document"
186 msgstr "Ongeldig document"
188 # Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
190 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
192 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
193 msgid "Impress Slides"
194 msgstr "Impress-presentatie"
196 #: ../backend/impress/zip.c:53
200 #: ../backend/impress/zip.c:56
201 msgid "Not enough memory"
202 msgstr "Onvoldoende geheugen"
204 #: ../backend/impress/zip.c:59
205 msgid "Cannot find ZIP signature"
206 msgstr "Kan ZIP-signatuur niet vinden"
208 #: ../backend/impress/zip.c:62
209 msgid "Invalid ZIP file"
210 msgstr "Ongeldig ZIP-bestand"
212 #: ../backend/impress/zip.c:65
213 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
214 msgstr "ZIP-bestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund"
216 #: ../backend/impress/zip.c:68
217 msgid "Cannot open the file"
218 msgstr "Kan het bestand niet openen"
220 #: ../backend/impress/zip.c:71
221 msgid "Cannot read data from file"
222 msgstr "Kan gegevens van bestand niet lezen"
224 #: ../backend/impress/zip.c:74
225 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
226 msgstr "Kan bestand in zipbestand niet vinden"
228 #: ../backend/impress/zip.c:77
229 msgid "Unknown error"
230 msgstr "Onbekende fout"
233 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
235 msgid "Failed to load document “%s”"
236 msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
239 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
241 msgid "Failed to save document “%s”"
242 msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt"
244 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
245 msgid "PostScript Documents"
246 msgstr "PostScript-documenten"
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
250 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
251 msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s"
253 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
255 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
256 msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s"
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
260 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
261 msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
263 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
265 msgid "File type %s (%s) is not supported"
266 msgstr "Bestandstype %s (%s) wordt niet ondersteund"
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
269 msgid "All Documents"
270 msgstr "Alle documenten"
272 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
274 msgstr "Alle bestanden"
276 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
278 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
279 msgstr "Aanmaken van een tijdelijk bestand mislukt: %s"
281 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
283 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
284 msgstr "Aanmaken van een tijdelijke map mislukt: %s."
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
288 msgid "File is not a valid .desktop file"
289 msgstr "Bestand is geen geldig desktop-bestand"
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
293 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
294 msgstr "Onbekende versie ‘%s’ van desktop-bestand"
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
303 msgid "Application does not accept documents on command line"
304 msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
308 msgid "Unrecognized launch option: %d"
309 msgstr "Onbekende opstartoptie: %d"
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
313 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
314 msgstr "Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen"
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
318 msgid "Not a launchable item"
319 msgstr "Geen uitvoerbaar item"
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
322 msgid "Disable connection to session manager"
323 msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
326 msgid "Specify file containing saved configuration"
327 msgstr "Bestand met opgeslagen instellingen opgeven"
329 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
330 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
334 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
335 msgid "Specify session management ID"
336 msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
338 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
342 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
343 msgid "Session management options:"
344 msgstr "Opties voor sessiebeheer:"
346 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
347 msgid "Show session management options"
348 msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen"
350 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
351 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
352 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
353 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
354 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
355 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
363 msgid "_Move on Toolbar"
364 msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
367 msgid "Move the selected item on the toolbar"
368 msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
371 msgid "_Remove from Toolbar"
372 msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
374 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
375 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
376 msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
378 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
379 msgid "_Delete Toolbar"
380 msgstr "Werkbalk _verwijderen"
382 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
383 msgid "Remove the selected toolbar"
384 msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
386 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
388 msgstr "Scheidingsteken"
390 #. translators: this is the label for toolbar button
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761
395 # korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten)
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
397 msgid "Fit Page Width"
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
428 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
432 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
436 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
440 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
444 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
448 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
452 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
456 # Misschien Evince documentenviewer
457 # viewer is ook nederlands
458 #. Manually set name and icon
459 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554
460 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
462 msgid "Document Viewer"
463 msgstr "Documentenviewer"
465 # Dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt
466 # multipagina-documenten. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee).
