1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2006.
8 "Project-Id-Version: nn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-09-05 00:48+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 00:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20 #: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
22 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
23 msgstr "Klarte ikkje å lagra vedlegget «%s»: %s"
25 #: ../backend/ev-attachment.c:347
27 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
28 msgstr "Klarte ikkje å opna vedlegget «%s»: %s"
30 #: ../backend/ev-attachment.c:380
32 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
33 msgstr "Klarte ikkje å opna vedlegget «%s»"
35 #: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
36 msgid "Unknown MIME Type"
37 msgstr "Ukjend MIME-type"
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
41 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
42 msgstr "Ikkje handsama MIME-type: «%s»"
44 #: ../backend/ev-document-factory.c:372
46 msgstr "Alle dokumenta"
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
49 msgid "PostScript Documents"
50 msgstr "PostScript-dokument"
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:389
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
65 msgid "Djvu Documents"
66 msgstr "Djvu-dokument"
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
73 msgid "Impress Slides"
74 msgstr "Impress-lysark"
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:446
80 #: ../comics/comics-document.c:148
81 msgid "File corrupted."
82 msgstr "Fila er defekt."
84 #: ../comics/comics-document.c:184
86 msgid "No images found in archive %s"
87 msgstr "Fann ingen bilete i arkivet %s"
89 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
94 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
98 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
99 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
100 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
101 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
102 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
103 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
105 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
110 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
111 msgid "_Move on Toolbar"
112 msgstr "_Flytt på verktøylinja"
114 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
115 msgid "Move the selected item on the toolbar"
116 msgstr "Flytt det valde elementet på verktøylinja"
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
119 msgid "_Remove from Toolbar"
120 msgstr "_Fjern frå verktøylinja"
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
123 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
124 msgstr "Fjern det valde elementet frå verktøylinja"
126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
127 msgid "_Delete Toolbar"
128 msgstr "_Fjern verktøylinja"
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
131 msgid "Remove the selected toolbar"
132 msgstr "Fjern den valde verktøylinja"
134 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
138 #. translators: this is the label for toolbar button
139 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
141 msgstr "Beste tilpassing"
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
144 msgid "Fit Page Width"
145 msgstr "Tilpass sidebreidda"
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
151 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
155 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
159 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
163 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
167 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
171 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
175 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
179 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
183 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
184 msgid "Document Viewer"
185 msgstr "Dokumentframsynar"
187 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
188 msgid "View multipage documents"
189 msgstr "Vis fleirsidedokument"
191 #: ../data/evince-password.glade.h:1
192 msgid "Remember password for this session"
193 msgstr "Hugs passordet i denne økta"
195 #: ../data/evince-password.glade.h:2
196 msgid "Save password in keyring"
197 msgstr "Lagra passordet på nøkkelringen"
