1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2006-2008.
8 "Project-Id-Version: nn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:26+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-02 19:25+0100\n"
12 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Fila er defekt."
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Fann ingen bilete i arkivet %s"
30 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
37 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
40 "Dokumentet er sett saman av fleire filer, og ei eller fleire av dei er ikkje "
43 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
44 msgid "Djvu Documents"
45 msgstr "Djvu-dokument"
47 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
49 msgid "File not available"
50 msgstr "Fila ikkje tilgjengeleg"
52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
54 msgid "DVI document has incorrect format"
55 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
57 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
61 #. translators: this is the document security state
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
66 #. translators: this is the document security state
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
93 msgstr "Type 1C (CID)"
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
96 msgid "TrueType (CID)"
97 msgstr "TrueType (CID)"
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
100 msgid "Unknown font type"
101 msgstr "Ukjent type skrift"
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
105 msgstr "Ikkje noko namn"
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
108 msgid "Embedded subset"
109 msgstr "Innbakt utval"
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
117 msgstr "Ikkje innbakt"
119 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
120 msgid "PDF Documents"
121 msgstr "PDF-dokument"
123 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
125 msgid "Remote files aren't supported"
126 msgstr "Eksterne filer er ikkje støtta"
128 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
130 msgid "Invalid document"
131 msgstr "Ugyldig dokument"
134 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
136 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
137 msgid "Impress Slides"
138 msgstr "Impress-lysark"
140 #: ../backend/impress/zip.c:53
144 #: ../backend/impress/zip.c:56
145 msgid "Not enough memory"
146 msgstr "Ikkje nok minne"
148 #: ../backend/impress/zip.c:59
149 msgid "Cannot find zip signature"
150 msgstr "Klarte ikkje å finna zip-signatur"
152 #: ../backend/impress/zip.c:62
153 msgid "Invalid zip file"
154 msgstr "Ugyldig zipfil"
156 #: ../backend/impress/zip.c:65
157 msgid "Multi file zips are not supported"
158 msgstr "Zip-arkiv som går over fleire filer er ikkje støtta"
160 #: ../backend/impress/zip.c:68
161 msgid "Cannot open the file"
162 msgstr "Klarte ikkje å opna fila"
164 #: ../backend/impress/zip.c:71
165 msgid "Cannot read data from file"
166 msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå fila"
168 #: ../backend/impress/zip.c:74
169 msgid "Cannot find file in the zip archive"
170 msgstr "Klarte ikkje å finna fila i zip-arkivet"
172 #: ../backend/impress/zip.c:77
173 msgid "Unknown error"
176 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
178 msgid "Failed to load document “%s”"
179 msgstr "Klarte ikkje å lasta dokumentet «%s»"
181 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
183 msgid "Failed to save document “%s”"
184 msgstr "Klarte ikkje å lagra dokumentet «%s»"
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
188 msgstr "BBox (ramme)"
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
214 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
218 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
222 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
226 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
230 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
234 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
238 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
242 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
246 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
250 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
254 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
258 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
260 msgid "Cannot open file “%s”."
261 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."
263 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
266 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
268 "Klarte ikkje å lasta dokumentet «%s». GhostScript-tolkar ikkje funnen i "
271 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
272 msgid "Encapsulated PostScript"
273 msgstr "Encapsulated PostScript"
275 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
279 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
280 msgid "Interpreter failed."
281 msgstr "Tolkar feila."