467 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
468 msgid "View multi-page documents"
469 msgstr "Documenten weergeven"
471 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
472 msgid "Override document restrictions"
473 msgstr "Documentrestricties negeren"
475 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
476 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
478 "Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
480 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
481 msgid "Delete the temporary file"
482 msgstr "Tijdelijk bestand wissen"
484 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
485 msgid "Print settings file"
486 msgstr "Het instellingenbestand afdrukken"
488 # Misschien Evince documentenviewer
489 # viewer is ook nederlands
490 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
491 msgid "GNOME Document Previewer"
492 msgstr "GNOME documentenpreviewer"
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185
496 msgid "Failed to print document"
497 msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
501 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
502 msgstr "Kan de geselecteerde printer ʻ%sʼ niet vinden."
505 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476
506 msgid "_Previous Page"
507 msgstr "Vo_rige pagina"
509 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477
510 msgid "Go to the previous page"
511 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
513 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479
515 msgstr "V_olgende pagina"
517 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480
518 msgid "Go to the next page"
519 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
521 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463
522 msgid "Enlarge the document"
523 msgstr "Het document vergroten"
525 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466
526 msgid "Shrink the document"
527 msgstr "Het document verkleinen"
529 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
533 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432
534 msgid "Print this document"
535 msgstr "Dit document afdrukken"
537 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578
541 # de pagina laten passen in het venster
542 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579
543 msgid "Make the current document fill the window"
544 msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
546 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581
547 msgid "Fit Page _Width"
548 msgstr "Pagina_breed passend"
550 # de breedte van de pagina laten passen in het venster
551 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582
552 msgid "Make the current document fill the window width"
553 msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
555 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683
559 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684
561 msgstr "Pagina selecteren"
563 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
580 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
584 # Sleutelwoorden/trefwoorden
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
587 msgstr "Trefwoorden:"
589 # hier wordt het programma weergegeven waarmee het document
590 # is gemaakt: dus bijv:
591 # Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
600 # er komt te staan: Aangemaakt op: [datum]
601 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
603 msgstr "Aangemaakt op:"
605 # gewijzigd/aangepast
606 # Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum]
607 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
609 msgstr "Laatste wijziging:"
611 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
612 msgid "Number of Pages:"
613 msgstr "Aantal pagina's:"
615 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
617 msgstr "Geoptimaliseerd:"
619 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
623 # er komt te staan: beveiliging: ja/nee
624 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
626 msgstr "Beveiliging:"
628 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
630 msgstr "Papierformaat"
633 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
637 #. Translate to the default units to use for presenting
638 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
639 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
640 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
641 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
643 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
647 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
649 msgid "%.0f × %.0f mm"
650 msgstr "%.0f × %.0f mm"
652 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
654 msgid "%.2f × %.2f inch"
655 msgstr "%.2f × %.2f inch"
657 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
658 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
659 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
661 msgid "%s, Portrait (%s)"
662 msgstr "%s, staand (%s)"
664 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
665 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
666 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
668 msgid "%s, Landscape (%s)"
669 msgstr "%s, liggend (%s)"
671 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
672 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
677 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
678 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
684 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
685 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
690 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
691 msgid "Preparing to print…"
692 msgstr "Afdrukken voorbereiden…"
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
698 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
700 msgid "Printing page %d of %d…"
701 msgstr "Pagina %d van %d afdrukken…"
703 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
704 msgid "Printing is not supported on this printer."
