1 # Dutch translation for Evince
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006
6 # Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005, 2009
7 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2010.
9 # Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
10 # daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
11 # Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig
12 # de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk.
13 # (eventueel zou kunnen: Documenten inzien)
17 "Project-Id-Version: Evince\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-05-23 14:24+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-05-23 14:24+0200\n"
21 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
22 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
32 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
34 "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van opdracht ʻ%sʼ teneinde het "
35 "stripboek %s uit te pakken"
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
39 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
40 msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is mislukt bij het uitpakken van het stripboek."
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
44 msgid "The command “%s” did not end normally."
45 msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is abnormaal afgesloten."
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
49 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
50 msgstr "Geen stripboek-MIME-type: %s"
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
53 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
54 msgstr "Kan geen passende opdracht vinden om dit type stripboek uit te pakken"
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
57 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
58 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
59 msgid "Unknown MIME Type"
60 msgstr "Onbekend MIME-type"
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
63 msgid "File corrupted"
64 msgstr "Bestand is beschadigd"
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
67 msgid "No files in archive"
68 msgstr "Geen bestanden in archief"
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
72 msgid "No images found in archive %s"
73 msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
77 msgid "There was an error deleting “%s”."
78 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van ʻ%sʼ."
80 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
85 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
89 # ongeldig/onjuist/foutief
90 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
91 msgid "DjVu document has incorrect format"
92 msgstr "DjVu-document heeft onjuist formaat"
94 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
96 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
99 "Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kan niet "
102 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
103 msgid "DjVu Documents"
104 msgstr "DjVu-documenten"
106 # ongeldig/onjuist/foutief
107 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
108 msgid "DVI document has incorrect format"
109 msgstr "DVI-document heeft onjuist formaat"
111 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
112 msgid "DVI Documents"
113 msgstr "DVI-documenten"
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
116 msgid "This work is in the Public Domain"
117 msgstr "Dit werk is in het publieke domein"
119 #. translators: this is the document security state
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
124 #. translators: this is the document security state
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
147 msgstr "Type 1 (CID)"
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
150 msgid "Type 1C (CID)"
151 msgstr "Type 1C (CID)"
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
154 msgid "TrueType (CID)"
155 msgstr "TrueType (CID)"
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
158 msgid "Unknown font type"
159 msgstr "Onbekend soort lettertype"
161 # geen/naamloos/zonder naam/geen naam
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
167 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
168 msgid "Embedded subset"
169 msgstr "Ingebed deel"
171 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
175 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
177 msgstr "Niet ingebed"
179 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
180 msgid "PDF Documents"
181 msgstr "PDF-documenten"
183 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
184 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
185 msgid "Invalid document"
186 msgstr "Ongeldig document"
188 # Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
190 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
192 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
193 msgid "Impress Slides"
194 msgstr "Impress-presentatie"
196 #: ../backend/impress/zip.c:53
200 #: ../backend/impress/zip.c:56
201 msgid "Not enough memory"
202 msgstr "Onvoldoende geheugen"
204 #: ../backend/impress/zip.c:59
205 msgid "Cannot find ZIP signature"
206 msgstr "Kan ZIP-signatuur niet vinden"
208 #: ../backend/impress/zip.c:62
209 msgid "Invalid ZIP file"
210 msgstr "Ongeldig ZIP-bestand"
212 #: ../backend/impress/zip.c:65
213 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
214 msgstr "ZIP-bestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund"
216 #: ../backend/impress/zip.c:68
217 msgid "Cannot open the file"
218 msgstr "Kan het bestand niet openen"
220 #: ../backend/impress/zip.c:71
221 msgid "Cannot read data from file"
222 msgstr "Kan gegevens van bestand niet lezen"
224 #: ../backend/impress/zip.c:74
225 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
226 msgstr "Kan bestand in zipbestand niet vinden"
228 #: ../backend/impress/zip.c:77
229 msgid "Unknown error"
230 msgstr "Onbekende fout"
233 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
235 msgid "Failed to load document “%s”"
236 msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
239 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
241 msgid "Failed to save document “%s”"
242 msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt"
244 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
245 msgid "PostScript Documents"
246 msgstr "PostScript-documenten"
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
250 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
251 msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s"
253 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
255 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
256 msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s"
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
260 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
261 msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
263 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
265 msgid "File type %s (%s) is not supported"
266 msgstr "Bestandstype %s (%s) wordt niet ondersteund"
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
269 msgid "All Documents"
270 msgstr "Alle documenten"
272 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
274 msgstr "Alle bestanden"
276 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
278 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
279 msgstr "Aanmaken van een tijdelijk bestand mislukt: %s"
281 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
283 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
284 msgstr "Aanmaken van een tijdelijke map mislukt: %s."