283 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
284 msgid "PostScript Documents"
285 msgstr "PostScript-dokument"
287 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
289 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
290 msgstr "Klarte ikkje å lagra vedlegget «%s»: %s"
292 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
294 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
295 msgstr "Klarte ikkje å opna vedlegget «%s»: %s"
297 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
299 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
300 msgstr "Klarte ikkje å opna vedlegget «%s»"
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
305 msgid "Unknown MIME Type"
306 msgstr "Ukjend MIME-type"
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
310 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
311 msgstr "Ikkje handsama MIME-type: «%s»"
313 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
314 msgid "All Documents"
315 msgstr "Alle dokumenta"
317 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
321 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
322 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
323 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
324 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
325 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
326 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
334 msgid "_Move on Toolbar"
335 msgstr "_Flytt på verktøylinja"
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
338 msgid "Move the selected item on the toolbar"
339 msgstr "Flytt det valde elementet på verktøylinja"
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
342 msgid "_Remove from Toolbar"
343 msgstr "_Fjern frå verktøylinja"
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
346 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
347 msgstr "Fjern det valde elementet frå verktøylinja"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
350 msgid "_Delete Toolbar"
351 msgstr "_Fjern verktøylinja"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
354 msgid "Remove the selected toolbar"
355 msgstr "Fjern den valde verktøylinja"
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
361 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
362 msgid "Running in presentation mode"
363 msgstr "Køyr i presentasjonsmodus"
365 #. translators: this is the label for toolbar button
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
368 msgstr "Beste tilpassing"
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
371 msgid "Fit Page Width"
372 msgstr "Tilpass sidebreidda"
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
414 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
415 #: ../shell/ev-window-title.c:132
417 msgid "Document Viewer"
418 msgstr "Dokumentframsynar"
420 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
421 msgid "View multipage documents"
422 msgstr "Vis fleirsidedokument"
424 #: ../data/evince-password.glade.h:1
425 msgid "Password Entry"
428 #: ../data/evince-password.glade.h:2
429 msgid "Remember password for this session"
430 msgstr "Hugs passordet i denne økta"
432 #: ../data/evince-password.glade.h:3
433 msgid "Save password in keyring"
434 msgstr "Lagra passordet på nøkkelringen"
436 #: ../data/evince-password.glade.h:4
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
441 msgid "<b>Author:</b>"
442 msgstr "<b>Forfattar:</b>"
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
445 msgid "<b>Created:</b>"
446 msgstr "<b>Oppretta:</b>"
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
449 msgid "<b>Creator:</b>"
450 msgstr "<b>Oppretta av:</b>"
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
453 msgid "<b>Format:</b>"
454 msgstr "<b>Format:</b>"
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
457 msgid "<b>Keywords:</b>"
458 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
461 msgid "<b>Modified:</b>"
462 msgstr "<b>Endra:</b>"
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
465 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
466 msgstr "<b>Tal på sider:</b>"
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
469 msgid "<b>Optimized:</b>"
470 msgstr "<b>Optimert:</b>"
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
473 msgid "<b>Paper Size:</b>"
474 msgstr "<b>Papirstorleik:</b>"
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
477 msgid "<b>Producer:</b>"
478 msgstr "<b>Produsert av:</b>"
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
481 msgid "<b>Security:</b>"
482 msgstr "<b>Tryggleik:</b>"
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
485 msgid "<b>Subject:</b>"
486 msgstr "<b>Emne:</b>"
488 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
489 msgid "<b>Title:</b>"
490 msgstr "<b>Tittel:</b>"
492 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