705 msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
707 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
708 msgid "Invalid page selection"
709 msgstr "Ongeldige paginaselectie"
711 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
713 msgstr "Waarschuwing"
715 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
716 msgid "Your print range selection does not include any pages"
717 msgstr "Het geselecteerde afdrukbereik bevat geen enkele pagina"
719 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
720 msgid "Page Scaling:"
721 msgstr "Schalen van pagina's:"
723 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
724 msgid "Shrink to Printable Area"
725 msgstr "Verkleinen tot afdrukbaar gebied"
727 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
728 msgid "Fit to Printable Area"
729 msgstr "Schalen naar afdrukbaar gebied"
731 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
733 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
736 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
738 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
739 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
741 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
742 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
744 "Documentpagina's schalen zodat deze op de printerpagina's passen. Kies een "
745 "van de volgende opties:\n"
747 "• ‘Geen’: pagina's worden niet geschaald.\n"
749 "• ‘Verkleinen tot afdrukbaar gebied’: Documentpagina's groter dan het "
750 "afdrukbare gebied worden verkleind zodat deze op een printerpagina passen.\n"
752 "• ‘Schalen naar afdrukbaar gebied’: Documentpagina's worden vergroot of "
753 "verkleind zodat deze op het afdrukbare gebied op een printerpagina passen.\n"
755 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
756 msgid "Auto Rotate and Center"
757 msgstr "Automatisch roteren en centreren"
759 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
761 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
762 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
764 "Paginaoriëntatie van printer zo roteren dat deze overeenkomt met de "
765 "paginaoriëntatie van documentpagina's. Documentpagina's zullen gecentreerd "
766 "worden op de printerpagina."
768 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
769 msgid "Select page size using document page size"
770 msgstr "Paginagrootte kiezen aan de hand van de documentpaginagrootte"
772 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
774 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
777 "Indien ingeschakeld zal iedere pagina afgedrukt worden op dezelfde "
778 "paginagrootte als de documentpagina's."
781 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
782 msgid "Page Handling"
783 msgstr "Pagina-afhandeling"
786 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
788 msgid "Failed to print page %d: %s"
789 msgstr "Afdrukken van pagina %d is mislukt: %s"
791 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
793 msgstr "Omhoog schuiven"
795 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
797 msgstr "Omlaag schuiven"
799 # Wat wordt hier precies bedoeld?
800 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
801 msgid "Scroll View Up"
802 msgstr "Beeld omhoog schuiven"
804 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
805 msgid "Scroll View Down"
806 msgstr "Beeld omlaag schuiven"
808 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
809 msgid "Document View"
810 msgstr "Documentbeeld"
812 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
813 msgid "Jump to page:"
814 msgstr "Ga naar pagina:"
816 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
817 msgid "End of presentation. Click to exit."
818 msgstr "Einde van presentatie. Klik om af te sluiten."
820 #: ../libview/ev-view.c:1756
821 msgid "Go to first page"
822 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
824 #: ../libview/ev-view.c:1758
825 msgid "Go to previous page"
826 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
828 #: ../libview/ev-view.c:1760
829 msgid "Go to next page"
830 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
832 #: ../libview/ev-view.c:1762
833 msgid "Go to last page"
834 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
836 #: ../libview/ev-view.c:1764
838 msgstr "Ga naar pagina"
840 #: ../libview/ev-view.c:1766
844 #: ../libview/ev-view.c:1794
846 msgid "Go to page %s"
847 msgstr "Ga naar pagina %s"
849 #: ../libview/ev-view.c:1800
851 msgid "Go to %s on file “%s”"
852 msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
854 #: ../libview/ev-view.c:1803
856 msgid "Go to file “%s”"
857 msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
859 #: ../libview/ev-view.c:1811
862 msgstr "%s opstarten"
864 #: ../shell/eggfindbar.c:320
868 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449
869 msgid "Find Pre_vious"
870 msgstr "Vo_rige zoeken"
872 #: ../shell/eggfindbar.c:333
873 msgid "Find previous occurrence of the search string"
874 msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
876 # volgende zoeken/volgende
877 # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
878 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447
880 msgstr "V_olgende zoeken"
882 #: ../shell/eggfindbar.c:341
883 msgid "Find next occurrence of the search string"
884 msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
886 #: ../shell/eggfindbar.c:348
887 msgid "C_ase Sensitive"
888 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
890 #: ../shell/eggfindbar.c:351
891 msgid "Toggle case sensitive search"
892 msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
894 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
898 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
902 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
906 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
910 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
914 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
915 msgid "New Paragraph"
916 msgstr "Nieuwe alinea"
