1 # Occitan translation of evince.
2 # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
5 # Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007.
9 "Project-Id-Version: Evince 0.8.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-11 11:37+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-16 13:19+0200\n"
13 "Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
14 "Language-Team: Occitan (post 1500) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
21 msgid "File corrupted."
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
26 msgid "No images found in archive %s"
29 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
31 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
35 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
36 msgid "File not available"
37 msgstr "Fichièrs pas disponible"
39 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
40 msgid "DVI document has incorrect format"
43 #. translators: this is the document security state
44 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
48 #. translators: this is the document security state
49 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
53 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
57 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
61 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
65 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
69 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
78 msgid "TrueType (CID)"
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
82 msgid "Unknown font type"
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
90 msgid "Embedded subset"
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
101 #: ../backend/impress/zip.c:52
105 #: ../backend/impress/zip.c:55
106 msgid "Not enough memory"
107 msgstr "Pas pro de memòria"
109 #: ../backend/impress/zip.c:58
110 msgid "Cannot find zip signature"
113 #: ../backend/impress/zip.c:61
114 msgid "Invalid zip file"
117 #: ../backend/impress/zip.c:64
118 msgid "Multi file zips are not supported"
121 #: ../backend/impress/zip.c:67
122 msgid "Cannot open the file"
123 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr"
125 #: ../backend/impress/zip.c:70
126 msgid "Cannot read data from file"
129 #: ../backend/impress/zip.c:73
130 msgid "Cannot find file in the zip archive"
133 #: ../backend/impress/zip.c:76
134 msgid "Unknown error"
135 msgstr "Error desconeguda"
137 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
141 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
145 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
149 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
153 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
157 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
161 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
165 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
169 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
173 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
177 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
181 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
185 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
189 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
193 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
197 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
201 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
205 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
209 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
211 msgid "Cannot open file “%s”."
212 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr \"%s\"."
214 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
217 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
220 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
222 msgid "Failed to load document “%s”"
225 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
226 msgid "Encapsulated PostScript"
229 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
233 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
234 msgid "Interpreter failed."
237 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
238 msgid "Remote files aren't supported"
241 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
242 msgid "Invalid document"
245 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
247 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
250 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
252 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
255 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
257 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
260 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
261 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
262 msgid "Unknown MIME Type"
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
267 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
271 msgid "All Documents"
272 msgstr "Totes los documents"
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
275 msgid "PostScript Documents"
276 msgstr "Documents PostScript"
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
279 msgid "PDF Documents"
280 msgstr "Documents PDF"
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4976
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
287 msgid "DVI Documents"
288 msgstr "Documents DVI"
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
291 msgid "Djvu Documents"
292 msgstr "Documents Djvu"
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
299 msgid "Impress Slides"
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
304 msgstr "Totes los fichièrs"
306 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
309 msgstr "Dobrir \"%s\""
311 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
315 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
316 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
317 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
318 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
319 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
320 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
328 msgid "_Move on Toolbar"
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
332 msgid "Move the selected item on the toolbar"
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
336 msgid "_Remove from Toolbar"
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
340 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
344 msgid "_Delete Toolbar"
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
348 msgid "Remove the selected toolbar"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
355 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
356 msgid "Running in presentation mode"
359 #. translators: this is the label for toolbar button
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4564
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
365 msgid "Fit Page Width"
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
408 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3695
409 #: ../shell/ev-window-title.c:126
410 msgid "Document Viewer"