493 msgid "Override document restrictions"
494 msgstr "Overstyr dokumentavgrensingar"
496 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
497 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
499 "Overstyr dokumentavgrensingar, slik som avgrensingar på utskrift og "
502 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
506 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
510 #. Translate to the default units to use for presenting
511 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
512 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
513 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
514 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
521 #. Metric measurement (millimeters)
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
525 msgid "%.0f x %.0f mm"
526 msgstr "%.0f × %.0f mm"
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
530 msgid "%.2f x %.2f inch"
531 msgstr "%.2f × %.2f tommar"
533 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
534 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
538 msgid "%s, Portrait (%s)"
539 msgstr "%s, ståande (%s)"
541 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
542 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
546 msgid "%s, Landscape (%s)"
547 msgstr "%s, liggjande (%s)"
549 #. Imperial measurement (inches)
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
552 msgid "%.2f x %.2f in"
553 msgstr "%.2f × %.2f tommar"
555 #: ../shell/eggfindbar.c:158
556 msgid "Search string"
559 #: ../shell/eggfindbar.c:159
560 msgid "The name of the string to be found"
561 msgstr "Namn på strengen du vil finna"
563 #: ../shell/eggfindbar.c:172
564 msgid "Case sensitive"
565 msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
567 #: ../shell/eggfindbar.c:173
568 msgid "TRUE for a case sensitive search"
569 msgstr "TRUE i eit store/små bokstavar-kjenslevart søk"
571 #: ../shell/eggfindbar.c:180
572 msgid "Highlight color"
573 msgstr "Framhevingsfarge"
575 #: ../shell/eggfindbar.c:181
576 msgid "Color of highlight for all matches"
577 msgstr "Farge å framheva alle treff med"
579 #: ../shell/eggfindbar.c:187
580 msgid "Current color"
581 msgstr "Noverande farge"
583 #: ../shell/eggfindbar.c:188
584 msgid "Color of highlight for the current match"
585 msgstr "Farge å framheva noverande treff med"
587 #: ../shell/eggfindbar.c:321
591 #: ../shell/eggfindbar.c:330
592 msgid "Find Previous"
595 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
596 msgid "Find previous occurrence of the search string"
597 msgstr "Finn den førre staden ordet eller uttrykket er"
599 #: ../shell/eggfindbar.c:343
603 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
604 msgid "Find next occurrence of the search string"
605 msgstr "Finn den neste staden ordet eller uttrykket er"
607 #: ../shell/eggfindbar.c:359
608 msgid "C_ase Sensitive"
609 msgstr "S_kil mellom store og små bokstavar"
611 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
612 msgid "Toggle case sensitive search"
613 msgstr "Skil eller ikkje skil på små og store bokstavar"
615 #: ../shell/ev-jobs.c:650
617 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
618 msgstr "Klarte ikkje laga fila «%s»: %s"
620 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
621 msgid "Open a recently used document"
622 msgstr "Opna eit nyleg brukt dokument"
624 #: ../shell/ev-page-action.c:76
629 #: ../shell/ev-page-action.c:78
634 #: ../shell/ev-password.c:88
635 msgid "Password required"
636 msgstr "Treng passord"
638 #: ../shell/ev-password.c:89
641 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
642 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og treng eit passord for å opnast."
644 #: ../shell/ev-password.c:154
645 msgid "Enter password"
646 msgstr "Skriv passord"
648 #: ../shell/ev-password.c:260
650 msgid "Password for document %s"
651 msgstr "Passord for dokumentet %s"
653 #: ../shell/ev-password.c:347
654 msgid "Incorrect password"
655 msgstr "Feil passord"
657 #: ../shell/ev-password-view.c:111
659 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
661 msgstr "Dokumentet er låst og kan berre lesast ved å skriva rett passord."
663 #: ../shell/ev-password-view.c:120
664 msgid "_Unlock Document"
665 msgstr "L_ås opp dokumentet"
667 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
671 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
675 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
679 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
683 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
685 msgid "Gathering font information... %3d%%"
686 msgstr "Samlar informasjon om skrifttypar ... %3d%%"
688 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
692 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3643
696 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
698 msgstr "Skriv ut ..."
