1 # Occitan translation of evince.
2 # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
5 # Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007.
9 "Project-Id-Version: Evince 0.8.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-04-25 22:33+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-18 10:33+0200\n"
13 "Last-Translator: Yannig MARCHEGAY <yannig@marchegay.org>\n"
14 "Language-Team: Occitan (post 1500) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
21 msgid "File corrupted."
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
26 msgid "No images found in archive %s"
29 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
31 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
35 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:90
36 msgid "File not available"
37 msgstr "Fichièrs pas disponible"
39 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:105
40 msgid "DVI document has incorrect format"
43 #. translators: this is the document security state
44 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
48 #. translators: this is the document security state
49 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
53 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
57 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
61 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
65 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
69 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
78 msgid "TrueType (CID)"
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
82 msgid "Unknown font type"
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
90 msgid "Embedded subset"
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
101 #: ../backend/impress/zip.c:50
105 #: ../backend/impress/zip.c:53
106 msgid "Not enough memory"
107 msgstr "Pas pro de memòria"
109 #: ../backend/impress/zip.c:56
110 msgid "Cannot find zip signature"
113 #: ../backend/impress/zip.c:59
114 msgid "Invalid zip file"
117 #: ../backend/impress/zip.c:62
118 msgid "Multi file zips are not supported"
121 #: ../backend/impress/zip.c:65
122 msgid "Cannot open the file"
125 #: ../backend/impress/zip.c:68
126 msgid "Cannot read data from file"
129 #: ../backend/impress/zip.c:71
130 msgid "Cannot find file in the zip archive"
133 #: ../backend/impress/zip.c:74
134 msgid "Unknown error"
135 msgstr "Error desconeguda"
137 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
141 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
145 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
149 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
153 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
157 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
161 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
165 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
169 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
173 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
177 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
181 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
185 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
189 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
193 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
197 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
201 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
205 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
209 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
211 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
214 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
217 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
220 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
222 msgid "Failed to load document “%s”"
225 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
226 msgid "Encapsulated PostScript"
229 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
233 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
234 msgid "Interpreter failed."
237 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
238 msgid "Remote files aren't supported"
241 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
242 msgid "Invalid document"
245 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
247 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
250 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
252 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
255 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
257 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
260 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
261 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
262 msgid "Unknown MIME Type"
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
267 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
271 msgid "All Documents"
272 msgstr "Totes los documents"
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
275 msgid "PostScript Documents"
276 msgstr "Documents PostScript"
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
279 msgid "PDF Documents"
280 msgstr "Documents PDF"
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4709
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
287 msgid "DVI Documents"
288 msgstr "Documents DVI"
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
291 msgid "Djvu Documents"
292 msgstr "Documents Djvu"
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
299 msgid "Impress Slides"
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
304 msgstr "Totes los fichièrs"
306 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
311 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
312 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
316 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
317 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
318 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
319 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
320 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
321 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
323 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
329 msgid "_Move on Toolbar"
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
333 msgid "Move the selected item on the toolbar"
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
337 msgid "_Remove from Toolbar"
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
341 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
345 msgid "_Delete Toolbar"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
349 msgid "Remove the selected toolbar"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
356 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
357 msgid "Running in presentation mode"
360 #. translators: this is the label for toolbar button