413 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
414 msgid "View multipage documents"
417 #: ../data/evince-password.glade.h:1
418 msgid "Password Entry"
421 #: ../data/evince-password.glade.h:2
422 msgid "Remember password for this session"
425 #: ../data/evince-password.glade.h:3
426 msgid "Save password in keyring"
429 #: ../data/evince-password.glade.h:4
431 msgstr "Mot de _pas :"
433 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
434 msgid "<b>Author:</b>"
435 msgstr "<b>Autor :</b>"
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
438 msgid "<b>Created:</b>"
439 msgstr "<b>Creat :</b>"
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
442 msgid "<b>Creator:</b>"
443 msgstr "<b>Creator :</b>"
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
446 msgid "<b>Format:</b>"
447 msgstr "<b>Format :</b>"
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
450 msgid "<b>Keywords:</b>"
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
454 msgid "<b>Modified:</b>"
455 msgstr "<b>Modificat :</b>"
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
458 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
459 msgstr "<b>Nombre de paginas :</b>"
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
462 msgid "<b>Optimized:</b>"
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
466 msgid "<b>Paper Size:</b>"
467 msgstr "<b>Talha de papièr :</b>"
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
470 msgid "<b>Producer:</b>"
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
474 msgid "<b>Security:</b>"
475 msgstr "<b>Seguritat :</b>"
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
478 msgid "<b>Subject:</b>"
479 msgstr "<b>Subjècte :</b>"
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
482 msgid "<b>Title:</b>"
483 msgstr "<b>Títol :</b>"
485 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
486 msgid "Override document restrictions"
489 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
490 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
493 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
501 #. Translate to the default units to use for presenting
502 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
503 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
504 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
505 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
512 #. Metric measurement (millimeters)
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
516 msgid "%.0f x %.0f mm"
517 msgstr "%.0f x %.0f mm"
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
521 msgid "%.2f x %.2f inch"
524 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
525 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
529 msgid "%s, Portrait (%s)"
532 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
533 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
537 msgid "%s, Landscape (%s)"
540 #. Imperial measurement (inches)
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
543 msgid "%.2f x %.2f in"
546 #: ../shell/eggfindbar.c:158
547 msgid "Search string"
550 #: ../shell/eggfindbar.c:159
551 msgid "The name of the string to be found"
554 #: ../shell/eggfindbar.c:172
555 msgid "Case sensitive"
556 msgstr "Respectar la cassa"
558 #: ../shell/eggfindbar.c:173
559 msgid "TRUE for a case sensitive search"
562 #: ../shell/eggfindbar.c:180
563 msgid "Highlight color"
566 #: ../shell/eggfindbar.c:181
567 msgid "Color of highlight for all matches"
570 #: ../shell/eggfindbar.c:187
571 msgid "Current color"
574 #: ../shell/eggfindbar.c:188
575 msgid "Color of highlight for the current match"
578 #: ../shell/eggfindbar.c:321
582 #: ../shell/eggfindbar.c:330
583 msgid "Find Previous"
586 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
587 msgid "Find previous occurrence of the search string"
590 #: ../shell/eggfindbar.c:343
594 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
595 msgid "Find next occurrence of the search string"
598 #: ../shell/eggfindbar.c:359
599 msgid "C_ase Sensitive"
602 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
603 msgid "Toggle case sensitive search"
606 #: ../shell/ev-jobs.c:642
608 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
611 #: ../shell/ev-page-action.c:76
616 #: ../shell/ev-page-action.c:78
621 #: ../shell/ev-password.c:83
622 msgid "Password required"
623 msgstr "Un mot de santa Clara fa mestièr"
625 #: ../shell/ev-password.c:84
628 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
631 #: ../shell/ev-password.c:149
632 msgid "Enter password"
633 msgstr "Picatz lo mot de pas"
635 #: ../shell/ev-password.c:252
637 msgid "Password for document %s"
638 msgstr "Mot de pas pel document %s"
640 #: ../shell/ev-password.c:334
641 msgid "Incorrect password"
644 #: ../shell/ev-password-view.c:111
646 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
650 #: ../shell/ev-password-view.c:120
651 msgid "_Unlock Document"
652 msgstr "_Desvarrolhar lo document"
654 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
658 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
662 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
666 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
670 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
672 msgid "Gathering font information... %3d%%"
675 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
679 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
681 msgstr "Cargament..."
683 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
687 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
691 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
695 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
699 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
703 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
704 msgid "Scroll View Up"
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
708 msgid "Scroll View Down"
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
712 msgid "Document View"
715 #: ../shell/ev-view.c:1423
716 msgid "Go to first page"
717 msgstr "Anar a la primièra pagina"
719 #: ../shell/ev-view.c:1425
720 msgid "Go to previous page"
721 msgstr "Anar a la pagina precedenta"
723 #: ../shell/ev-view.c:1427
724 msgid "Go to next page"
725 msgstr "Anar a la pagina seguenta"
727 #: ../shell/ev-view.c:1429
728 msgid "Go to last page"
729 msgstr "Anar a la darrièra pagina"
731 #: ../shell/ev-view.c:1431
733 msgstr "Anar a la pagina"
735 #: ../shell/ev-view.c:1433
739 #: ../shell/ev-view.c:1461
741 msgid "Go to page %s"
742 msgstr "Anar a la pagina %s"
744 #: ../shell/ev-view.c:1467
746 msgid "Go to %s on file “%s”"
749 #: ../shell/ev-view.c:1470
751 msgid "Go to file “%s”"
752 msgstr "Anar al fichièr \"%s\""
754 #: ../shell/ev-view.c:1478
759 #: ../shell/ev-view.c:2419
760 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
763 #: ../shell/ev-view.c:3214
764 msgid "Jump to page:"
767 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
768 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
769 #. contains plural cases.