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
288 msgid "File is not a valid .desktop file"
289 msgstr "Bestand is geen geldig desktop-bestand"
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
293 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
294 msgstr "Onbekende versie ‘%s’ van desktop-bestand"
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
303 msgid "Application does not accept documents on command line"
304 msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
308 msgid "Unrecognized launch option: %d"
309 msgstr "Onbekende opstartoptie: %d"
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
313 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
314 msgstr "Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen"
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
318 msgid "Not a launchable item"
319 msgstr "Geen uitvoerbaar item"
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
322 msgid "Disable connection to session manager"
323 msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
326 msgid "Specify file containing saved configuration"
327 msgstr "Bestand met opgeslagen instellingen opgeven"
329 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
330 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
334 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
335 msgid "Specify session management ID"
336 msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
338 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
342 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
343 msgid "Session management options:"
344 msgstr "Opties voor sessiebeheer:"
346 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
347 msgid "Show session management options"
348 msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen"
350 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
351 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
352 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
353 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
354 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
355 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:944
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
363 msgid "_Move on Toolbar"
364 msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
367 msgid "Move the selected item on the toolbar"
368 msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
371 msgid "_Remove from Toolbar"
372 msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
374 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
375 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
376 msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
378 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
379 msgid "_Delete Toolbar"
380 msgstr "Werkbalk _verwijderen"
382 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
383 msgid "Remove the selected toolbar"
384 msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
386 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
388 msgstr "Scheidingsteken"
390 # Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de
391 # schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee)
392 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
393 msgid "Running in presentation mode"
394 msgstr "Diapresentatie bezig"
396 #. translators: this is the label for toolbar button
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5380
401 # korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten)
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
403 msgid "Fit Page Width"
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
422 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
426 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
430 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
434 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
438 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
442 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
446 # Misschien Evince documentenviewer
447 # viewer is ook nederlands
448 #. Manually set name and icon
449 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4231
450 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
452 msgid "Document Viewer"
453 msgstr "Documentenviewer"
455 # Dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt
456 # multipagina-documenten. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee).
457 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
458 msgid "View multi-page documents"
459 msgstr "Documenten weergeven"
461 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
462 msgid "Delete the temporary file"
463 msgstr "Tijdelijk bestand wissen"
465 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
466 msgid "Print settings file"
467 msgstr "Het instellingenbestand afdrukken"
469 # Misschien Evince documentenviewer
470 # viewer is ook nederlands
471 #: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
472 msgid "GNOME Document Previewer"
473 msgstr "GNOME documentenpreviewer"
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3019
477 msgid "Failed to print document"
478 msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
482 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
483 msgstr "Kan de geselecteerde printer ʻ%sʼ niet vinden."