918 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
922 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
926 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
930 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
934 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
938 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
939 msgid "Annotation Properties"
940 msgstr "Annotatie-eigenschappen"
942 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
946 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
950 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
954 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
956 msgstr "Ondoorzichtig"
958 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
959 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
960 msgid "Initial window state:"
961 msgstr "Initiële weergave:"
963 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
967 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
971 # Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de
972 # schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee)
973 #: ../shell/ev-application.c:1022
974 msgid "Running in presentation mode"
975 msgstr "Diapresentatie bezig"
977 #: ../shell/ev-keyring.c:102
979 msgid "Password for document %s"
980 msgstr "Wachtwoord voor document %s"
982 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
984 msgid "Converting %s"
985 msgstr "Conversie van %s"
987 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
989 msgid "%d of %d documents converted"
990 msgstr "%d van %d documenten geconverteerd"
992 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
993 msgid "Converting metadata"
994 msgstr "Metadata converteren"
996 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
998 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
999 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
1001 "Het metadataformaat van Evince is veranderd, zodat de oude instellingen "
1002 "gemigreerd dienen te worden. Als de migratie onderbroken wordt zal de "
1003 "metadata-opslag niet meer werken."
1005 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
1006 msgid "Open a recently used document"
1007 msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
1009 #: ../shell/ev-password-view.c:144
1011 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
1014 "Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
1015 "wachtwoord te geven."
1017 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
1018 msgid "_Unlock Document"
1019 msgstr "_Document vrijgeven"
1021 # invoeren hier met opzet weggelaten
1022 #: ../shell/ev-password-view.c:264
1023 msgid "Enter password"
1024 msgstr "Voer wachtwoord in"
1026 #: ../shell/ev-password-view.c:304
1027 msgid "Password required"
1028 msgstr "Wachtwoord vereist"
1030 #: ../shell/ev-password-view.c:305
1033 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
1035 "Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend "
1038 #: ../shell/ev-password-view.c:335
1040 msgstr "_Wachtwoord:"
1042 #: ../shell/ev-password-view.c:368
1043 msgid "Forget password _immediately"
1044 msgstr "Wachtwoord direct _vergeten"
1046 #: ../shell/ev-password-view.c:380
1047 msgid "Remember password until you _log out"
1048 msgstr "Wachtwoord onthouden tot _afmelden"
1050 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1051 msgid "Remember _forever"
1052 msgstr "Voor _altijd onthouden"
1054 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1056 msgstr "Eigenschappen"
1058 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1062 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1064 msgstr "Lettertypes"
1066 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1067 msgid "Document License"
1068 msgstr "Documentlicentie"
1070 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1074 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1076 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1077 msgstr "Lettertype-informatie verzamelen… %3d%%"
1079 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1081 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
1083 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1084 msgid "Text License"
1085 msgstr "Licentie-tekst"
1087 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1088 msgid "Further Information"
1089 msgstr "Meer informatie"
1091 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1095 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1099 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1103 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1104 msgid "Add text annotation"
1105 msgstr "Tekstannotatie toevoegen"
1107 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1111 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1112 msgid "Document contains no annotations"
1113 msgstr "Dit document bevat geen annotaties"
1115 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1120 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1124 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1128 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1132 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1136 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1140 #: ../shell/ev-window.c:875
1142 msgid "Page %s — %s"
1143 msgstr "Page %s — %s"
1145 #: ../shell/ev-window.c:877
1150 #: ../shell/ev-window.c:1436
1151 msgid "The document contains no pages"
1152 msgstr "Het document heeft geen bladzijden"
1154 #: ../shell/ev-window.c:1439
1155 msgid "The document contains only empty pages"
1156 msgstr "Het document bevat slechts lege pagina's"
1158 #: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810
1159 msgid "Unable to open document"
1160 msgstr "Kon het document niet openen"
1162 #: ../shell/ev-window.c:1781
1164 msgid "Loading document from “%s”"
1165 msgstr "Document van ʻ%sʼ laden"
1167 #: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202
1169 msgid "Downloading document (%d%%)"
1170 msgstr "Document downloaden (%d%%)"
1173 #: ../shell/ev-window.c:1956
1174 msgid "Failed to load remote file."