770 #: ../shell/ev-view.c:4851
772 msgid "%d found on this page"
773 msgid_plural "%d found on this page"
777 #: ../shell/ev-view.c:4860
779 msgid "%3d%% remaining to search"
782 #: ../shell/ev-window.c:746
785 msgstr "Pagina %s - %s"
787 #: ../shell/ev-window.c:748
792 #: ../shell/ev-window.c:1380
793 msgid "Unable to open document"
794 msgstr "Impossible de dobrir lo document"
796 #: ../shell/ev-window.c:1570
797 msgid "Open Document"
798 msgstr "Dobrir un document"
800 #: ../shell/ev-window.c:1640
802 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
805 #: ../shell/ev-window.c:1669
806 msgid "Cannot open a copy."
807 msgstr "Impossible de dobrir una còpia."
809 #: ../shell/ev-window.c:1951 ../shell/ev-window.c:2023
811 msgid "The file could not be saved as “%s”."
814 #: ../shell/ev-window.c:2072
818 #: ../shell/ev-window.c:2170 ../shell/ev-window.c:3394
819 msgid "Failed to print document"
822 #: ../shell/ev-window.c:2332 ../shell/ev-window.c:2521
823 msgid "Printing is not supported on this printer."
826 #: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2572
827 #: ../shell/ev-window.c:4373
831 #: ../shell/ev-window.c:2511
832 msgid "Generating PDF is not supported"
835 #: ../shell/ev-window.c:2523
838 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
839 "requires a PostScript printer driver."
842 #: ../shell/ev-window.c:2581
846 #: ../shell/ev-window.c:3175
847 msgid "Toolbar Editor"
850 #: ../shell/ev-window.c:3691
854 "Using poppler %s (%s)"
857 #: ../shell/ev-window.c:3719
859 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
860 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
861 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
865 #: ../shell/ev-window.c:3723
867 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
868 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
869 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
873 #: ../shell/ev-window.c:3727
875 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
876 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
877 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
880 #: ../shell/ev-window.c:3751 ../shell/main.c:331
884 #: ../shell/ev-window.c:3754
885 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
886 msgstr "© 1996-2007 Los autors d'Evince"
888 #: ../shell/ev-window.c:3760
889 msgid "translator-credits"
890 msgstr "Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>"
892 #: ../shell/ev-window.c:4284
896 #: ../shell/ev-window.c:4285
900 #: ../shell/ev-window.c:4286
902 msgstr "_Visualizacion"
904 #: ../shell/ev-window.c:4287
908 #: ../shell/ev-window.c:4288
913 #: ../shell/ev-window.c:4291 ../shell/ev-window.c:4469
917 #: ../shell/ev-window.c:4292
918 msgid "Open an existing document"
921 #: ../shell/ev-window.c:4294
925 #: ../shell/ev-window.c:4295
926 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
929 #: ../shell/ev-window.c:4297 ../shell/ev-window.c:4471
930 msgid "_Save a Copy..."
933 #: ../shell/ev-window.c:4298
934 msgid "Save a copy of the current document"
937 #: ../shell/ev-window.c:4300
938 msgid "Print Set_up..."
941 #: ../shell/ev-window.c:4301
942 msgid "Setup the page settings for printing"
945 #: ../shell/ev-window.c:4303
947 msgstr "_Estampar..."