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5129
487 msgid "_Previous Page"
488 msgstr "Vo_rige pagina"
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5130
491 msgid "Go to the previous page"
492 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5132
496 msgstr "V_olgende pagina"
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5133
499 msgid "Go to the next page"
500 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5116
503 msgid "Enlarge the document"
504 msgstr "Het document vergroten"
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5119
507 msgid "Shrink the document"
508 msgstr "Het document verkleinen"
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5087
515 msgid "Print this document"
516 msgstr "Dit document afdrukken"
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5231
522 # de pagina laten passen in het venster
523 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5232
524 msgid "Make the current document fill the window"
525 msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
527 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5234
528 msgid "Fit Page _Width"
529 msgstr "Pagina_breed passend"
531 # de breedte van de pagina laten passen in het venster
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5235
533 msgid "Make the current document fill the window width"
534 msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
536 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5302
540 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5303
542 msgstr "Pagina selecteren"
544 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
564 # Sleutelwoorden/trefwoorden
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
567 msgstr "Trefwoorden:"
569 # hier wordt het programma weergegeven waarmee het document
570 # is gemaakt: dus bijv:
571 # Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
580 # er komt te staan: Aangemaakt op: [datum]
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
583 msgstr "Aangemaakt op:"
585 # gewijzigd/aangepast
586 # Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum]
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
589 msgstr "Laatste wijziging:"
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
592 msgid "Number of Pages:"
593 msgstr "Aantal pagina's:"
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
597 msgstr "Geoptimaliseerd:"
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
603 # er komt te staan: beveiliging: ja/nee
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
606 msgstr "Beveiliging:"
608 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
610 msgstr "Papierformaat"
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865
617 #. Translate to the default units to use for presenting
618 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
619 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
620 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
621 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
623 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
627 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
629 msgid "%.0f × %.0f mm"
630 msgstr "%.0f × %.0f mm"
632 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
634 msgid "%.2f × %.2f inch"
635 msgstr "%.2f × %.2f inch"
637 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
638 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
639 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
641 msgid "%s, Portrait (%s)"
642 msgstr "%s, staand (%s)"
644 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
645 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
646 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
648 msgid "%s, Landscape (%s)"
649 msgstr "%s, liggend (%s)"
651 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
652 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
657 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
658 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
664 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
665 msgid "Preparing to print…"
666 msgstr "Afdrukken voorbereiden…"
668 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
674 msgid "Printing page %d of %d…"
675 msgstr "Pagina %d van %d afdrukken…"
677 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
678 msgid "Printing is not supported on this printer."
679 msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
681 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
682 msgid "Invalid page selection"
683 msgstr "Ongeldige paginaselectie"
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
687 msgstr "Waarschuwing"
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
690 msgid "Your print range selection does not include any pages"
691 msgstr "Het geselecteerde afdrukbereik bevat geen enkele pagina"
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
694 msgid "Page Scaling:"
695 msgstr "Schalen van pagina's:"
697 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
698 msgid "Shrink to Printable Area"
699 msgstr "Verkleinen tot afdrukbaar gebied"
701 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
702 msgid "Fit to Printable Area"
703 msgstr "Schalen naar afdrukbaar gebied"
705 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
707 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
710 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
712 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
713 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
715 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
716 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
718 "Documentpagina's schalen zodat deze op de printerpagina's passen. Kies een "
719 "van de volgende opties:\n"
721 "• ‘Geen’: pagina's worden niet geschaald.\n"
723 "• ‘Verkleinen tot afdrukbaar gebied’: Documentpagina's groter dan het "
724 "afdrukbare gebied worden verkleind zodat deze op een printerpagina passen.\n"
726 "• ‘Schalen naar afdrukbaar gebied’: Documentpagina's worden vergroot of "
727 "verkleind zodat deze op het afdrukbare gebied op een printerpagina passen.\n"
729 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
730 msgid "Auto Rotate and Center"
731 msgstr "Automatisch roteren en centreren"
733 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
735 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
736 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
738 "Paginaoriëntatie van printer zo roteren dat deze overeenkomt met de "
739 "paginaoriëntatie van documentpagina's. Documentpagina's zullen gecentreerd "
740 "worden op de printerpagina."
742 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
743 msgid "Select page size using document page size"
744 msgstr "Paginagrootte kiezen aan de hand van de documentpaginagrootte"
746 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
748 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
751 "Indien ingeschakeld zal iedere pagina afgedrukt worden op dezelfde "
752 "paginagrootte als de documentpagina's."
755 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
756 msgid "Page Handling"
757 msgstr "Pagina-afhandeling"
760 #: ../libview/ev-jobs.c:1438
762 msgid "Failed to print page %d: %s"
763 msgstr "Afdrukken van pagina %d is mislukt: %s"
765 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
767 msgstr "Omhoog schuiven"
769 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
771 msgstr "Omlaag schuiven"
773 # Wat wordt hier precies bedoeld?