1175 msgstr "Kon document op afstand niet laden."
1177 #: ../shell/ev-window.c:2146
1179 msgid "Reloading document from %s"
1180 msgstr "Document van %s herladen"
1183 #: ../shell/ev-window.c:2178
1184 msgid "Failed to reload document."
1185 msgstr "Kon document niet herladen"
1187 #: ../shell/ev-window.c:2333
1188 msgid "Open Document"
1189 msgstr "Document openen"
1191 #: ../shell/ev-window.c:2631
1193 msgid "Saving document to %s"
1194 msgstr "Document opslaan naar %s"
1196 #: ../shell/ev-window.c:2634
1198 msgid "Saving attachment to %s"
1199 msgstr "Bijlage opslaan naar %s"
1201 #: ../shell/ev-window.c:2637
1203 msgid "Saving image to %s"
1204 msgstr "Afbeelding opslaan naar %s"
1206 #: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
1208 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1209 msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
1211 #: ../shell/ev-window.c:2712
1213 msgid "Uploading document (%d%%)"
1214 msgstr "Document uploaden (%d%%)"
1216 #: ../shell/ev-window.c:2716
1218 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1219 msgstr "Bijlage uploaden (%d%%)"
1221 #: ../shell/ev-window.c:2720
1223 msgid "Uploading image (%d%%)"
1224 msgstr "Afbeelding uploaden (%d%%)"
1226 #: ../shell/ev-window.c:2844
1228 msgstr "Een kopie opslaan"
1230 #: ../shell/ev-window.c:3129
1232 msgid "%d pending job in queue"
1233 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1234 msgstr[0] "Eén taak in de wachtrij"
1235 msgstr[1] "%d taken in de wachtrij"
1237 #: ../shell/ev-window.c:3242
1239 msgid "Printing job “%s”"
1240 msgstr "Afdrukken van taak ‘%s’"
1242 #: ../shell/ev-window.c:3420
1244 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1245 "copy, changes will be permanently lost."
1247 "Het document bevat ingevulde formuliervelden. Als het document niet wordt "
1248 "opgeslagen, zullen deze wijzigingen verloren gaan."
1250 #: ../shell/ev-window.c:3424
1252 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1253 "changes will be permanently lost."
1255 "Het document bevat nieuwe of aangepaste annotaties. Als het document niet "
1256 "wordt opgeslagen, zullen deze wijzigingen verloren gaan."
1258 #: ../shell/ev-window.c:3431
1260 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1261 msgstr "Kopie van document ‘%s’ opslaan alvorens af te sluiten?"
1263 #: ../shell/ev-window.c:3450
1264 msgid "Close _without Saving"
1265 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
1267 #: ../shell/ev-window.c:3454
1268 msgid "Save a _Copy"
1269 msgstr "Een _kopie opslaan"
1271 #: ../shell/ev-window.c:3528
1273 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1274 msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid alvorens af te sluiten?"
1276 #: ../shell/ev-window.c:3531
1279 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1281 "Er zijn %d afdruktaken actief. Wachten tot deze voltooird zijn alvorens af "
1284 #: ../shell/ev-window.c:3543
1285 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1287 "Als het venster gesloten wordt, zullen afdruktaken in de wachtrij niet meer "
1288 "uitgevoerd worden."