700 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
704 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
717 msgid "Scroll View Up"
718 msgstr "Rull synsfeltet opp"
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
721 msgid "Scroll View Down"
722 msgstr "Rull synsfeltet ned"
724 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
725 msgid "Document View"
726 msgstr "Dokumentframsyning"
728 #: ../shell/ev-view.c:1442
729 msgid "Go to first page"
730 msgstr "Gå til fyrste sida"
732 #: ../shell/ev-view.c:1444
733 msgid "Go to previous page"
734 msgstr "Gå til førre side"
736 #: ../shell/ev-view.c:1446
737 msgid "Go to next page"
738 msgstr "Gå til neste side"
740 #: ../shell/ev-view.c:1448
741 msgid "Go to last page"
742 msgstr "Gå til siste sida"
744 #: ../shell/ev-view.c:1450
748 #: ../shell/ev-view.c:1452
752 #: ../shell/ev-view.c:1480
754 msgid "Go to page %s"
755 msgstr "Gå til side %s"
757 #: ../shell/ev-view.c:1486
759 msgid "Go to %s on file “%s”"
760 msgstr "Gå til %s i fila «%s»"
762 #: ../shell/ev-view.c:1489
764 msgid "Go to file “%s”"
765 msgstr "Gå til fil «%s»"
767 #: ../shell/ev-view.c:1497
772 #: ../shell/ev-view.c:2449
773 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
774 msgstr "Slutten av presentasjonen. Trykk Escape for å avslutta."
776 #: ../shell/ev-view.c:3372
777 msgid "Jump to page:"
778 msgstr "Gå til side:"
780 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
781 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
782 #. contains plural cases.
783 #: ../shell/ev-view.c:5153
785 msgid "%d found on this page"
786 msgid_plural "%d found on this page"
787 msgstr[0] "%d funne på denne sida"
788 msgstr[1] "%d funne på denne sida"
790 #: ../shell/ev-view.c:5162
792 msgid "%3d%% remaining to search"
793 msgstr "%3d%% att å søka i"
795 #: ../shell/ev-window.c:750
800 #: ../shell/ev-window.c:752
805 #: ../shell/ev-window.c:1381
806 msgid "Unable to open document"
807 msgstr "Klarte ikkje å opna dokumentet"
809 #: ../shell/ev-window.c:1542
810 msgid "Open Document"
811 msgstr "Opna dokument"
813 #: ../shell/ev-window.c:1603
815 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
816 msgstr "Klarte ikkje laga den symbolske lenkja «%s»: %s"
818 #: ../shell/ev-window.c:1632
819 msgid "Cannot open a copy."
820 msgstr "Klarte ikkje opna ein kopi."
822 #: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
824 msgid "The file could not be saved as “%s”."
825 msgstr "Fila kunne ikkje lagrast som «%s»."
827 #: ../shell/ev-window.c:1971
829 msgstr "Lagra ein kopi"
831 #: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
832 msgid "Failed to print document"
833 msgstr "Klarte ikkje å skriva ut dokumentet"
835 #: ../shell/ev-window.c:2256
836 msgid "Printing is not supported on this printer."
837 msgstr "Utskrift er ikkje støtta på denne skrivaren."
839 #: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
843 #: ../shell/ev-window.c:2996
844 msgid "Toolbar Editor"
845 msgstr "Verktøylinjeredigering"
847 #: ../shell/ev-window.c:3513
851 "Using poppler %s (%s)"
853 "Dokumentframsynar.\n"
854 "Brukar poppler %s (%s)"
856 #: ../shell/ev-window.c:3541
858 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
859 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
860 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
863 "Evince er fri programvare. Du kan omdistribuera det og/eller endra det, "
864 "under vilkåra sett fram i GNU General Public License, som er gjeve ut av "