199 #: ../data/evince-password.glade.h:3
203 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
204 msgid "<b>Author:</b>"
205 msgstr "<b>Forfattar:</b>"
207 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
208 msgid "<b>Created:</b>"
209 msgstr "<b>Oppretta:</b>"
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
212 msgid "<b>Creator:</b>"
213 msgstr "<b>Oppretta av:</b>"
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
216 msgid "<b>Format:</b>"
217 msgstr "<b>Format:</b>"
219 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
220 msgid "<b>Keywords:</b>"
221 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
223 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
224 msgid "<b>Modified:</b>"
225 msgstr "<b>Endra:</b>"
227 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
228 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
229 msgstr "<b>Tal på sider:</b>"
231 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
232 msgid "<b>Optimized:</b>"
233 msgstr "<b>Optimert:</b>"
235 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
236 msgid "<b>Producer:</b>"
237 msgstr "<b>Produsert av:</b>"
239 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
240 msgid "<b>Security:</b>"
241 msgstr "<b>Tryggleik:</b>"
243 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
244 msgid "<b>Subject:</b>"
245 msgstr "<b>Emne:</b>"
247 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
248 msgid "<b>Title:</b>"
249 msgstr "<b>Tittel:</b>"
251 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
252 msgid "Override document restrictions"
253 msgstr "Overstyr dokumentavgrensingar"
255 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
256 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
258 "Overstyr dokumentavgrensingar, slik som avgrensingar på utskrift og "
261 #: ../dvi/dvi-document.c:91
262 msgid "File not available"
263 msgstr "Fila ikkje tilgjengeleg"
265 #: ../dvi/dvi-document.c:104
266 msgid "DVI document has incorrect format"
267 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
269 #. translators: this is the document security state
270 #: ../pdf/ev-poppler.cc:593
274 #. translators: this is the document security state
275 #: ../pdf/ev-poppler.cc:596
279 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
295 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
297 msgstr "Type 1 (CID)"
299 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
300 msgid "Type 1C (CID)"
301 msgstr "Type 1C (CID)"
303 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
304 msgid "TrueType (CID)"
305 msgstr "TrueType (CID)"
307 #: ../pdf/ev-poppler.cc:710
308 msgid "Unknown font type"
309 msgstr "Ukjent type skrift"
311 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
313 msgstr "Ikkje noko namn"
315 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
316 msgid "Embedded subset"
317 msgstr "Innbakt utval"
319 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
323 #: ../pdf/ev-poppler.cc:748
325 msgstr "Ikkje innbakt"
327 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
331 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
335 #: ../ps/gsdefaults.c:30
337 msgstr "BBox (ramme)"
339 #: ../ps/gsdefaults.c:31
343 #: ../ps/gsdefaults.c:32
347 #: ../ps/gsdefaults.c:33
351 #: ../ps/gsdefaults.c:34
355 #: ../ps/gsdefaults.c:35
359 #: ../ps/gsdefaults.c:36
363 #: ../ps/gsdefaults.c:37
367 #: ../ps/gsdefaults.c:38
371 #: ../ps/gsdefaults.c:39
375 #: ../ps/gsdefaults.c:40
379 #: ../ps/gsdefaults.c:41
383 #: ../ps/gsdefaults.c:42
387 #: ../ps/gsdefaults.c:43
391 #: ../ps/gsdefaults.c:44
395 #: ../ps/gsdefaults.c:45
399 #: ../ps/gsdefaults.c:46
403 #: ../ps/gsdefaults.c:47
407 #: ../ps/ps-document.c:136
408 msgid "No document loaded."
409 msgstr "Ikkje noko dokument lasta."
411 #: ../ps/ps-document.c:590
415 #: ../ps/ps-document.c:774
416 msgid "Interpreter failed."
417 msgstr "Tolkar feila."
419 #: ../ps/ps-document.c:900
421 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
422 msgstr "Feil under utpakking av fila «%s»:\n"
424 #: ../ps/ps-document.c:960
426 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
427 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s».\n"
429 #: ../ps/ps-document.c:965
430 msgid "File is not readable."
431 msgstr "Fila kan ikkje lesast."
433 #: ../ps/ps-document.c:985
434 msgid "Document loaded."
435 msgstr "Dokument lasta."