1290 #: ../shell/ev-window.c:3547
1291 msgid "Cancel _print and Close"
1292 msgstr "Afdrukken annuleren en sl_uiten"
1294 #: ../shell/ev-window.c:3551
1295 msgid "Close _after Printing"
1296 msgstr "Sluiten na _afdrukken"
1298 #: ../shell/ev-window.c:4171
1299 msgid "Toolbar Editor"
1300 msgstr "Werkbalk-editor"
1302 #: ../shell/ev-window.c:4338
1303 msgid "There was an error displaying help"
1304 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de hulp."
1306 #: ../shell/ev-window.c:4550
1312 "Documentenviewer\n"
1313 "Maakt gebruik van %s (%s)"
1315 #: ../shell/ev-window.c:4581
1317 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1318 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1319 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1322 "Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n"
1323 "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n"
1324 "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
1325 "(zo u wilt) een latere versie.\n"
1327 #: ../shell/ev-window.c:4585
1329 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1330 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1331 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1334 "Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
1335 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n"
1336 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
1337 "GNU General Public License voor meer details.\n"
1339 #: ../shell/ev-window.c:4589
1341 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1342 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1343 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1345 "U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
1346 "samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de Free Software Foundation,\n"
1347 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1349 #: ../shell/ev-window.c:4614
1354 #: ../shell/ev-window.c:4617
1355 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1356 msgstr "© 1996-2009 De auteurs van Evince"
1358 #: ../shell/ev-window.c:4623
1359 msgid "translator-credits"
1362 "Wouter Bolsterlee\n"
1363 "Reinout van Schouwen\n"
1364 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
1366 # overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
1367 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1368 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1369 #. contains plural cases.
1370 #: ../shell/ev-window.c:4889
1372 msgid "%d found on this page"
1373 msgid_plural "%d found on this page"
1374 msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
1375 msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
1377 #: ../shell/ev-window.c:4894
1379 msgstr "Niet gevonden"
1381 #: ../shell/ev-window.c:4900
1383 msgid "%3d%% remaining to search"
1384 msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
1386 #: ../shell/ev-window.c:5415
1390 #: ../shell/ev-window.c:5416
1394 #: ../shell/ev-window.c:5417
1398 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
1399 #: ../shell/ev-window.c:5418
1403 #: ../shell/ev-window.c:5419
1408 #: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723
1412 #: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724
1413 msgid "Open an existing document"
1414 msgstr "Een bestaand document openen"
1416 #: ../shell/ev-window.c:5425
1417 msgid "Op_en a Copy"
1418 msgstr "Een _kopie openen"
1420 #: ../shell/ev-window.c:5426
1421 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1422 msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
1424 # Mnemonic gelijk aan "Opslaan _als" (Wouter Bolsterlee)
1425 #: ../shell/ev-window.c:5428
1426 msgid "_Save a Copy…"
1427 msgstr "Een kopie opsl_aan…"
1429 #: ../shell/ev-window.c:5429
1430 msgid "Save a copy of the current document"
1431 msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
1433 #: ../shell/ev-window.c:5431
1435 msgstr "Af_drukken…"
1437 #: ../shell/ev-window.c:5434
1439 msgstr "_Eigenschappen"
1441 #: ../shell/ev-window.c:5442
1443 msgstr "_Alles selecteren"
1445 #: ../shell/ev-window.c:5444
1449 # zinsdeel/zin/frase
1450 #: ../shell/ev-window.c:5445
1451 msgid "Find a word or phrase in the document"
1452 msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
1454 #: ../shell/ev-window.c:5451
1458 # Linksom/naar links
1459 #: ../shell/ev-window.c:5453
1460 msgid "Rotate _Left"
1461 msgstr "_Linksom draaien"
1463 # rechtsom/naar rechts
1464 #: ../shell/ev-window.c:5455
1465 msgid "Rotate _Right"
1466 msgstr "_Rechtsom draaien"
1468 #: ../shell/ev-window.c:5457
1469 msgid "Save Current Settings as _Default"
1470 msgstr "Huidige instellingen als _standaard opslaan"
