1 # #-#-#-#-# nb.po (GPDF 2.5.0) #-#-#-#-#
2 # Norwegian translation of gpdf (bokmål dialect).
3 # Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2003.
8 "Project-Id-Version: evince 0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 11:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
20 msgid "_Remove Toolbar"
21 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
23 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
27 #. translators: this is the label for toolbar button
28 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2983
30 msgstr "Beste tilpasning"
32 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
33 msgid "Fit Page Width"
34 msgstr "Tilpass til sidebredde"
36 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
40 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
44 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
64 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
68 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
72 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:591
73 msgid "Document Viewer"
74 msgstr "Dokumentvisning"
76 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:196
77 msgid "Evince Document Viewer"
78 msgstr "Evince dokumentviser"
80 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
81 msgid "View multipage documents"
82 msgstr "Vis dokumenter"
84 #: ../data/evince-password.glade.h:1
88 #: ../data/evince-password.glade.h:2
92 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
93 msgid "<b>Author:</b>"
94 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
96 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
97 msgid "<b>Created:</b>"
98 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
100 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
101 msgid "<b>Creator:</b>"
102 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
104 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
105 msgid "<b>Format:</b>"
106 msgstr "<b>Format:</b>"
108 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
109 msgid "<b>Keywords:</b>"
110 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
113 msgid "<b>Modified:</b>"
114 msgstr "<b>Endret:</b>"
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
117 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
118 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
121 msgid "<b>Optimized:</b>"
122 msgstr "<b>Optimert:</b>"
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
125 msgid "<b>Producer:</b>"
126 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
129 msgid "<b>Security:</b>"
130 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
133 msgid "<b>Subject:</b>"
134 msgstr "<b>Emne:</b>"
136 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
137 msgid "<b>Title:</b>"
138 msgstr "<b>Tittel:</b>"
140 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
141 msgid "Default sidebar size"
142 msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen"
144 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
145 msgid "Show sidebar by default"
146 msgstr "Vis sidelinje som forvalg"
148 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
149 msgid "Show statusbar by default"
150 msgstr "Vis statuslinje som forvalg"
152 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
153 msgid "Show toolbar by default"
154 msgstr "Vis verktøylinje som forvalg"
156 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
158 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
159 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
160 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
161 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
162 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
163 "possible relative to the window's size."
166 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
168 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
169 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
170 "sidebar not visible by default"
173 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
175 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
176 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
177 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
180 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
182 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
183 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
184 "toolbar not visible by default."
187 #: ../dvi/dvi-document.c:91
188 msgid "File not available"
189 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
191 #: ../dvi/dvi-document.c:104
192 msgid "DVI document has incorrect format"
193 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
195 #. translators: this is the document security state
196 #: ../pdf/ev-poppler.cc:524
200 #. translators: this is the document security state
201 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
205 #: ../pdf/ev-poppler.cc:697
209 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
213 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
217 #: ../ps/gsdefaults.c:30
221 #: ../ps/gsdefaults.c:31
225 #: ../ps/gsdefaults.c:32
229 #: ../ps/gsdefaults.c:33
233 #: ../ps/gsdefaults.c:34
237 #: ../ps/gsdefaults.c:35
241 #: ../ps/gsdefaults.c:36
245 #: ../ps/gsdefaults.c:37
249 #: ../ps/gsdefaults.c:38
253 #: ../ps/gsdefaults.c:39
257 #: ../ps/gsdefaults.c:40
261 #: ../ps/gsdefaults.c:41
265 #: ../ps/gsdefaults.c:42
269 #: ../ps/gsdefaults.c:43
273 #: ../ps/gsdefaults.c:44
277 #: ../ps/gsdefaults.c:45
281 #: ../ps/gsdefaults.c:46
285 #: ../ps/gsdefaults.c:47
289 #: ../ps/ps-document.c:136
290 msgid "No document loaded."
291 msgstr "Ingen dokumenter lastet."
293 #: ../ps/ps-document.c:596
295 msgstr "Røret ble brutt."
297 #: ../ps/ps-document.c:778
298 msgid "Interpreter failed."
299 msgstr "Tolking feilet."
302 #: ../ps/ps-document.c:900
304 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
305 msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
307 #: ../ps/ps-document.c:956
309 msgid "Cannot open file %s.\n"
310 msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
312 #: ../ps/ps-document.c:958
313 msgid "File is not readable."
314 msgstr "Filen kan ikke leses."
316 #: ../ps/ps-document.c:978
317 msgid "Document loaded."
318 msgstr "Dokument lastet."