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4362
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
366 msgid "Fit Page Width"
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
405 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3524
406 #: ../shell/ev-window-title.c:127
407 msgid "Document Viewer"
410 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
411 msgid "View multipage documents"
414 #: ../data/evince-password.glade.h:1
415 msgid "Password Entry"
418 #: ../data/evince-password.glade.h:2
419 msgid "Remember password for this session"
422 #: ../data/evince-password.glade.h:3
423 msgid "Save password in keyring"
426 #: ../data/evince-password.glade.h:4
428 msgstr "Mot de _pas :"
430 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
431 msgid "<b>Author:</b>"
432 msgstr "<b>Autor :</b>"
434 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
435 msgid "<b>Created:</b>"
436 msgstr "<b>Creat :</b>"
438 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
439 msgid "<b>Creator:</b>"
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
443 msgid "<b>Format:</b>"
444 msgstr "<b>Format :</b>"
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
447 msgid "<b>Keywords:</b>"
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
451 msgid "<b>Modified:</b>"
452 msgstr "<b>Modificat :</b>"
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
455 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
459 msgid "<b>Optimized:</b>"
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
463 msgid "<b>Paper Size:</b>"
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
467 msgid "<b>Producer:</b>"
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
471 msgid "<b>Security:</b>"
472 msgstr "<b>Seguritat :</b>"
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
475 msgid "<b>Subject:</b>"
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
479 msgid "<b>Title:</b>"
480 msgstr "<b>Títol :</b>"
482 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
483 msgid "Override document restrictions"
486 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
487 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
490 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
494 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
498 #. Translate to the default units to use for presenting
499 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
500 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
501 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
502 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
508 #. Imperial measurement (inches)
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
511 msgid "%.2f x %.2f in"
514 #. Metric measurement (millimeters)
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
517 msgid "%.0f x %.0f mm"
518 msgstr "%.0f x %.0f mm"
520 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
521 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
524 msgid "%s, Portrait (%s)"
527 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
528 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
531 msgid "%s, Landscape (%s)"
534 #: ../shell/eggfindbar.c:157
535 msgid "Search string"
538 #: ../shell/eggfindbar.c:158
539 msgid "The name of the string to be found"
542 #: ../shell/eggfindbar.c:171
543 msgid "Case sensitive"
544 msgstr "Respectar la cassa"
546 #: ../shell/eggfindbar.c:172
547 msgid "TRUE for a case sensitive search"
550 #: ../shell/eggfindbar.c:179
551 msgid "Highlight color"
554 #: ../shell/eggfindbar.c:180
555 msgid "Color of highlight for all matches"
558 #: ../shell/eggfindbar.c:186
559 msgid "Current color"
562 #: ../shell/eggfindbar.c:187
563 msgid "Color of highlight for the current match"
566 #: ../shell/eggfindbar.c:320
570 #: ../shell/eggfindbar.c:329
571 msgid "Find Previous"
574 #: ../shell/eggfindbar.c:332
575 msgid "Find previous occurrence of the search string"
578 #: ../shell/eggfindbar.c:337
582 #: ../shell/eggfindbar.c:340
583 msgid "Find next occurrence of the search string"
586 #: ../shell/eggfindbar.c:348
587 msgid "C_ase Sensitive"
590 #: ../shell/eggfindbar.c:351
591 msgid "Toggle case sensitive search"
594 #: ../shell/ev-page-action.c:76
599 #: ../shell/ev-page-action.c:78
604 #: ../shell/ev-password.c:83
605 msgid "Password required"
606 msgstr "Un mot de santa Clara fa mestièr"
608 #: ../shell/ev-password.c:84
611 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
614 #: ../shell/ev-password.c:149
615 msgid "Enter password"
616 msgstr "Picatz lo mot de pas"
618 #: ../shell/ev-password.c:252
620 msgid "Password for document %s"
621 msgstr "Mot de pas pel document %s"
623 #: ../shell/ev-password.c:334
624 msgid "Incorrect password"
627 #: ../shell/ev-password-view.c:111
629 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
633 #: ../shell/ev-password-view.c:120
634 msgid "_Unlock Document"
635 msgstr "_Desvarrolhar lo document"
637 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
641 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
645 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
649 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
653 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
655 msgid "Gathering font information... %3d%%"
658 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
662 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
664 msgstr "Cargament..."
666 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
670 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
674 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
678 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
682 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
686 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
687 msgid "Scroll View Up"
690 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
691 msgid "Scroll View Down"
694 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
695 msgid "Document View"
698 #: ../shell/ev-view.c:1414
699 msgid "Go to first page"
702 #: ../shell/ev-view.c:1416
703 msgid "Go to previous page"
706 #: ../shell/ev-view.c:1418
707 msgid "Go to next page"
710 #: ../shell/ev-view.c:1420
711 msgid "Go to last page"
714 #: ../shell/ev-view.c:1422
718 #: ../shell/ev-view.c:1424
722 #: ../shell/ev-view.c:1451
724 msgid "Go to page %s"
725 msgstr "Anar a la pagina %s"
727 #: ../shell/ev-view.c:1456
729 msgid "Go to %s on file “%s”"
732 #: ../shell/ev-view.c:1459
734 msgid "Go to file “%s”"
737 #: ../shell/ev-view.c:1468
742 #: ../shell/ev-view.c:1858
743 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
746 #: ../shell/ev-view.c:2536
747 msgid "Jump to page:"
750 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
751 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
752 #. contains plural cases.