865 "Free Software Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller (om du ynskjer) "
866 "ei seinare utgåve av lisensen.\n"
868 #: ../shell/ev-window.c:3545
870 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
871 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
872 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
875 "Evince vert distribuert med den vona at programmet vil vera nyttig, men UTAN "
876 "NOKON FORM FOR GARANTI, ikkje eingong nokon implisitt garanti om at "
877 "programmet er EIGNA FOR SAL eller er EIGNA FOR NOKO BESTEMT FØREMÅL. Sjå den "
878 "fulle teksten i GNU General Public License for fleire detaljar.\n"
880 #: ../shell/ev-window.c:3549
882 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
883 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
884 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
886 "Du burde ha fått med ein kopi av GNU General Public License i lag med "
887 "Evince. Dersom ikkje, kan du få ein kopi av Free Software Foundation, Inc., "
888 "59 Temple Place, Suite 300, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
890 #: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
894 #: ../shell/ev-window.c:3576
895 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
896 msgstr "© 1996-2008 Forfattarane av Evince"
898 #: ../shell/ev-window.c:3582
899 msgid "translator-credits"
901 "Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
903 "Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>"
905 #: ../shell/ev-window.c:4096
909 #: ../shell/ev-window.c:4097
913 #: ../shell/ev-window.c:4098
917 #: ../shell/ev-window.c:4099
921 #: ../shell/ev-window.c:4100
926 #: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
927 #: ../shell/ev-window.c:4352
931 #: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
932 msgid "Open an existing document"
933 msgstr "Opna eit eksisterande dokument"
935 #: ../shell/ev-window.c:4106
937 msgstr "Opn_a ein kopi"
939 #: ../shell/ev-window.c:4107
940 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
941 msgstr "Opna ein kopi av det noverande dokumentet i eit nytt vindauge"
943 #: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
944 msgid "_Save a Copy..."
945 msgstr "_Lagra ein kopi ..."
947 #: ../shell/ev-window.c:4110
948 msgid "Save a copy of the current document"
949 msgstr "Lagra ein kopi av det noverande dokumentet"
951 #: ../shell/ev-window.c:4112
952 msgid "Print Set_up..."
953 msgstr "Skrivaro_ppsett ..."
955 #: ../shell/ev-window.c:4113
956 msgid "Setup the page settings for printing"
957 msgstr "Set opp sideoppsettet ved utskrift"
959 #: ../shell/ev-window.c:4115
961 msgstr "S_kriv ut ..."
963 #: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
964 msgid "Print this document"
965 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
967 #: ../shell/ev-window.c:4118
969 msgstr "Eigenskapa_r"
971 #: ../shell/ev-window.c:4126
975 #: ../shell/ev-window.c:4128
979 #: ../shell/ev-window.c:4129
980 msgid "Find a word or phrase in the document"
981 msgstr "Finn eit ord eller ein setning i dokumentet"
983 #: ../shell/ev-window.c:4131
987 #: ../shell/ev-window.c:4133
988 msgid "Find Pre_vious"
991 #: ../shell/ev-window.c:4135
993 msgstr "V_erktøylinje"
995 #: ../shell/ev-window.c:4137
997 msgstr "Roter _venstre"
999 #: ../shell/ev-window.c:4139
1000 msgid "Rotate _Right"
1001 msgstr "Roter _høgre"
1003 #: ../shell/ev-window.c:4144