1472 #: ../shell/ev-window.c:5468
1476 #: ../shell/ev-window.c:5469
1477 msgid "Reload the document"
1478 msgstr "Het document herladen"
1480 #: ../shell/ev-window.c:5472
1482 msgstr "Automatisch _schuiven"
1484 #: ../shell/ev-window.c:5482
1486 msgstr "_Eerste pagina"
1488 #: ../shell/ev-window.c:5483
1489 msgid "Go to the first page"
1490 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
1492 #: ../shell/ev-window.c:5485
1494 msgstr "_Laatste pagina"
1496 #: ../shell/ev-window.c:5486
1497 msgid "Go to the last page"
1498 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
1500 # Sneltoets op 'h' gezet
1501 # beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
1503 #: ../shell/ev-window.c:5490
1507 #: ../shell/ev-window.c:5493
1512 # kde gebruikt Volledig scherm
1514 #: ../shell/ev-window.c:5497
1515 msgid "Leave Fullscreen"
1516 msgstr "Volledig scherm verlaten"
1518 #: ../shell/ev-window.c:5498
1519 msgid "Leave fullscreen mode"
1520 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
1522 #: ../shell/ev-window.c:5500
1523 msgid "Start Presentation"
1524 msgstr "Presentatie"
1526 #: ../shell/ev-window.c:5501
1527 msgid "Start a presentation"
1528 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
1531 #: ../shell/ev-window.c:5560
1535 #: ../shell/ev-window.c:5561
1536 msgid "Show or hide the toolbar"
1537 msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
1539 #: ../shell/ev-window.c:5563
1543 #: ../shell/ev-window.c:5564
1544 msgid "Show or hide the side pane"
1545 msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
1547 #: ../shell/ev-window.c:5566
1549 msgstr "_Doorlopend"
1551 # hele/gehele/complete document
1552 #: ../shell/ev-window.c:5567
1553 msgid "Show the entire document"
1554 msgstr "Het gehele document tonen"
1556 # Duaal is zo'n raar woord
1557 #: ../shell/ev-window.c:5569
1561 #: ../shell/ev-window.c:5570
1562 msgid "Show two pages at once"
1563 msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
1566 # kde gebruikt: vollgedig scherm
1567 #: ../shell/ev-window.c:5572
1569 msgstr "_Volledig scherm"
1571 #: ../shell/ev-window.c:5573
1572 msgid "Expand the window to fill the screen"
1573 msgstr "Het venster schermvullend maken"
1575 #: ../shell/ev-window.c:5575
1576 msgid "Pre_sentation"
1577 msgstr "Pre_sentatie"
1579 #: ../shell/ev-window.c:5576
1580 msgid "Run document as a presentation"
1581 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
1583 #: ../shell/ev-window.c:5584
1584 msgid "_Inverted Colors"
1585 msgstr "_Omgekeerde kleuren"
1587 #: ../shell/ev-window.c:5585
1588 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1589 msgstr "Pagina's tonen met omgekeerde kleuren"
1593 #: ../shell/ev-window.c:5593
1595 msgstr "Verwijzing _openen"
1597 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
1598 #: ../shell/ev-window.c:5595
1602 #: ../shell/ev-window.c:5597
1603 msgid "Open in New _Window"
1604 msgstr "In _nieuw venster openen"
1606 # verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
1607 #: ../shell/ev-window.c:5599
1608 msgid "_Copy Link Address"
1609 msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
1611 #: ../shell/ev-window.c:5601
1612 msgid "_Save Image As…"
1613 msgstr "Afbeelding op_slaan als…"
1615 #: ../shell/ev-window.c:5603
1617 msgstr "_Afbeelding kopiëren"
1619 #: ../shell/ev-window.c:5605
1620 msgid "Annotation Properties…"
1621 msgstr "Annotatie-eigenschappen…"
1623 #: ../shell/ev-window.c:5610
1624 msgid "_Open Attachment"
1625 msgstr "Bijlage _openen"
1627 #: ../shell/ev-window.c:5612
1628 msgid "_Save Attachment As…"
1629 msgstr "Bijlage op_slaan als…"
1632 #: ../shell/ev-window.c:5697
1636 #: ../shell/ev-window.c:5699
1637 msgid "Adjust the zoom level"
1638 msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
1640 #: ../shell/ev-window.c:5709
1644 #: ../shell/ev-window.c:5711
1648 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1649 #. translators: this is the history action
1650 #: ../shell/ev-window.c:5714
1651 msgid "Move across visited pages"
1652 msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
1654 #. translators: this is the label for toolbar button
1655 #: ../shell/ev-window.c:5744
1659 #. translators: this is the label for toolbar button
1660 #: ../shell/ev-window.c:5749
1664 #. translators: this is the label for toolbar button
1665 #: ../shell/ev-window.c:5753
1669 #. translators: this is the label for toolbar button
1670 #: ../shell/ev-window.c:5757
1675 #. translators: this is the label for toolbar button
1676 #: ../shell/ev-window.c:5765
1681 #: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927
1682 msgid "Unable to launch external application."