437 #: ../ps/ps-document.c:1082
440 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
442 "Klarte ikkje å lasta dokumentet «%s». GhostScript-tolkar ikkje funnen i "
445 #: ../ps/ps-document.c:1094
447 msgid "Failed to load document “%s”"
448 msgstr "Klarte ikkje å lasta dokumentet «%s»"
450 #: ../ps/ps-document.c:1267
451 msgid "Encapsulated PostScript"
452 msgstr "Encapsulated PostScript"
454 #: ../ps/ps-document.c:1268
458 #: ../shell/eggfindbar.c:157
459 msgid "Search string"
462 #: ../shell/eggfindbar.c:158
463 msgid "The name of the string to be found"
464 msgstr "Namn på strengen du vil finna"
466 #: ../shell/eggfindbar.c:171
467 msgid "Case sensitive"
468 msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
470 #: ../shell/eggfindbar.c:172
471 msgid "TRUE for a case sensitive search"
472 msgstr "TRUE i eit store/små bokstavar-kjenslevart søk"
474 #: ../shell/eggfindbar.c:179
475 msgid "Highlight color"
476 msgstr "Framhevingsfarge"
478 #: ../shell/eggfindbar.c:180
479 msgid "Color of highlight for all matches"
480 msgstr "Farge å framheva alle treff med"
482 #: ../shell/eggfindbar.c:186
483 msgid "Current color"
484 msgstr "Noverande farge"
486 #: ../shell/eggfindbar.c:187
487 msgid "Color of highlight for the current match"
488 msgstr "Farge å framheva noverande treff med"
490 #: ../shell/eggfindbar.c:320
494 #: ../shell/eggfindbar.c:329
495 msgid "Find Previous"
498 #: ../shell/eggfindbar.c:332
499 msgid "Find previous occurrence of the search string"
500 msgstr "Finn den førre staden ordet eller uttrykket er"
502 #: ../shell/eggfindbar.c:337
506 #: ../shell/eggfindbar.c:340
507 msgid "Find next occurrence of the search string"
508 msgstr "Finn den neste staden ordet eller uttrykket er"
510 #: ../shell/eggfindbar.c:348
511 msgid "C_ase Sensitive"
512 msgstr "S_kil mellom store og små bokstavar"
514 #: ../shell/eggfindbar.c:351
515 msgid "Toggle case sensitive search"
516 msgstr "Skil eller ikkje skil på små og store bokstavar"
518 #: ../shell/ev-page-action.c:168
523 #: ../shell/ev-page-action.c:170
528 #: ../shell/ev-password.c:83
529 msgid "Password required"
530 msgstr "Treng passord"
532 #: ../shell/ev-password.c:84
535 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
536 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og treng eit passord for å opnast."
538 #: ../shell/ev-password.c:149
539 msgid "Enter password"
540 msgstr "Skriv passord"
542 #: ../shell/ev-password.c:252
544 msgid "Password for document %s"
545 msgstr "Passord for dokumentet %s"
547 #: ../shell/ev-password.c:334
548 msgid "Incorrect password"
549 msgstr "Feil passord"
551 #: ../shell/ev-password-view.c:111
553 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
555 msgstr "Dokumentet er låst og kan berre lesast ved å skriva rett passord."
557 #: ../shell/ev-password-view.c:120
558 msgid "_Unlock Document"
559 msgstr "L_ås opp dokumentet"
561 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
565 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
569 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
573 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
577 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
579 msgid "Gathering font information... %3d%%"
580 msgstr "Samlar informasjon om skrifttypar ... %3d%%"
582 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
586 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
590 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
592 msgstr "Skriv ut ..."
594 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
598 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
602 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
606 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
610 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
611 msgid "Scroll View Up"
612 msgstr "Rull synsfeltet opp"
614 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
615 msgid "Scroll View Down"
616 msgstr "Rull synsfeltet ned"
618 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
619 msgid "Document View"
620 msgstr "Dokumentframsyning"
622 #: ../shell/ev-view.c:1337
623 msgid "Go to first page"
624 msgstr "Gå til fyrste sida"
626 #: ../shell/ev-view.c:1339
627 msgid "Go to previous page"
628 msgstr "Gå til førre side"
630 #: ../shell/ev-view.c:1341
631 msgid "Go to next page"
632 msgstr "Gå til neste side"
634 #: ../shell/ev-view.c:1343
635 msgid "Go to last page"
636 msgstr "Gå til siste sida"
638 #: ../shell/ev-view.c:1345
642 #: ../shell/ev-view.c:1347
646 #: ../shell/ev-view.c:1374
648 msgid "Go to page %s"
649 msgstr "Gå til side %s"
651 #: ../shell/ev-view.c:1379
653 msgid "Go to %s on file “%s”"
654 msgstr "Gå til %s i fila «%s»"
656 #: ../shell/ev-view.c:1382
658 msgid "Go to file “%s”"
659 msgstr "Gå til fil «%s»"
661 #: ../shell/ev-view.c:1391
666 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
667 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
668 #. contains plural cases.