320 #: ../ps/ps-document.c:1231
321 msgid "Encapsulated PostScript"
322 msgstr "Innkapslet PostScript"
324 #: ../ps/ps-document.c:1232
328 #: ../shell/eggfindbar.c:148
329 msgid "Search string"
332 #: ../shell/eggfindbar.c:149
333 msgid "The name of the string to be found"
334 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
336 #: ../shell/eggfindbar.c:162
337 msgid "Case sensitive"
338 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
340 #: ../shell/eggfindbar.c:163
341 msgid "TRUE for a case sensitive search"
342 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
344 #: ../shell/eggfindbar.c:170
345 msgid "Highlight color"
346 msgstr "Farge for utheving"
348 #: ../shell/eggfindbar.c:171
349 msgid "Color of highlight for all matches"
350 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
352 #: ../shell/eggfindbar.c:177
353 msgid "Current color"
356 #: ../shell/eggfindbar.c:178
357 msgid "Color of highlight for the current match"
358 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
360 #: ../shell/eggfindbar.c:300
364 #: ../shell/eggfindbar.c:306
368 #: ../shell/eggfindbar.c:308
372 #: ../shell/eggfindbar.c:321
373 msgid "C_ase Sensitive"
374 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
376 #: ../shell/ev-document-types.c:60
377 msgid "Unknown MIME Type"
378 msgstr "Ukjent MIME-type"
380 #: ../shell/ev-document-types.c:71
382 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
383 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
385 #: ../shell/ev-document-types.c:134
386 msgid "All Documents"
387 msgstr "Alle dokumenter"
389 #: ../shell/ev-document-types.c:142
390 msgid "PostScript Documents"
391 msgstr "PostScript-dokumenter"
393 #: ../shell/ev-document-types.c:150
394 msgid "PDF Documents"
395 msgstr "PDF-dokumenter"
397 #: ../shell/ev-document-types.c:158
401 #: ../shell/ev-document-types.c:166
402 msgid "DVI Documents"
403 msgstr "DVI-dokumenter"
405 #: ../shell/ev-document-types.c:176
406 msgid "Djvu Documents"
407 msgstr "Djvu-dokumenter"
409 #: ../shell/ev-document-types.c:184
413 #: ../shell/ev-page-action.c:168
418 #: ../shell/ev-page-action.c:170
423 #: ../shell/ev-password.c:88
424 msgid "Unable to find glade file"
425 msgstr "Kan ikke finne glade-fil"
427 #: ../shell/ev-password.c:90
430 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
433 "glade-filen %s ble ikke funnet. Vennligst sjekk at installasjonen er "
436 #: ../shell/ev-password.c:104
437 msgid "Password required"
438 msgstr "Passord kreves"
440 #: ../shell/ev-password.c:105
443 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
445 msgstr "Dokumentet <i>%s</i> er låst og krever et passord før det kan åpnes."
447 #: ../shell/ev-password.c:142
448 msgid "Incorrect password"
449 msgstr "Ugyldig passord"
451 #: ../shell/ev-password-view.c:111
453 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
456 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
458 #: ../shell/ev-password-view.c:120
459 msgid "_Unlock Document"
460 msgstr "_Lås opp dokument"
462 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2732
466 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
470 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
474 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
478 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
480 msgid "Gathering font information... %3d%%"
481 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
483 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
487 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2729
491 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
495 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
499 #: ../shell/ev-view.c:1037
501 msgid "Go to page %s"
502 msgstr "Gå til side %s"
504 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
505 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
506 #. contains plural cases.
507 #: ../shell/ev-view.c:2588
509 msgid "%d found on this page"
510 msgid_plural "%d found on this page"
511 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
512 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
514 #: ../shell/ev-view.c:2598
518 #: ../shell/ev-view.c:2600
520 msgid "%3d%% remaining to search"
521 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
523 #: ../shell/ev-window.c:538
524 msgid "Unable to open document"
525 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
527 #: ../shell/ev-window.c:585
528 msgid "Document Viewer - Password Required"
529 msgstr "Dokumentviser - passord kreves"
531 #: ../shell/ev-window.c:587
533 msgid "%s - Password Required"
534 msgstr "%s - passord kreves"
536 #: ../shell/ev-window.c:722 ../shell/ev-window.c:1030
537 msgid "Loading document. Please wait"
538 msgstr "Laster dokumentet. Vennligst vent"
540 #: ../shell/ev-window.c:1041
541 msgid "Open document"
542 msgstr "Åpne dokument"
544 #: ../shell/ev-window.c:1181
546 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
547 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
549 #: ../shell/ev-window.c:1205
551 msgstr "Lagre en kopi"
553 #: ../shell/ev-window.c:1319
557 #: ../shell/ev-window.c:1323
561 #: ../shell/ev-window.c:1351
562 msgid "Printing is not supported on this printer."