1004 msgid "Enlarge the document"
1005 msgstr "Forstørr dokumentet"
1007 #: ../shell/ev-window.c:4147
1008 msgid "Shrink the document"
1009 msgstr "Forminsk dokumentet"
1011 #: ../shell/ev-window.c:4149
1013 msgstr "_Last om att"
1015 #: ../shell/ev-window.c:4150
1016 msgid "Reload the document"
1017 msgstr "Last dokumentet om att"
1019 #: ../shell/ev-window.c:4153
1021 msgstr "Automati_sk rulling"
1024 #: ../shell/ev-window.c:4157
1025 msgid "_Previous Page"
1026 msgstr "_Førre side"
1028 #: ../shell/ev-window.c:4158
1029 msgid "Go to the previous page"
1030 msgstr "Gå til førre side"
1032 #: ../shell/ev-window.c:4160
1034 msgstr "_Neste side"
1036 #: ../shell/ev-window.c:4161
1037 msgid "Go to the next page"
1038 msgstr "Gå til neste side"
1040 #: ../shell/ev-window.c:4163
1042 msgstr "F_yrste sida"
1044 #: ../shell/ev-window.c:4164
1045 msgid "Go to the first page"
1046 msgstr "Gå til fyrste sida"
1048 #: ../shell/ev-window.c:4166
1050 msgstr "_Siste sida"
1052 #: ../shell/ev-window.c:4167
1053 msgid "Go to the last page"
1054 msgstr "Gå til siste sida"
1057 #: ../shell/ev-window.c:4171
1061 #: ../shell/ev-window.c:4174
1066 #: ../shell/ev-window.c:4178
1067 msgid "Leave Fullscreen"
1068 msgstr "Gå ut av fullskjerm"
1070 #: ../shell/ev-window.c:4179
1071 msgid "Leave fullscreen mode"
1072 msgstr "Gå ut av fullskjerm"
1074 #: ../shell/ev-window.c:4181
1075 msgid "Start Presentation"
1076 msgstr "Start presentasjon"
1078 #: ../shell/ev-window.c:4182
1079 msgid "Start a presentation"
1080 msgstr "Start ein presentasjon"
1083 #: ../shell/ev-window.c:4236
1085 msgstr "_Verktøylinje"
1087 #: ../shell/ev-window.c:4237
1088 msgid "Show or hide the toolbar"
1089 msgstr "Vis eller gøym verktøylinja"
1091 #: ../shell/ev-window.c:4239
1095 #: ../shell/ev-window.c:4240
1096 msgid "Show or hide the side pane"
1097 msgstr "Vis eller gøym sidepanelet"
1099 #: ../shell/ev-window.c:4242
1101 msgstr "_Samanhengande"
1103 #: ../shell/ev-window.c:4243
1104 msgid "Show the entire document"
1105 msgstr "Vis heile dokumentet"
1107 #: ../shell/ev-window.c:4245
1111 #: ../shell/ev-window.c:4246
1112 msgid "Show two pages at once"
1113 msgstr "Vis to sider samstundes"
1115 #: ../shell/ev-window.c:4248
1117 msgstr "_Fullskjerm"
1119 #: ../shell/ev-window.c:4249
1120 msgid "Expand the window to fill the screen"
1121 msgstr "Utvid vindauget så det fyller heile skjermen"
1123 #: ../shell/ev-window.c:4251
1124 msgid "Pre_sentation"
1125 msgstr "Pre_sentasjon"
1127 #: ../shell/ev-window.c:4252
1128 msgid "Run document as a presentation"
1129 msgstr "Vis dokumentet som ein presentasjon"
1131 #: ../shell/ev-window.c:4254
1133 msgstr "_Beste tilpassing"
1135 #: ../shell/ev-window.c:4255
1136 msgid "Make the current document fill the window"
1137 msgstr "Fyll vindauget med dokumentet"
1139 #: ../shell/ev-window.c:4257
1140 msgid "Fit Page _Width"
1141 msgstr "Tilpass side_breidda"
1143 #: ../shell/ev-window.c:4258
1144 msgid "Make the current document fill the window width"
1145 msgstr "Fyll vindaugebreidda med dokumentet"
1148 #: ../shell/ev-window.c:4265
1150 msgstr "_Opna lenkje"
1152 #: ../shell/ev-window.c:4267
1156 #: ../shell/ev-window.c:4269
1157 msgid "Open in New _Window"
1158 msgstr "Opna i nytt _vindauge"
1160 #: ../shell/ev-window.c:4271
1161 msgid "_Copy Link Address"
1162 msgstr "_Kopier lenkjeadresse"
1164 #: ../shell/ev-window.c:4273
1165 msgid "_Save Image As..."
1166 msgstr "Lagra bilete _som ..."