774 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
775 msgid "Scroll View Up"
776 msgstr "Beeld omhoog schuiven"
778 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
779 msgid "Scroll View Down"
780 msgstr "Beeld omlaag schuiven"
782 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
783 msgid "Document View"
784 msgstr "Documentbeeld"
786 #: ../libview/ev-view-presentation.c:674
787 msgid "Jump to page:"
788 msgstr "Ga naar pagina:"
790 #: ../libview/ev-view-presentation.c:970
791 msgid "End of presentation. Click to exit."
792 msgstr "Einde van presentatie. Klik om af te sluiten."
794 #: ../libview/ev-view.c:1758
795 msgid "Go to first page"
796 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
798 #: ../libview/ev-view.c:1760
799 msgid "Go to previous page"
800 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
802 #: ../libview/ev-view.c:1762
803 msgid "Go to next page"
804 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
806 #: ../libview/ev-view.c:1764
807 msgid "Go to last page"
808 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
810 #: ../libview/ev-view.c:1766
812 msgstr "Ga naar pagina"
814 #: ../libview/ev-view.c:1768
818 #: ../libview/ev-view.c:1796
820 msgid "Go to page %s"
821 msgstr "Ga naar pagina %s"
823 #: ../libview/ev-view.c:1802
825 msgid "Go to %s on file “%s”"
826 msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
828 #: ../libview/ev-view.c:1805
830 msgid "Go to file “%s”"
831 msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
833 #: ../libview/ev-view.c:1813
836 msgstr "%s opstarten"
838 #: ../shell/eggfindbar.c:320
842 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5104
843 msgid "Find Pre_vious"
844 msgstr "Vo_rige zoeken"
846 #: ../shell/eggfindbar.c:333
847 msgid "Find previous occurrence of the search string"
848 msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
850 # volgende zoeken/volgende
851 # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
852 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5102
854 msgstr "V_olgende zoeken"
856 #: ../shell/eggfindbar.c:341
857 msgid "Find next occurrence of the search string"
858 msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
860 #: ../shell/eggfindbar.c:348
861 msgid "C_ase Sensitive"
862 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
864 #: ../shell/eggfindbar.c:351
865 msgid "Toggle case sensitive search"
866 msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
868 #: ../shell/ev-keyring.c:102
870 msgid "Password for document %s"
871 msgstr "Wachtwoord voor document %s"
873 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
875 msgid "Converting %s"
876 msgstr "Conversie van %s"
878 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
880 msgid "%d of %d documents converted"
881 msgstr "%d van %d documenten geconverteerd"
883 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
884 msgid "Converting metadata"
885 msgstr "Metadata converteren"
887 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
889 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
890 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
892 "Het metadataformaat van Evince is veranderd, zodat de oude instellingen "
893 "gemigreerd dienen te worden. Als de migratie onderbroken wordt zal de "
894 "metadata-opslag niet meer werken."
896 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
897 msgid "Open a recently used document"
898 msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
900 #: ../shell/ev-password-view.c:144
902 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
905 "Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
906 "wachtwoord te geven."