563 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
565 #: ../shell/ev-window.c:1354
568 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
569 "requires a PostScript printer driver."
571 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
572 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
574 #: ../shell/ev-window.c:1422
575 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
576 msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
578 #: ../shell/ev-window.c:1424
579 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
580 msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
583 #: ../shell/ev-window.c:1651 ../shell/ev-window.c:2797
584 msgid "Leave Fullscreen"
585 msgstr "Forlat fullskjerm"
587 #: ../shell/ev-window.c:1957
588 msgid "Toolbar editor"
589 msgstr "Redigering av verktøylinje"
591 #: ../shell/ev-window.c:2309
594 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
595 "Using poppler %s (%s)"
597 "PostScript og PDF-filvisning.\n"
598 "Bruker poppler %s (%s)"
600 #: ../shell/ev-window.c:2332
602 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
603 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
604 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
605 "(at your option) any later version.\n"
607 "Evince er fri programvare. Du kan redistribuere programmet og eller\n"
608 "endre det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License\n"
609 "som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
610 "eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
612 #: ../shell/ev-window.c:2336
614 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
615 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
616 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
617 "GNU General Public License for more details.\n"
619 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig,\n"
620 "men UTEN NOEN GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at\n"
621 "det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
622 "General Public License for flere detaljer.\n"
624 #: ../shell/ev-window.c:2340
626 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
627 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
628 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
630 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License\n"
631 "sammen med Evince; hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, "
633 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
635 #: ../shell/ev-window.c:2364 ../shell/main.c:167
639 #: ../shell/ev-window.c:2367
640 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
641 msgstr "© 1996-2005 Evince-utviklerene"
643 #: ../shell/ev-window.c:2373
644 msgid "translator-credits"
645 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
647 #: ../shell/ev-window.c:2716
651 #: ../shell/ev-window.c:2717
655 #: ../shell/ev-window.c:2718
659 #: ../shell/ev-window.c:2719
663 #: ../shell/ev-window.c:2720
667 #: ../shell/ev-window.c:2724
668 msgid "Open an existing document"
669 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
671 #: ../shell/ev-window.c:2726
672 msgid "_Save a Copy..."
673 msgstr "_Lagre en kopi..."
675 #: ../shell/ev-window.c:2727
676 msgid "Save the current document with a new filename"
677 msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"
679 #: ../shell/ev-window.c:2730
680 msgid "Print this document"
681 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
683 #: ../shell/ev-window.c:2733
684 msgid "View the properties of this document"
685 msgstr "Vis egenskaper for dette dokumentet"
687 #: ../shell/ev-window.c:2736
688 msgid "Close this window"
689 msgstr "Lukk dette vinduet"
691 #: ../shell/ev-window.c:2741
692 msgid "Copy text from the document"
693 msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"
695 #: ../shell/ev-window.c:2743
699 #: ../shell/ev-window.c:2744
700 msgid "Select the entire page"
701 msgstr "Merk hele siden"
703 #: ../shell/ev-window.c:2747 ../shell/ev-window.c:2805
704 msgid "Find a word or phrase in the document"
705 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
707 #: ../shell/ev-window.c:2749
711 #: ../shell/ev-window.c:2750
712 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
713 msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen"
715 #: ../shell/ev-window.c:2752
717 msgstr "V_erktøylinje"
719 #: ../shell/ev-window.c:2753
720 msgid "Customize the toolbar"
721 msgstr "Tilpass verktøylinjen"
723 #: ../shell/ev-window.c:2755
725 msgstr "Roter til _venstre"
727 #: ../shell/ev-window.c:2756
728 msgid "Rotate the document to the left"
729 msgstr "Roter dokumentet til venstre"
731 #: ../shell/ev-window.c:2758
732 msgid "Rotate _Right"
733 msgstr "_Roter til høyre"
735 #: ../shell/ev-window.c:2759
736 msgid "Rotate the document to the right"
737 msgstr "Roter dokumentet til høyre"
739 #: ../shell/ev-window.c:2764 ../shell/ev-window.c:2826
740 #: ../shell/ev-window.c:2829
741 msgid "Enlarge the document"
742 msgstr "Forstørr dokumentet"
744 #: ../shell/ev-window.c:2767 ../shell/ev-window.c:2832