753 #: ../shell/ev-view.c:4156
755 msgid "%d found on this page"
756 msgid_plural "%d found on this page"
760 #: ../shell/ev-view.c:4165
762 msgid "%3d%% remaining to search"
765 #: ../shell/ev-window.c:737
770 #: ../shell/ev-window.c:739
775 #: ../shell/ev-window.c:1343
776 msgid "Unable to open document"
777 msgstr "Impossible de dubrir lo document"
779 #: ../shell/ev-window.c:1505
780 msgid "Open Document"
781 msgstr "Dubrir un document"
783 #: ../shell/ev-window.c:1567
785 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
788 #: ../shell/ev-window.c:1596
789 msgid "Cannot open a copy."
792 #: ../shell/ev-window.c:1879
794 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
797 #: ../shell/ev-window.c:1940
799 msgid "The file could not be saved as “%s”."
802 #: ../shell/ev-window.c:1962
806 #: ../shell/ev-window.c:2046
807 msgid "Failed to print document"
810 #: ../shell/ev-window.c:2165 ../shell/ev-window.c:2350
811 msgid "Printing is not supported on this printer."
814 #: ../shell/ev-window.c:2275 ../shell/ev-window.c:2401
818 #: ../shell/ev-window.c:2340
819 msgid "Generating PDF is not supported"
822 #: ../shell/ev-window.c:2352
825 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
826 "requires a PostScript printer driver."
829 #: ../shell/ev-window.c:2410
834 #: ../shell/ev-window.c:2777 ../shell/ev-window.c:4172
835 msgid "Leave Fullscreen"
838 #: ../shell/ev-window.c:3149
839 msgid "Toolbar Editor"
842 #: ../shell/ev-window.c:3520
846 "Using poppler %s (%s)"
849 #: ../shell/ev-window.c:3548
851 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
852 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
853 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
857 #: ../shell/ev-window.c:3552
859 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
860 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
861 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
865 #: ../shell/ev-window.c:3556
867 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
868 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
869 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
872 #: ../shell/ev-window.c:3580 ../shell/main.c:284
876 #: ../shell/ev-window.c:3583
877 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
880 #: ../shell/ev-window.c:3589
881 msgid "translator-credits"
883 "La còla occitana de revirada d'Ubuntu, 2006 - ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu."
886 #: ../shell/ev-window.c:4089
890 #: ../shell/ev-window.c:4090
894 #: ../shell/ev-window.c:4091
898 #: ../shell/ev-window.c:4092
902 #: ../shell/ev-window.c:4093
907 #: ../shell/ev-window.c:4096 ../shell/ev-window.c:4268
911 #: ../shell/ev-window.c:4097
912 msgid "Open an existing document"
915 #: ../shell/ev-window.c:4099
919 #: ../shell/ev-window.c:4100
920 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
923 #: ../shell/ev-window.c:4102 ../shell/ev-window.c:4270
924 msgid "_Save a Copy..."
927 #: ../shell/ev-window.c:4103
928 msgid "Save a copy of the current document"
931 #: ../shell/ev-window.c:4105
932 msgid "Print Set_up..."
935 #: ../shell/ev-window.c:4106
936 msgid "Setup the page settings for printing"
939 #: ../shell/ev-window.c:4108
941 msgstr "_Estampar..."