908 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
909 msgid "_Unlock Document"
910 msgstr "_Document vrijgeven"
912 # invoeren hier met opzet weggelaten
913 #: ../shell/ev-password-view.c:264
914 msgid "Enter password"
915 msgstr "Voer wachtwoord in"
917 #: ../shell/ev-password-view.c:304
918 msgid "Password required"
919 msgstr "Wachtwoord vereist"
921 #: ../shell/ev-password-view.c:305
924 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
926 "Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend "
929 #: ../shell/ev-password-view.c:335
931 msgstr "_Wachtwoord:"
933 #: ../shell/ev-password-view.c:368
934 msgid "Forget password _immediately"
935 msgstr "Wachtwoord direct _vergeten"
937 #: ../shell/ev-password-view.c:380
938 msgid "Remember password until you _log out"
939 msgstr "Wachtwoord onthouden tot _afmelden"
941 #: ../shell/ev-password-view.c:392
942 msgid "Remember _forever"
943 msgstr "Voor _altijd onthouden"
945 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
947 msgstr "Eigenschappen"
949 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
953 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
957 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
958 msgid "Document License"
959 msgstr "Documentlicentie"
961 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
965 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
967 msgid "Gathering font information… %3d%%"
968 msgstr "Lettertype-informatie verzamelen… %3d%%"
970 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
972 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
974 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
976 msgstr "Licentie-tekst"
978 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
979 msgid "Further Information"
980 msgstr "Meer informatie"
982 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
986 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
990 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
994 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
998 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1002 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1006 #: ../shell/ev-window.c:839
1008 msgid "Page %s — %s"
1009 msgstr "Page %s — %s"
1011 #: ../shell/ev-window.c:841
1016 #: ../shell/ev-window.c:1299
1017 msgid "The document contains no pages"
1018 msgstr "Het document heeft geen bladzijden"
1020 #: ../shell/ev-window.c:1302
1021 msgid "The document contains only empty pages"
1022 msgstr "Het document bevat slechts lege pagina's"
1024 #: ../shell/ev-window.c:1496 ../shell/ev-window.c:1662
1025 msgid "Unable to open document"
1026 msgstr "Kon het document niet openen"
1028 #: ../shell/ev-window.c:1633
1030 msgid "Loading document from “%s”"
1031 msgstr "Document van ʻ%sʼ laden"
1033 #: ../shell/ev-window.c:1775 ../shell/ev-window.c:2053
1035 msgid "Downloading document (%d%%)"
1036 msgstr "Document downloaden (%d%%)"
1039 #: ../shell/ev-window.c:1808
1040 msgid "Failed to load remote file."
1041 msgstr "Kon document op afstand niet laden."
1043 #: ../shell/ev-window.c:1997
1045 msgid "Reloading document from %s"
1046 msgstr "Document van %s herladen"
1049 #: ../shell/ev-window.c:2029
1050 msgid "Failed to reload document."
1051 msgstr "Kon document niet herladen"
1053 #: ../shell/ev-window.c:2184
1054 msgid "Open Document"
1055 msgstr "Document openen"
1057 #: ../shell/ev-window.c:2482
1059 msgid "Saving document to %s"
1060 msgstr "Document opslaan naar %s"
1062 #: ../shell/ev-window.c:2485
1064 msgid "Saving attachment to %s"
1065 msgstr "Bijlage opslaan naar %s"
1067 #: ../shell/ev-window.c:2488
1069 msgid "Saving image to %s"
1070 msgstr "Afbeelding opslaan naar %s"
1072 #: ../shell/ev-window.c:2532 ../shell/ev-window.c:2632
1074 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1075 msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
1077 #: ../shell/ev-window.c:2563
1079 msgid "Uploading document (%d%%)"
1080 msgstr "Document uploaden (%d%%)"
1082 #: ../shell/ev-window.c:2567
1084 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1085 msgstr "Bijlage uploaden (%d%%)"
1087 #: ../shell/ev-window.c:2571
1089 msgid "Uploading image (%d%%)"
1090 msgstr "Afbeelding uploaden (%d%%)"
1092 #: ../shell/ev-window.c:2695
1094 msgstr "Een kopie opslaan"
1096 #: ../shell/ev-window.c:2963
1098 msgid "%d pending job in queue"
1099 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1100 msgstr[0] "Eén taak in de wachtrij"
1101 msgstr[1] "%d taken in de wachtrij"
1103 #: ../shell/ev-window.c:3076
1105 msgid "Printing job “%s”"
1106 msgstr "Afdrukken van taak ‘%s’"
1108 #: ../shell/ev-window.c:3288
1110 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1111 msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid alvorens af te sluiten?"
1113 #: ../shell/ev-window.c:3291
1116 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1118 "Er zijn %d afdruktaken actief. Wachten tot deze voltooird zijn alvorens af "
1121 #: ../shell/ev-window.c:3303
1122 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1124 "Als het venster gesloten wordt, zullen afdruktaken in de wachtrij niet meer "
1125 "uitgevoerd worden."