745 msgid "Shrink the document"
746 msgstr "Komprimer dokumentet"
748 #: ../shell/ev-window.c:2769
750 msgstr "L_es på nytt"
752 #: ../shell/ev-window.c:2770
753 msgid "Reload the document"
754 msgstr "Les dokumentet på nytt"
757 #: ../shell/ev-window.c:2774
758 msgid "_Previous Page"
759 msgstr "_Forrige side"
761 #: ../shell/ev-window.c:2775
762 msgid "Go to the previous page"
763 msgstr "Gå til forrige side"
765 #: ../shell/ev-window.c:2777
769 #: ../shell/ev-window.c:2778
770 msgid "Go to the next page"
771 msgstr "Gå til neste side"
773 #: ../shell/ev-window.c:2780
775 msgstr "_Første side"
777 #: ../shell/ev-window.c:2781
778 msgid "Go to the first page"
779 msgstr "Gå til den første siden"
781 #: ../shell/ev-window.c:2783
785 #: ../shell/ev-window.c:2784
786 msgid "Go to the last page"
787 msgstr "Gå til den siste siden"
790 #: ../shell/ev-window.c:2788
794 #: ../shell/ev-window.c:2789
795 msgid "Display help for the viewer application"
796 msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"
798 #: ../shell/ev-window.c:2792
802 #: ../shell/ev-window.c:2793
803 msgid "Display credits for the document viewer creators"
804 msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"
806 #: ../shell/ev-window.c:2798
807 msgid "Leave fullscreen mode"
808 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
810 #: ../shell/ev-window.c:2808 ../shell/ev-window.c:2814
811 #: ../shell/ev-window.c:2823
812 msgid "Scroll one page forward"
813 msgstr "Gå frem en side"
815 #: ../shell/ev-window.c:2811 ../shell/ev-window.c:2817
816 #: ../shell/ev-window.c:2820
817 msgid "Scroll one page backward"
818 msgstr "Gå tilbake en side"
820 #: ../shell/ev-window.c:2835
821 msgid "Focus the page selector"
822 msgstr "Fokuser sidevelger"
824 #: ../shell/ev-window.c:2838
825 msgid "Go ten pages backward"
826 msgstr "Gå tilbake ti sider"
828 #: ../shell/ev-window.c:2841
829 msgid "Go ten pages forward"
830 msgstr "Gå frem ti sider"
833 #: ../shell/ev-window.c:2848
835 msgstr "Verk_tøylinje"
837 #: ../shell/ev-window.c:2849
838 msgid "Show or hide the toolbar"
839 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
841 #: ../shell/ev-window.c:2851
843 msgstr "_Statuslinje"
845 #: ../shell/ev-window.c:2852
846 msgid "Show or hide the statusbar"
847 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
849 #: ../shell/ev-window.c:2854
853 #: ../shell/ev-window.c:2855
854 msgid "Show or hide the side pane"
855 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
857 #: ../shell/ev-window.c:2857
859 msgstr "_Sammenhengende"
861 #: ../shell/ev-window.c:2858
862 msgid "Show the entire document"
863 msgstr "Vis hele dokumentet"
865 #: ../shell/ev-window.c:2860
869 #: ../shell/ev-window.c:2861
870 msgid "Show two pages at once"
871 msgstr "Vis to sider samtidig"
873 #: ../shell/ev-window.c:2863
877 #: ../shell/ev-window.c:2864
878 msgid "Expand the window to fill the screen"
879 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
881 #: ../shell/ev-window.c:2866
882 msgid "_Presentation"
883 msgstr "_Presentasjon"
885 #: ../shell/ev-window.c:2867
886 msgid "Run document as a presentation"
887 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
889 #: ../shell/ev-window.c:2869
891 msgstr "_Beste tilpasning"
893 #: ../shell/ev-window.c:2870
894 msgid "Make the current document fill the window"
895 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
897 #: ../shell/ev-window.c:2872
898 msgid "Fit Page _Width"
899 msgstr "Tilpass til side_bredde"
901 #: ../shell/ev-window.c:2873
902 msgid "Make the current document fill the window width"
903 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
905 #: ../shell/ev-window.c:2932
909 #: ../shell/ev-window.c:2933
913 #: ../shell/ev-window.c:2945
917 #: ../shell/ev-window.c:2947
918 msgid "Adjust the zoom level"
919 msgstr "Juster nivå for zoom"
921 #. translators: this is the label for toolbar button
922 #: ../shell/ev-window.c:2963
926 #. translators: this is the label for toolbar button
927 #: ../shell/ev-window.c:2969
931 #. translators: this is the label for toolbar button
932 #: ../shell/ev-window.c:2973
936 #. translators: this is the label for toolbar button
937 #: ../shell/ev-window.c:2978
941 #. translators: this is the label for toolbar button
942 #: ../shell/ev-window.c:2988
944 msgstr "Tilpass bredde"
946 #: ../shell/main.c:47
947 msgid "The page of the document to display."
948 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
950 #: ../shell/main.c:47
954 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
956 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
957 "creation of new thumbnails"
960 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
961 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
962 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
964 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
965 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
968 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
970 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
971 "thumbnailer documentation for more information."