669 #: ../shell/ev-view.c:3435
671 msgid "%d found on this page"
672 msgid_plural "%d found on this page"
673 msgstr[0] "%d funne på denne sida"
674 msgstr[1] "%d funne på denne sida"
676 #: ../shell/ev-view.c:3444
678 msgid "%3d%% remaining to search"
679 msgstr "%3d%% att å søka i"
681 #: ../shell/ev-window.c:1011
682 msgid "Unable to open document"
683 msgstr "Klarte ikkje å opna dokumentet"
685 #: ../shell/ev-window.c:1100
686 msgid "Open Document"
687 msgstr "Opna dokument"
689 #: ../shell/ev-window.c:1308
691 msgid "The file could not be saved as “%s”."
692 msgstr "Fila kunne ikkje lagrast som «%s»."
694 #: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3978
696 msgstr "Lagra ein kopi"
698 #: ../shell/ev-window.c:1380
699 msgid "Failed to print document"
700 msgstr "Klarte ikkje å skriva ut dokumentet"
702 #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
703 msgid "Printing is not supported on this printer."
704 msgstr "Utskrift er ikkje støtta på denne skrivaren."
706 #: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
710 #: ../shell/ev-window.c:1659
711 msgid "Generating PDF is not supported"
712 msgstr "Å laga PDF er ikkje støtta."
714 #: ../shell/ev-window.c:1671
717 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
718 "requires a PostScript printer driver."
720 "Du prøvde å skriva til ein skrivar som brukar «%s»-drivaren. Dette "
721 "programmet krev ein PostScript-skrivardrivar."
723 #: ../shell/ev-window.c:1729
728 #: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
729 msgid "Leave Fullscreen"
730 msgstr "Gå ut av fullskjerm"
732 #: ../shell/ev-window.c:2469
733 msgid "Toolbar Editor"
734 msgstr "Verktøylinjeredigering"
736 #: ../shell/ev-window.c:2840
739 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
740 "Using poppler %s (%s)"
742 "PostScript- og PDF-filframsynar.\n"
743 "Brukar poppler %s (%s)"
745 #: ../shell/ev-window.c:2864
747 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
748 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
749 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
752 "Evince er fri programvare. Du kan omdistribuera det og/eller endra det, "
753 "under vilkåra sett fram i GNU General Public License, som er gjeve ut av "
754 "Free Software Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller (om du ynskjer) "
755 "ei seinare utgåve av lisensen.\n"
757 #: ../shell/ev-window.c:2868
759 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
760 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
761 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
764 "Evince vert distribuert med den vona at programmet vil vera nyttig, men UTAN "
765 "NOKON FORM FOR GARANTI, ikkje eingong nokon implisitt garanti om at "
766 "programmet er EIGNA FOR SAL eller er EIGNA FOR NOKO BESTEMT FØREMÅL. Sjå den "
767 "fulle teksten i GNU General Public License for fleire detaljar.\n"
769 #: ../shell/ev-window.c:2872
771 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
772 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
773 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
775 "Du burde ha fått med ein kopi av GNU General Public License i lag med "
776 "Evince. Dersom ikkje, kan du få ein kopi av Free Software Foundation, Inc., "
777 "59 Temple Place, Suite 300, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
779 #: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
783 #: ../shell/ev-window.c:2899
784 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
785 msgstr "© 1996-2005 Forfattarane av Evince"
787 #: ../shell/ev-window.c:2905
788 msgid "translator-credits"
790 "Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
792 "Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>"
794 #: ../shell/ev-window.c:3350
798 #: ../shell/ev-window.c:3351
802 #: ../shell/ev-window.c:3352
806 #: ../shell/ev-window.c:3353
810 #: ../shell/ev-window.c:3354
815 #: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
819 #: ../shell/ev-window.c:3358
820 msgid "Open an existing document"
821 msgstr "Opna eit eksisterande dokument"
823 #: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
824 msgid "_Save a Copy..."