943 #: ../shell/ev-window.c:4109
944 msgid "Print this document"
945 msgstr "Estampar lo document"
947 #: ../shell/ev-window.c:4111
951 #: ../shell/ev-window.c:4120 ../shell/ev-window.c:4122
953 msgstr "_Tot seleccionar"
955 #: ../shell/ev-window.c:4125
959 #: ../shell/ev-window.c:4126
960 msgid "Find a word or phrase in the document"
963 #: ../shell/ev-window.c:4128
965 msgstr "Recèrcar lo seguent"
967 #: ../shell/ev-window.c:4130
968 msgid "Find Pre_vious"
969 msgstr "Recèrcar lo _precedent"
971 #: ../shell/ev-window.c:4132
975 #: ../shell/ev-window.c:4134
979 #: ../shell/ev-window.c:4136
980 msgid "Rotate _Right"
983 #: ../shell/ev-window.c:4141
984 msgid "Enlarge the document"
987 #: ../shell/ev-window.c:4144
988 msgid "Shrink the document"
991 #: ../shell/ev-window.c:4146
993 msgstr "_Tornar cargar"
995 #: ../shell/ev-window.c:4147
996 msgid "Reload the document"
1000 #: ../shell/ev-window.c:4151
1001 msgid "_Previous Page"
1002 msgstr "Pagina _precedenta"
1004 #: ../shell/ev-window.c:4152
1005 msgid "Go to the previous page"
1008 #: ../shell/ev-window.c:4154
1010 msgstr "Pagina _seguenta"
1012 #: ../shell/ev-window.c:4155
1013 msgid "Go to the next page"
1016 #: ../shell/ev-window.c:4157
1018 msgstr "_Primièra pagina"
1020 #: ../shell/ev-window.c:4158
1021 msgid "Go to the first page"
1024 #: ../shell/ev-window.c:4160
1026 msgstr "_Darrièra pagina"
1028 #: ../shell/ev-window.c:4161
1029 msgid "Go to the last page"
1033 #: ../shell/ev-window.c:4165
1037 #: ../shell/ev-window.c:4168
1041 #: ../shell/ev-window.c:4173
1042 msgid "Leave fullscreen mode"
1046 #: ../shell/ev-window.c:4224
1048 msgstr "_Barra d'espleches"
1050 #: ../shell/ev-window.c:4225
1051 msgid "Show or hide the toolbar"
1054 #: ../shell/ev-window.c:4227
1058 #: ../shell/ev-window.c:4228
1059 msgid "Show or hide the side pane"
1062 #: ../shell/ev-window.c:4230
1066 #: ../shell/ev-window.c:4231
1067 msgid "Show the entire document"
1070 #: ../shell/ev-window.c:4233
1074 #: ../shell/ev-window.c:4234
1075 msgid "Show two pages at once"
1078 #: ../shell/ev-window.c:4236
1082 #: ../shell/ev-window.c:4237
1083 msgid "Expand the window to fill the screen"
1086 #: ../shell/ev-window.c:4239
1087 msgid "_Presentation"
1088 msgstr "_Presentacion"
1090 #: ../shell/ev-window.c:4240
1091 msgid "Run document as a presentation"
1094 #: ../shell/ev-window.c:4242
1098 #: ../shell/ev-window.c:4243
1099 msgid "Make the current document fill the window"
1102 #: ../shell/ev-window.c:4245
1103 msgid "Fit Page _Width"
1106 #: ../shell/ev-window.c:4246
1107 msgid "Make the current document fill the window width"
1111 #: ../shell/ev-window.c:4253
1113 msgstr "_Dubrir lo ligam"
1115 #: ../shell/ev-window.c:4255
1119 #: ../shell/ev-window.c:4257
1120 msgid "Open in New _Window"
1123 #: ../shell/ev-window.c:4259
1124 msgid "_Copy Link Address"
1125 msgstr "_Copiar l'adreça del ligam"
1127 #: ../shell/ev-window.c:4261
1128 msgid "_Save Image As..."
1131 #: ../shell/ev-window.c:4263
1135 #: ../shell/ev-window.c:4302
1139 #: ../shell/ev-window.c:4303
1141 msgstr "Seleccionar la pagina"
1143 #: ../shell/ev-window.c:4313
1147 #: ../shell/ev-window.c:4315
1148 msgid "Adjust the zoom level"
1151 #: ../shell/ev-window.c:4325
1155 #: ../shell/ev-window.c:4327
1159 #: ../shell/ev-window.c:4329
1160 msgid "Move across visited pages"
1163 #. translators: this is the label for toolbar button
1164 #: ../shell/ev-window.c:4345
1168 #. translators: this is the label for toolbar button
1169 #: ../shell/ev-window.c:4350
1173 #. translators: this is the label for toolbar button
1174 #: ../shell/ev-window.c:4354
1176 msgstr "Agrandir lo zoom"
1178 #. translators: this is the label for toolbar button
1179 #: ../shell/ev-window.c:4358
1181 msgstr "Reduire el zoom"
1183 #. translators: this is the label for toolbar button
1184 #: ../shell/ev-window.c:4366
1188 #: ../shell/ev-window.c:4678
1189 msgid "The image could not be saved."
1192 #: ../shell/ev-window.c:4697
1194 msgstr "Enregistrar l'imatge"
1196 #: ../shell/ev-window.c:4752
1197 msgid "Unable to open attachment"
1200 #: ../shell/ev-window.c:4799
1201 msgid "The attachment could not be saved."