1127 #: ../shell/ev-window.c:3307
1128 msgid "Cancel _print and Close"
1129 msgstr "Afdrukken annuleren en sl_uiten"
1131 #: ../shell/ev-window.c:3311
1132 msgid "Close _after Printing"
1133 msgstr "Sluiten na _afdrukken"
1135 #: ../shell/ev-window.c:3877
1136 msgid "Toolbar Editor"
1137 msgstr "Werkbalk-editor"
1139 #: ../shell/ev-window.c:4016
1140 msgid "There was an error displaying help"
1141 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de hulp."
1143 #: ../shell/ev-window.c:4227
1149 "Documentenviewer\n"
1150 "Maakt gebruik van %s (%s)"
1152 #: ../shell/ev-window.c:4258
1154 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1155 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1156 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1159 "Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n"
1160 "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n"
1161 "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
1162 "(zo u wilt) een latere versie.\n"
1164 #: ../shell/ev-window.c:4262
1166 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1167 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1168 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1171 "Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
1172 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n"
1173 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
1174 "GNU General Public License voor meer details.\n"
1176 #: ../shell/ev-window.c:4266
1178 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1179 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1180 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1182 "U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
1183 "samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de Free Software Foundation,\n"
1184 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1186 #: ../shell/ev-window.c:4291
1191 #: ../shell/ev-window.c:4294
1192 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1193 msgstr "© 1996-2009 De auteurs van Evince"
1195 #: ../shell/ev-window.c:4300
1196 msgid "translator-credits"
1199 "Wouter Bolsterlee\n"
1200 "Reinout van Schouwen\n"
1201 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
1203 # overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
1204 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1205 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1206 #. contains plural cases.
1207 #: ../shell/ev-window.c:4574
1209 msgid "%d found on this page"
1210 msgid_plural "%d found on this page"
1211 msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
1212 msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
1214 #: ../shell/ev-window.c:4582
1216 msgid "%3d%% remaining to search"
1217 msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
1219 #: ../shell/ev-window.c:5070
1223 #: ../shell/ev-window.c:5071
1227 #: ../shell/ev-window.c:5072
1231 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
1232 #: ../shell/ev-window.c:5073
1236 #: ../shell/ev-window.c:5074
1241 #: ../shell/ev-window.c:5077 ../shell/ev-window.c:5342
1245 #: ../shell/ev-window.c:5078 ../shell/ev-window.c:5343
1246 msgid "Open an existing document"
1247 msgstr "Een bestaand document openen"
1249 #: ../shell/ev-window.c:5080
1250 msgid "Op_en a Copy"
1251 msgstr "Een _kopie openen"
1253 #: ../shell/ev-window.c:5081
1254 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1255 msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
1257 # Mnemonic gelijk aan "Opslaan _als" (Wouter Bolsterlee)
1258 #: ../shell/ev-window.c:5083
1259 msgid "_Save a Copy…"
1260 msgstr "Een kopie opsl_aan…"
1262 #: ../shell/ev-window.c:5084
1263 msgid "Save a copy of the current document"
1264 msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
1266 #: ../shell/ev-window.c:5086
1268 msgstr "Af_drukken…"
1270 #: ../shell/ev-window.c:5089
1272 msgstr "_Eigenschappen"
1274 #: ../shell/ev-window.c:5097
1276 msgstr "_Alles selecteren"
1278 #: ../shell/ev-window.c:5099
1282 # zinsdeel/zin/frase
1283 #: ../shell/ev-window.c:5100
1284 msgid "Find a word or phrase in the document"
1285 msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
1287 #: ../shell/ev-window.c:5106
1291 # Linksom/naar links
1292 #: ../shell/ev-window.c:5108
1293 msgid "Rotate _Left"
1294 msgstr "_Linksom draaien"
1296 # rechtsom/naar rechts
1297 #: ../shell/ev-window.c:5110
1298 msgid "Rotate _Right"
1299 msgstr "_Rechtsom draaien"
1301 #: ../shell/ev-window.c:5121
1305 #: ../shell/ev-window.c:5122