1683 msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
1686 #: ../shell/ev-window.c:5984
1687 msgid "Unable to open external link"
1688 msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
1690 #: ../shell/ev-window.c:6151
1691 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1692 msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden"
1694 #: ../shell/ev-window.c:6193
1695 msgid "The image could not be saved."
1696 msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen."
1698 #: ../shell/ev-window.c:6225
1700 msgstr "Afbeelding opslaan"
1703 #: ../shell/ev-window.c:6353
1704 msgid "Unable to open attachment"
1705 msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
1707 #: ../shell/ev-window.c:6406
1708 msgid "The attachment could not be saved."
1709 msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
1711 #: ../shell/ev-window.c:6451
1712 msgid "Save Attachment"
1713 msgstr "Bijlage opslaan"
1715 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1717 msgid "%s — Password Required"
1718 msgstr "%s — Wachtwoord vereist"
1720 #: ../shell/ev-utils.c:318
1721 msgid "By extension"
1722 msgstr "Op toevoeging"
1724 # Misschien Evince documentenviewer
1725 # viewer is ook nederlands
1726 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1727 msgid "GNOME Document Viewer"
1728 msgstr "GNOME documentenviewer"
1730 #: ../shell/main.c:77
1731 msgid "The page label of the document to display."
1732 msgstr "Het paginalabel van het weer te geven document."
1734 #: ../shell/main.c:77
1738 #: ../shell/main.c:78
1739 msgid "The page number of the document to display."
1740 msgstr "Het paginanummer van het weer te geven document."
1742 #: ../shell/main.c:78
1746 #: ../shell/main.c:79
1747 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1748 msgstr "Starten met volledig scherm"
1750 #: ../shell/main.c:80
1751 msgid "Run evince in presentation mode"
1752 msgstr "Starten als diapresentatie"
1754 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1755 #: ../shell/main.c:81
1756 msgid "Run evince as a previewer"
1757 msgstr "Starten in voorbeeldmodus"
1759 #: ../shell/main.c:82
1760 msgid "The word or phrase to find in the document"
1761 msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden"
1763 #: ../shell/main.c:82
1767 #: ../shell/main.c:86
1771 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1773 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1774 "creation of new thumbnails"
1776 "Geeft aan of miniaturen gemaakt worden. Indien uitgeschakeld worden geen "
1777 "nieuwe miniaturen gemaakt."
1779 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1780 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1781 msgstr "Miniaturen aanzetten voor PDF-documenten"
1783 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1784 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1785 msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten"
1787 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1789 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1790 "thumbnailer documentation for more information."
1792 "Opdracht en bijbehorende argumenten voor het maken van miniaturen van PDF-"
1793 "documenten. Meer informatie is beschikbaar in de documentatie voor ‘Nautilus "
1796 #~ msgid "Page Set_up…"
1797 #~ msgstr "Afdrukin_stellingen…"
1799 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1800 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1801 #~ msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"