825 msgstr "_Lagra ein kopi ..."
827 #: ../shell/ev-window.c:3361
828 msgid "Save a copy of the current document"
829 msgstr "Lagra ein kopi av det noverande dokumentet"
831 #: ../shell/ev-window.c:3363
833 msgstr "S_kriv ut ..."
835 #: ../shell/ev-window.c:3364
836 msgid "Print this document"
837 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
839 #: ../shell/ev-window.c:3366
841 msgstr "Eigenskapa_r"
843 #: ../shell/ev-window.c:3374
847 #: ../shell/ev-window.c:3376
851 #: ../shell/ev-window.c:3377
852 msgid "Find a word or phrase in the document"
853 msgstr "Finn eit ord eller ein setning i dokumentet"
855 #: ../shell/ev-window.c:3379
859 #: ../shell/ev-window.c:3381
860 msgid "Find Pre_vious"
863 #: ../shell/ev-window.c:3383
865 msgstr "V_erktøylinje"
867 #: ../shell/ev-window.c:3385
869 msgstr "Roter _venstre"
871 #: ../shell/ev-window.c:3387
872 msgid "Rotate _Right"
873 msgstr "Roter _høgre"
875 #: ../shell/ev-window.c:3392
876 msgid "Enlarge the document"
877 msgstr "Forstørr dokumentet"
879 #: ../shell/ev-window.c:3395
880 msgid "Shrink the document"
881 msgstr "Forminsk dokumentet"
883 #: ../shell/ev-window.c:3397
885 msgstr "_Last om att"
887 #: ../shell/ev-window.c:3398
888 msgid "Reload the document"
889 msgstr "Last dokumentet om att"
892 #: ../shell/ev-window.c:3402
893 msgid "_Previous Page"
896 #: ../shell/ev-window.c:3403
897 msgid "Go to the previous page"
898 msgstr "Gå til førre side"
900 #: ../shell/ev-window.c:3405
904 #: ../shell/ev-window.c:3406
905 msgid "Go to the next page"
906 msgstr "Gå til neste side"
908 #: ../shell/ev-window.c:3408
910 msgstr "F_yrste sida"
912 #: ../shell/ev-window.c:3409
913 msgid "Go to the first page"
914 msgstr "Gå til fyrste sida"
916 #: ../shell/ev-window.c:3411
920 #: ../shell/ev-window.c:3412
921 msgid "Go to the last page"
922 msgstr "Gå til siste sida"
925 #: ../shell/ev-window.c:3416
929 #: ../shell/ev-window.c:3419
933 #: ../shell/ev-window.c:3424
934 msgid "Leave fullscreen mode"
935 msgstr "Gå ut av fullskjerm"
938 #: ../shell/ev-window.c:3475
940 msgstr "_Verktøylinje"
942 #: ../shell/ev-window.c:3476
943 msgid "Show or hide the toolbar"
944 msgstr "Vis eller gøym verktøylinja"
946 #: ../shell/ev-window.c:3478
950 #: ../shell/ev-window.c:3479
951 msgid "Show or hide the side pane"
952 msgstr "Vis eller gøym sidepanelet"
954 #: ../shell/ev-window.c:3481
956 msgstr "_Samanhengande"
958 #: ../shell/ev-window.c:3482
959 msgid "Show the entire document"
960 msgstr "Vis heile dokumentet"
962 #: ../shell/ev-window.c:3484
966 #: ../shell/ev-window.c:3485
967 msgid "Show two pages at once"
968 msgstr "Vis to sider samstundes"
970 #: ../shell/ev-window.c:3487
974 #: ../shell/ev-window.c:3488
975 msgid "Expand the window to fill the screen"
976 msgstr "Utvid vindauget så det fyller heile skjermen"
978 #: ../shell/ev-window.c:3490
979 msgid "_Presentation"
980 msgstr "_Presentasjon"
982 #: ../shell/ev-window.c:3491
983 msgid "Run document as a presentation"
984 msgstr "Vis dokumentet som ein presentasjon"
986 #: ../shell/ev-window.c:3493
988 msgstr "_Beste tilpassing"
990 #: ../shell/ev-window.c:3494
991 msgid "Make the current document fill the window"