1306 msgid "Reload the document"
1307 msgstr "Het document herladen"
1309 #: ../shell/ev-window.c:5125
1311 msgstr "Automatisch _schuiven"
1313 #: ../shell/ev-window.c:5135
1315 msgstr "_Eerste pagina"
1317 #: ../shell/ev-window.c:5136
1318 msgid "Go to the first page"
1319 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
1321 #: ../shell/ev-window.c:5138
1323 msgstr "_Laatste pagina"
1325 #: ../shell/ev-window.c:5139
1326 msgid "Go to the last page"
1327 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
1329 # Sneltoets op 'h' gezet
1330 # beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
1332 #: ../shell/ev-window.c:5143
1336 #: ../shell/ev-window.c:5146
1341 # kde gebruikt Volledig scherm
1343 #: ../shell/ev-window.c:5150
1344 msgid "Leave Fullscreen"
1345 msgstr "Volledig scherm verlaten"
1347 #: ../shell/ev-window.c:5151
1348 msgid "Leave fullscreen mode"
1349 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
1351 #: ../shell/ev-window.c:5153
1352 msgid "Start Presentation"
1353 msgstr "Presentatie"
1355 #: ../shell/ev-window.c:5154
1356 msgid "Start a presentation"
1357 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
1360 #: ../shell/ev-window.c:5213
1364 #: ../shell/ev-window.c:5214
1365 msgid "Show or hide the toolbar"
1366 msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
1368 #: ../shell/ev-window.c:5216
1372 #: ../shell/ev-window.c:5217
1373 msgid "Show or hide the side pane"
1374 msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
1376 #: ../shell/ev-window.c:5219
1378 msgstr "_Doorlopend"
1380 # hele/gehele/complete document
1381 #: ../shell/ev-window.c:5220
1382 msgid "Show the entire document"
1383 msgstr "Het gehele document tonen"
1385 # Duaal is zo'n raar woord
1386 #: ../shell/ev-window.c:5222
1390 #: ../shell/ev-window.c:5223
1391 msgid "Show two pages at once"
1392 msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
1395 # kde gebruikt: vollgedig scherm
1396 #: ../shell/ev-window.c:5225
1398 msgstr "_Volledig scherm"
1400 #: ../shell/ev-window.c:5226
1401 msgid "Expand the window to fill the screen"
1402 msgstr "Het venster schermvullend maken"
1404 #: ../shell/ev-window.c:5228
1405 msgid "Pre_sentation"
1406 msgstr "Pre_sentatie"
1408 #: ../shell/ev-window.c:5229
1409 msgid "Run document as a presentation"
1410 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
1412 #: ../shell/ev-window.c:5237
1413 msgid "_Inverted Colors"
1414 msgstr "_Omgekeerde kleuren"
1416 #: ../shell/ev-window.c:5238
1417 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1418 msgstr "Pagina's tonen met omgekeerde kleuren"
1422 #: ../shell/ev-window.c:5246
1424 msgstr "Verwijzing _openen"
1426 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
1427 #: ../shell/ev-window.c:5248
1431 #: ../shell/ev-window.c:5250
1432 msgid "Open in New _Window"
1433 msgstr "In _nieuw venster openen"
1435 # verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
1436 #: ../shell/ev-window.c:5252
1437 msgid "_Copy Link Address"
1438 msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
1440 #: ../shell/ev-window.c:5254
1441 msgid "_Save Image As…"
1442 msgstr "Afbeelding op_slaan als…"
1444 #: ../shell/ev-window.c:5256
1446 msgstr "_Afbeelding kopiëren"
1448 #: ../shell/ev-window.c:5261
1449 msgid "_Open Attachment"
1450 msgstr "Bijlage _openen"
1452 #: ../shell/ev-window.c:5263
1453 msgid "_Save Attachment As…"
1454 msgstr "Bijlage op_slaan als…"
1457 #: ../shell/ev-window.c:5316
1461 #: ../shell/ev-window.c:5318
1462 msgid "Adjust the zoom level"
1463 msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
1465 #: ../shell/ev-window.c:5328
1469 #: ../shell/ev-window.c:5330
1473 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1474 #. translators: this is the history action
1475 #: ../shell/ev-window.c:5333
1476 msgid "Move across visited pages"
1477 msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
1479 #. translators: this is the label for toolbar button
1480 #: ../shell/ev-window.c:5363
1484 #. translators: this is the label for toolbar button
1485 #: ../shell/ev-window.c:5368
1489 #. translators: this is the label for toolbar button
1490 #: ../shell/ev-window.c:5372
1494 #. translators: this is the label for toolbar button
1495 #: ../shell/ev-window.c:5376
1500 #. translators: this is the label for toolbar button
1501 #: ../shell/ev-window.c:5384
1506 #: ../shell/ev-window.c:5545 ../shell/ev-window.c:5562
1507 msgid "Unable to launch external application."