1168 #: ../shell/ev-window.c:4275
1170 msgstr "Kopier b_ilete"
1172 #: ../shell/ev-window.c:4314
1176 #: ../shell/ev-window.c:4315
1180 #: ../shell/ev-window.c:4326
1184 #: ../shell/ev-window.c:4328
1185 msgid "Adjust the zoom level"
1186 msgstr "Juster zoomnivået"
1188 #: ../shell/ev-window.c:4338
1192 #: ../shell/ev-window.c:4340
1196 #. translators: this is the history action
1197 #: ../shell/ev-window.c:4343
1198 msgid "Move across visited pages"
1199 msgstr "Gå gjennom vitja sider"
1201 #. translators: this is the label for toolbar button
1202 #: ../shell/ev-window.c:4373
1206 #. translators: this is the label for toolbar button
1207 #: ../shell/ev-window.c:4378
1211 #. translators: this is the label for toolbar button
1212 #: ../shell/ev-window.c:4382
1216 #. translators: this is the label for toolbar button
1217 #: ../shell/ev-window.c:4386
1221 #. translators: this is the label for toolbar button
1222 #: ../shell/ev-window.c:4394
1224 msgstr "Tilpass breidda"
1226 #: ../shell/ev-window.c:4607
1227 msgid "Unable to open external link"
1228 msgstr "Klarte ikkje opna ekstern lenkje"
1230 #: ../shell/ev-window.c:4777
1231 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1232 msgstr "Klarte ikkje finna høveleg format å lagra biletet i"
1234 #: ../shell/ev-window.c:4813
1235 msgid "The image could not be saved."
1236 msgstr "Biletet kunne ikkje lagrast."
1238 #: ../shell/ev-window.c:4845
1240 msgstr "Lagra bilete"
1242 #: ../shell/ev-window.c:4904
1243 msgid "Unable to open attachment"
1244 msgstr "Klarte ikkje å opna dokumentet"
1246 #: ../shell/ev-window.c:4956
1247 msgid "The attachment could not be saved."
1248 msgstr "Vedlegget kunne ikkje lagrast."
1250 #: ../shell/ev-window.c:5001
1251 msgid "Save Attachment"
1252 msgstr "Lagra vedlegg"
1254 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1256 msgid "%s - Password Required"
1257 msgstr "%s - Treng passord"
1259 #: ../shell/ev-utils.c:330
1260 msgid "By extension"
1261 msgstr "Etter filtype"
1263 #: ../shell/main.c:58
1264 msgid "The page of the document to display."
1265 msgstr "Sida i dokumentet som skal visast"
1267 #: ../shell/main.c:58
1271 #: ../shell/main.c:59
1272 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1273 msgstr "Køyr Evince i fullskjerm"
1275 #: ../shell/main.c:60
1276 msgid "Run evince in presentation mode"
1277 msgstr "Køyr Evince som ein presentasjonsvisar"
1279 #: ../shell/main.c:61
1280 msgid "Run evince as a previewer"
1281 msgstr "Køyr Evince som førehandsvising"
1283 #: ../shell/main.c:62
1284 msgid "The word or phrase to find in the document"
1285 msgstr "Ord eller uttrykk å finna i dokumentet"
1287 #: ../shell/main.c:62
1291 #: ../shell/main.c:65
1295 #: ../shell/main.c:332
1296 msgid "GNOME Document Viewer"
1297 msgstr "GNOME Dokumentframsynar"
1299 #: ../shell/main.c:392
1300 msgid "Evince Document Viewer"
1301 msgstr "Evince Dokumentframsynar"
1303 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1305 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1306 "creation of new thumbnails"
1308 "Boolske val tilgjengelege. TRUE slår på miniatyrar og FALSE slår dei av."
1310 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1311 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1312 msgstr "Slå på miniatyrikon av PDF-dokument"
1314 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1315 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1316 msgstr "Miniatyrkommando for PDF-dokument"
1318 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1320 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1321 "thumbnailer documentation for more information."
1323 "Gyldig kommando pluss argument for miniatyrgeneratoren for PDF-dokument. Sjå "
1324 "dokumentasjonen for «Nautilus Thumbnailer» for meir informasjon."