1204 #: ../shell/ev-window.c:4823
1205 msgid "Save Attachment"
1208 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1210 msgid "%s - Password Required"
1213 #: ../shell/main.c:53
1214 msgid "The page of the document to display."
1217 #: ../shell/main.c:53
1221 #: ../shell/main.c:54
1222 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1225 #: ../shell/main.c:55
1226 msgid "Run evince in presentation mode"
1229 #: ../shell/main.c:56
1230 msgid "Run evince as a previewer"
1233 #: ../shell/main.c:58
1235 msgstr "[FICHIÈR...]"
1237 #: ../shell/main.c:269
1238 msgid "GNOME Document Viewer"
1241 #: ../shell/main.c:310
1242 msgid "Evince Document Viewer"
1245 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1247 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1248 "creation of new thumbnails"
1251 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1252 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1255 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1256 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1259 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1261 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1262 "thumbnailer documentation for more information."
1265 #~ msgid "unexpected EOF\n"
1266 #~ msgstr "fin de fichier non attendue\n"
1268 #~ msgid "could not load font `%s'\n"
1269 #~ msgstr "impossible de charger la police « %s »\n"
1271 #~ msgid "could not reload `%s'\n"
1272 #~ msgstr "impossibie de recharger « %s »\n"
1274 #~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
1275 #~ msgstr "%s : format DVI non pris en charge (version %u)\n"
1277 #~ msgid "no pages selected\n"
1278 #~ msgstr "aucune page sélectionnée\n"
1280 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
1281 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier DVI\n"
1283 #~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
1284 #~ msgstr "%s : la macro vf a généré des erreurs\n"
1286 #~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
1287 #~ msgstr "%s : pile non vide après la macro vf\n"
1289 #~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
1290 #~ msgstr "%s : impossible de réouvrir le fichier (%s)\n"
1292 #~ msgid "%s: page %d out of range\n"
1293 #~ msgstr "%s : page %d en dehors de la plage\n"
1295 #~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
1296 #~ msgstr "%s : mauvais décalage à la page %d\n"
1298 #~ msgid "stack not empty at end of page\n"
1299 #~ msgstr "pile non vide à la fin de la page\n"
1301 #~ msgid "no default font set yet\n"
1302 #~ msgstr "aucune police par défaut définie pour l'instant\n"
1304 #~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
1305 #~ msgstr "le caractère demandé %d n'existe pas dans « %s »\n"
1307 #~ msgid "enlarging stack\n"
1308 #~ msgstr "agrandissement de la pile\n"
1310 #~ msgid "stack underflow\n"
1311 #~ msgstr "dépassement de capacité négatif de pile\n"
1313 #~ msgid "font %d is not defined\n"
1314 #~ msgstr "la police %d n'est pas définie\n"
1316 #~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
1317 #~ msgstr "la police %d n'est pas définie dans le postambule\n"
1319 #~ msgid "unexpected opcode %d\n"
1320 #~ msgstr "code d'opération %d inattendu\n"
1322 #~ msgid "undefined opcode %d\n"
1323 #~ msgstr "code d'opération %d indéfini\n"
1325 #~ msgid "%s: no fonts defined\n"
1326 #~ msgstr "%s : aucune police définie\n"
1328 #~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
1330 #~ "%s : %d : [%s] le codage requis « %s » ne correspond pas au vecteur « %"
1333 #~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
1334 #~ msgstr "%s : impossible de charger la table de la police\n"
1336 #~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
1337 #~ msgstr "%s : impossible de définir en tant que codage par défaut\n"
1339 #~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
1340 #~ msgstr "le vecteur de codage « %s » est en cours d'utilisation\n"
1342 #~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
1343 #~ msgstr "GF : code d'opération %d invalide pour le caractère %d\n"
1345 #~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
1346 #~ msgstr "(gf) caractère %d : code d'opération invalide %d\n"
1348 #~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
1349 #~ msgstr "(gf) le caractère %d a une boîte englobante incorrecte\n"
1351 #~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
1352 #~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
1354 #~ msgid "%s: junk in postamble\n"
1355 #~ msgstr "%s : données bizarres dans le postambule\n"
1357 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
1358 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier GF\n"
1360 #~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
1361 #~ msgstr "spécification de la page « %s » invalide\n"
1363 #~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
1365 #~ "informations incohérentes ignorées après la spécification de page DVI\n"
1367 #~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
1368 #~ msgstr "plus de 10 compteurs dans la spécification de la page\n"
1370 #~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
1372 #~ "informations incohérentes ignorées après la spécification de page TeX\n"
1375 #~ msgstr "personnalisé"
1377 #~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
1378 #~ msgstr "Fichier PK erroné : plus de bits que requis\n"
1380 #~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1381 #~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