1508 msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
1511 #: ../shell/ev-window.c:5619
1512 msgid "Unable to open external link"
1513 msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
1515 #: ../shell/ev-window.c:5786
1516 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1517 msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden"
1519 #: ../shell/ev-window.c:5828
1520 msgid "The image could not be saved."
1521 msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen."
1523 #: ../shell/ev-window.c:5860
1525 msgstr "Afbeelding opslaan"
1528 #: ../shell/ev-window.c:5927
1529 msgid "Unable to open attachment"
1530 msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
1532 #: ../shell/ev-window.c:5980
1533 msgid "The attachment could not be saved."
1534 msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
1536 #: ../shell/ev-window.c:6025
1537 msgid "Save Attachment"
1538 msgstr "Bijlage opslaan"
1540 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1542 msgid "%s — Password Required"
1543 msgstr "%s — Wachtwoord vereist"
1545 #: ../shell/ev-utils.c:317
1546 msgid "By extension"
1547 msgstr "Op toevoeging"
1549 # Misschien Evince documentenviewer
1550 # viewer is ook nederlands
1551 #: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
1552 msgid "GNOME Document Viewer"
1553 msgstr "GNOME documentenviewer"
1555 #: ../shell/main.c:80
1556 msgid "The page label of the document to display."
1557 msgstr "Het paginalabel van het weer te geven document."
1559 #: ../shell/main.c:80
1563 #: ../shell/main.c:81
1564 msgid "The page number of the document to display."
1565 msgstr "Het paginanummer van het weer te geven document."
1567 #: ../shell/main.c:81
1571 #: ../shell/main.c:82
1572 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1573 msgstr "Starten met volledig scherm"
1575 #: ../shell/main.c:83
1576 msgid "Run evince in presentation mode"
1577 msgstr "Starten als diapresentatie"
1579 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1580 #: ../shell/main.c:84
1581 msgid "Run evince as a previewer"
1582 msgstr "Starten in voorbeeldmodus"
1584 #: ../shell/main.c:85
1585 msgid "The word or phrase to find in the document"
1586 msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden"
1588 #: ../shell/main.c:85
1592 #: ../shell/main.c:89
1596 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1598 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1599 "creation of new thumbnails"
1601 "Geeft aan of miniaturen gemaakt worden. Indien uitgeschakeld worden geen "
1602 "nieuwe miniaturen gemaakt."
1604 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1605 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1606 msgstr "Miniaturen aanzetten voor PDF-documenten"
1608 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1609 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1610 msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten"
1612 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1614 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1615 "thumbnailer documentation for more information."
1617 "Opdracht en bijbehorende argumenten voor het maken van miniaturen van PDF-"
1618 "documenten. Meer informatie is beschikbaar in de documentatie voor ‘Nautilus "
1621 #~ msgid "Override document restrictions"
1622 #~ msgstr "Documentrestricties negeren"
1625 #~ "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
1627 #~ "Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, "
1630 #~ msgid "Page Set_up…"
1631 #~ msgstr "Afdrukin_stellingen…"
1633 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1634 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1635 #~ msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"