949 #: ../shell/ev-window.c:4304 ../shell/ev-window.c:4374
950 msgid "Print this document"
951 msgstr "Estampar lo document"
953 #: ../shell/ev-window.c:4306
957 #: ../shell/ev-window.c:4315 ../shell/ev-window.c:4317
959 msgstr "_Tot seleccionar"
961 #: ../shell/ev-window.c:4320
965 #: ../shell/ev-window.c:4321
966 msgid "Find a word or phrase in the document"
969 #: ../shell/ev-window.c:4323
971 msgstr "Recercar lo seguent"
973 #: ../shell/ev-window.c:4325
974 msgid "Find Pre_vious"
975 msgstr "Recercar lo _precedent"
977 #: ../shell/ev-window.c:4327
979 msgstr "B_arra d'espleches"
981 #: ../shell/ev-window.c:4329
985 #: ../shell/ev-window.c:4331
986 msgid "Rotate _Right"
989 #: ../shell/ev-window.c:4336
990 msgid "Enlarge the document"
993 #: ../shell/ev-window.c:4339
994 msgid "Shrink the document"
997 #: ../shell/ev-window.c:4341
999 msgstr "_Tornar cargar"
1001 #: ../shell/ev-window.c:4342
1002 msgid "Reload the document"
1006 #: ../shell/ev-window.c:4346
1007 msgid "_Previous Page"
1008 msgstr "Pagina _precedenta"
1010 #: ../shell/ev-window.c:4347
1011 msgid "Go to the previous page"
1014 #: ../shell/ev-window.c:4349
1016 msgstr "Pagina _seguenta"
1018 #: ../shell/ev-window.c:4350
1019 msgid "Go to the next page"
1022 #: ../shell/ev-window.c:4352
1024 msgstr "_Primièra pagina"
1026 #: ../shell/ev-window.c:4353
1027 msgid "Go to the first page"
1030 #: ../shell/ev-window.c:4355
1032 msgstr "_Darrièra pagina"
1034 #: ../shell/ev-window.c:4356
1035 msgid "Go to the last page"
1039 #: ../shell/ev-window.c:4360
1043 #: ../shell/ev-window.c:4363
1048 #: ../shell/ev-window.c:4367
1049 msgid "Leave Fullscreen"
1052 #: ../shell/ev-window.c:4368
1053 msgid "Leave fullscreen mode"
1056 #: ../shell/ev-window.c:4370
1057 msgid "Start Presentation"
1060 #: ../shell/ev-window.c:4371
1061 msgid "Start a presentation"
1065 #: ../shell/ev-window.c:4425
1067 msgstr "_Barra d'espleches"
1069 #: ../shell/ev-window.c:4426
1070 msgid "Show or hide the toolbar"
1073 #: ../shell/ev-window.c:4428
1077 #: ../shell/ev-window.c:4429
1078 msgid "Show or hide the side pane"
1081 #: ../shell/ev-window.c:4431
1085 #: ../shell/ev-window.c:4432
1086 msgid "Show the entire document"
1089 #: ../shell/ev-window.c:4434
1093 #: ../shell/ev-window.c:4435
1094 msgid "Show two pages at once"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4437
1099 msgstr "Ecran _complet"
1101 #: ../shell/ev-window.c:4438
1102 msgid "Expand the window to fill the screen"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4440
1106 msgid "Pre_sentation"
1107 msgstr "Pre_sentacion"
1109 #: ../shell/ev-window.c:4441
1110 msgid "Run document as a presentation"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4443
1117 #: ../shell/ev-window.c:4444
1118 msgid "Make the current document fill the window"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4446
1122 msgid "Fit Page _Width"
1125 #: ../shell/ev-window.c:4447
1126 msgid "Make the current document fill the window width"
1130 #: ../shell/ev-window.c:4454
1132 msgstr "_Dobrir lo ligam"
1134 #: ../shell/ev-window.c:4456
1138 #: ../shell/ev-window.c:4458
1139 msgid "Open in New _Window"
1140 msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla"
1142 #: ../shell/ev-window.c:4460
1143 msgid "_Copy Link Address"
1144 msgstr "_Copiar l'adreça del ligam"
1146 #: ../shell/ev-window.c:4462
1147 msgid "_Save Image As..."
1148 msgstr "_Enregistrar l'imatge coma..."