992 msgstr "Fyll vindauget med dokumentet"
994 #: ../shell/ev-window.c:3496
995 msgid "Fit Page _Width"
996 msgstr "Tilpass side_breidda"
998 #: ../shell/ev-window.c:3497
999 msgid "Make the current document fill the window width"
1000 msgstr "Fyll vindaugebreidda med dokumentet"
1003 #: ../shell/ev-window.c:3504
1005 msgstr "_Opna lenkje"
1007 #: ../shell/ev-window.c:3506
1011 #: ../shell/ev-window.c:3508
1012 msgid "_Copy Link Address"
1013 msgstr "_Kopier lenkjeadresse"
1015 #: ../shell/ev-window.c:3571
1019 #: ../shell/ev-window.c:3572
1023 #: ../shell/ev-window.c:3584
1027 #: ../shell/ev-window.c:3586
1028 msgid "Adjust the zoom level"
1029 msgstr "Juster zoomnivået"
1031 #. translators: this is the label for toolbar button
1032 #: ../shell/ev-window.c:3602
1036 #. translators: this is the label for toolbar button
1037 #: ../shell/ev-window.c:3608
1041 #. translators: this is the label for toolbar button
1042 #: ../shell/ev-window.c:3612
1046 #. translators: this is the label for toolbar button
1047 #: ../shell/ev-window.c:3617
1051 #. translators: this is the label for toolbar button
1052 #: ../shell/ev-window.c:3627
1054 msgstr "Tilpass breidda"
1056 #: ../shell/ev-window.c:3907
1057 msgid "Unable to open attachment"
1058 msgstr "Klarte ikkje å opna dokumentet"
1060 #: ../shell/ev-window.c:3954
1061 msgid "The attachment could not be saved."
1062 msgstr "Vedlegget kunne ikkje lagrast."
1064 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1066 msgid "%s - Password Required"
1067 msgstr "%s - Treng passord"
1069 #: ../shell/main.c:54
1070 msgid "The page of the document to display."
1071 msgstr "Sida i dokumentet som skal visast"
1073 #: ../shell/main.c:54
1077 #: ../shell/main.c:55
1078 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1079 msgstr "Køyr Evince i fullskjerm"
1081 #: ../shell/main.c:56
1082 msgid "Run evince in presentation mode"
1083 msgstr "Køyr Evince som ein presentasjonsvisar"
1085 #: ../shell/main.c:57
1086 msgid "Run evince as a previewer"
1087 msgstr "Køyr Evince som førehandsvising"
1089 #: ../shell/main.c:58
1093 #: ../shell/main.c:293
1094 msgid "GNOME Document Viewer"
1095 msgstr "GNOME Dokumentframsynar"
1097 #: ../shell/main.c:335
1098 msgid "Evince Document Viewer"
1099 msgstr "Evince Dokumentframsynar"
1101 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1103 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1104 "creation of new thumbnails"
1106 "Boolske val tilgjengelege. TRUE slår på miniatyrar og FALSE slår dei av."
1108 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1109 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1110 msgstr "Slå på miniatyrikon av PDF-dokument"
1112 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1113 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1114 msgstr "Miniatyrkommando for PDF-dokument"
1116 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1118 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1119 "thumbnailer documentation for more information."
1121 "Gyldig kommando pluss argument for miniatyrgeneratoren for PDF-dokument. Sjå "
1122 "dokumentasjonen for «Nautilus Thumbnailer» for meir informasjon."