1383 #~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
1384 #~ msgstr "%s : préambule inattendu\n"
1386 #~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
1387 #~ msgstr "%s : fin de fichier inattendue (aucun postambule)\n"
1389 #~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
1390 #~ msgstr "Fichier PK invalide ! (données bizarres dans le postambule)\n"
1392 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
1393 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier PK\n"
1395 #~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
1396 #~ msgstr "%s : valeur non conforme pour la clé « %s »\n"
1398 #~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
1399 #~ msgstr "%s : clé inconnue « %s » ignorée\n"
1401 #~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
1403 #~ "%s : aucun argument pour la clé « %s », utilisation des valeurs par "
1406 #~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
1407 #~ msgstr "%s : argument « %s » ignoré pour la clé « %s »\n"
1409 #~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
1410 #~ msgstr "%s : essai de dépiler la couche supérieure\n"
1412 #~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
1414 #~ "(t1) la réinitialisation de la résolution du périphérique a échoué\n"
1416 #~ msgid "%s: could not encode font\n"
1417 #~ msgstr "%s : impossible de coder la police\n"
1419 #~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
1420 #~ msgstr "(t1) taille de remplissage bitmap %d non prise en charge\n"
1422 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
1423 #~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
1425 #~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
1426 #~ msgstr "%s : erreur lors de la lecture des données AFM\n"
1428 #~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
1429 #~ msgstr "Avertissement : le fichier TFM « %s » a une taille suspecte\n"
1431 #~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
1432 #~ msgstr "%s : schéma de codage de la police tronqué à 40 octets\n"
1434 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
1435 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier TFM\n"
1437 #~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
1438 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de charger le type de caractères : %s\n"
1440 #~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
1441 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de créer le type de caractères : %s\n"
1443 #~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
1444 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de créer le glyphe : %s\n"
1446 #~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
1447 #~ msgstr "(tt) %s : aucune table acceptable trouvée, utilisation de #0\n"
1449 #~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
1450 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de définir la résolution : %s\n"
1452 #~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
1453 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de définir la taille des points : %s\n"
1455 #~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
1456 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de charger le tableau des noms PS\n"
1458 #~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
1459 #~ msgstr "%s : aucun vecteur de codage trouvé, sortie incorrecte attendue\n"
1461 #~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
1462 #~ msgstr "(tt) %s : aucune donnée métrique de police\n"
1465 #~ msgstr "Arrêt brutal"
1467 #~ msgid "%s: Error: "
1468 #~ msgstr "%s : erreur : "
1473 #~ msgid "%s: Warning: "
1474 #~ msgstr "%s : avertissement : "
1477 #~ msgstr "Avertissement"
1479 #~ msgid "%s: Fatal: "
1480 #~ msgstr "%s : fatal : "
1485 #~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
1486 #~ msgstr "mémoire saturée lors de l'allocation de %u octets\n"
1488 #~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
1489 #~ msgstr "tentative de réallocation avec une taille nulle\n"
1491 #~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
1492 #~ msgstr "la réallocation de %u octets a échoué\n"
1494 #~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
1495 #~ msgstr "tentative de « c allocation » de 0 membre\n"
1497 #~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
1498 #~ msgstr "tentative de « c allocation » de %u membres de taille 0\n"
1500 #~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
1501 #~ msgstr "l'allocation de %ux%u octets a échoué\n"
1503 #~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
1504 #~ msgstr "tentative de libération d'un pointeur NULL\n"
1506 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1507 #~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
1509 #~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
1510 #~ msgstr "(vf) %s : impossible de charger la police « %s »\n"
1512 #~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
1513 #~ msgstr "(vf) %s : caractère %d redéfini\n"
1515 #~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
1516 #~ msgstr "(vf) %s : pas de postambule\n"
1518 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
1519 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier VF.\n"
1521 #~ msgid "Broken pipe."
1522 #~ msgstr "Tube interrompu."
1524 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1525 #~ msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier « %s » :\n"