1150 #: ../shell/ev-window.c:4464
1154 #: ../shell/ev-window.c:4503
1158 #: ../shell/ev-window.c:4504
1160 msgstr "Seleccionar la pagina"
1162 #: ../shell/ev-window.c:4515
1166 #: ../shell/ev-window.c:4517
1167 msgid "Adjust the zoom level"
1170 #: ../shell/ev-window.c:4527
1174 #: ../shell/ev-window.c:4529
1178 #: ../shell/ev-window.c:4531
1179 msgid "Move across visited pages"
1182 #. translators: this is the label for toolbar button
1183 #: ../shell/ev-window.c:4547
1187 #. translators: this is the label for toolbar button
1188 #: ../shell/ev-window.c:4552
1192 #. translators: this is the label for toolbar button
1193 #: ../shell/ev-window.c:4556
1195 msgstr "Agrandir lo zoom"
1197 #. translators: this is the label for toolbar button
1198 #: ../shell/ev-window.c:4560
1200 msgstr "Reduire el zoom"
1202 #. translators: this is the label for toolbar button
1203 #: ../shell/ev-window.c:4568
1207 #: ../shell/ev-window.c:4758
1208 msgid "Unable to open external link"
1211 #: ../shell/ev-window.c:4760
1213 msgid "Invalid URI: “%s”"
1216 #: ../shell/ev-window.c:4928
1217 msgid "The image could not be saved."
1220 #: ../shell/ev-window.c:4963
1222 msgstr "Enregistrar l'imatge"
1224 #: ../shell/ev-window.c:5019
1225 msgid "Unable to open attachment"
1228 #: ../shell/ev-window.c:5072
1229 msgid "The attachment could not be saved."
1232 #: ../shell/ev-window.c:5124
1233 msgid "Save Attachment"
1236 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1238 msgid "%s - Password Required"
1241 #: ../shell/main.c:59
1242 msgid "The page of the document to display."
1245 #: ../shell/main.c:59
1249 #: ../shell/main.c:60
1250 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1253 #: ../shell/main.c:61
1254 msgid "Run evince in presentation mode"
1257 #: ../shell/main.c:62
1258 msgid "Run evince as a previewer"
1261 #: ../shell/main.c:65
1263 msgstr "[FICHIÈR...]"
1265 #: ../shell/main.c:314
1266 msgid "GNOME Document Viewer"
1269 #: ../shell/main.c:374
1270 msgid "Evince Document Viewer"
1273 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1275 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1276 "creation of new thumbnails"
1279 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1280 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1283 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1284 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1287 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1289 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1290 "thumbnailer documentation for more information."
1296 #~ msgid "unexpected EOF\n"
1297 #~ msgstr "fin de fichier non attendue\n"
1299 #~ msgid "could not load font `%s'\n"
1300 #~ msgstr "impossible de charger la police « %s »\n"
1302 #~ msgid "could not reload `%s'\n"
1303 #~ msgstr "impossibie de recharger « %s »\n"
1305 #~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
1306 #~ msgstr "%s : format DVI non pris en charge (version %u)\n"
1308 #~ msgid "no pages selected\n"
1309 #~ msgstr "aucune page sélectionnée\n"
1311 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
1312 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier DVI\n"
1314 #~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
1315 #~ msgstr "%s : la macro vf a généré des erreurs\n"
1317 #~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
1318 #~ msgstr "%s : pile non vide après la macro vf\n"
1320 #~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
1321 #~ msgstr "%s : impossible de réouvrir le fichier (%s)\n"
1323 #~ msgid "%s: page %d out of range\n"
1324 #~ msgstr "%s : page %d en dehors de la plage\n"
1326 #~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
1327 #~ msgstr "%s : mauvais décalage à la page %d\n"
1329 #~ msgid "stack not empty at end of page\n"
1330 #~ msgstr "pile non vide à la fin de la page\n"
1332 #~ msgid "no default font set yet\n"
1333 #~ msgstr "aucune police par défaut définie pour l'instant\n"
1335 #~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
1336 #~ msgstr "le caractère demandé %d n'existe pas dans « %s »\n"
1338 #~ msgid "enlarging stack\n"
1339 #~ msgstr "agrandissement de la pile\n"
1341 #~ msgid "stack underflow\n"
1342 #~ msgstr "dépassement de capacité négatif de pile\n"
1344 #~ msgid "font %d is not defined\n"
1345 #~ msgstr "la police %d n'est pas définie\n"
1347 #~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
1348 #~ msgstr "la police %d n'est pas définie dans le postambule\n"
1350 #~ msgid "unexpected opcode %d\n"
1351 #~ msgstr "code d'opération %d inattendu\n"
1353 #~ msgid "undefined opcode %d\n"
1354 #~ msgstr "code d'opération %d indéfini\n"
1356 #~ msgid "%s: no fonts defined\n"
1357 #~ msgstr "%s : aucune police définie\n"
1359 #~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
1361 #~ "%s : %d : [%s] le codage requis « %s » ne correspond pas au vecteur « %"
1364 #~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
1365 #~ msgstr "%s : impossible de charger la table de la police\n"
1367 #~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
1368 #~ msgstr "%s : impossible de définir en tant que codage par défaut\n"
1370 #~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
1371 #~ msgstr "le vecteur de codage « %s » est en cours d'utilisation\n"
1373 #~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
1374 #~ msgstr "GF : code d'opération %d invalide pour le caractère %d\n"
1376 #~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
1377 #~ msgstr "(gf) caractère %d : code d'opération invalide %d\n"
1379 #~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
1380 #~ msgstr "(gf) le caractère %d a une boîte englobante incorrecte\n"
1382 #~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
1383 #~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
1385 #~ msgid "%s: junk in postamble\n"
1386 #~ msgstr "%s : données bizarres dans le postambule\n"
1388 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
1389 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier GF\n"
1391 #~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
1392 #~ msgstr "spécification de la page « %s » invalide\n"
1394 #~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
1396 #~ "informations incohérentes ignorées après la spécification de page DVI\n"
1398 #~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
1399 #~ msgstr "plus de 10 compteurs dans la spécification de la page\n"
1401 #~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
1403 #~ "informations incohérentes ignorées après la spécification de page TeX\n"
1406 #~ msgstr "personnalisé"
1408 #~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
1409 #~ msgstr "Fichier PK erroné : plus de bits que requis\n"
1411 #~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1412 #~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
1414 #~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
1415 #~ msgstr "%s : préambule inattendu\n"
1417 #~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
1418 #~ msgstr "%s : fin de fichier inattendue (aucun postambule)\n"
1420 #~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
1421 #~ msgstr "Fichier PK invalide ! (données bizarres dans le postambule)\n"
1423 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
1424 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier PK\n"
1426 #~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
1427 #~ msgstr "%s : valeur non conforme pour la clé « %s »\n"
1429 #~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
1430 #~ msgstr "%s : clé inconnue « %s » ignorée\n"
1432 #~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
1434 #~ "%s : aucun argument pour la clé « %s », utilisation des valeurs par "
1437 #~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
1438 #~ msgstr "%s : argument « %s » ignoré pour la clé « %s »\n"
1440 #~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
1441 #~ msgstr "%s : essai de dépiler la couche supérieure\n"
1443 #~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
1445 #~ "(t1) la réinitialisation de la résolution du périphérique a échoué\n"
1447 #~ msgid "%s: could not encode font\n"
1448 #~ msgstr "%s : impossible de coder la police\n"
1450 #~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
1451 #~ msgstr "(t1) taille de remplissage bitmap %d non prise en charge\n"
1453 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
1454 #~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
1456 #~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
1457 #~ msgstr "%s : erreur lors de la lecture des données AFM\n"
1459 #~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
1460 #~ msgstr "Avertissement : le fichier TFM « %s » a une taille suspecte\n"
1462 #~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
1463 #~ msgstr "%s : schéma de codage de la police tronqué à 40 octets\n"
1465 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
1466 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier TFM\n"
1468 #~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
1469 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de charger le type de caractères : %s\n"
1471 #~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
1472 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de créer le type de caractères : %s\n"
1474 #~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
1475 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de créer le glyphe : %s\n"
1477 #~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
1478 #~ msgstr "(tt) %s : aucune table acceptable trouvée, utilisation de #0\n"
1480 #~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
1481 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de définir la résolution : %s\n"
1483 #~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
1484 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de définir la taille des points : %s\n"
1486 #~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
1487 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de charger le tableau des noms PS\n"
1489 #~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
1490 #~ msgstr "%s : aucun vecteur de codage trouvé, sortie incorrecte attendue\n"
1492 #~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
1493 #~ msgstr "(tt) %s : aucune donnée métrique de police\n"
1496 #~ msgstr "Arrêt brutal"
1498 #~ msgid "%s: Error: "
1499 #~ msgstr "%s : erreur : "
1504 #~ msgid "%s: Warning: "
1505 #~ msgstr "%s : avertissement : "
1508 #~ msgstr "Avertissement"
1510 #~ msgid "%s: Fatal: "
1511 #~ msgstr "%s : fatal : "
1516 #~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
1517 #~ msgstr "mémoire saturée lors de l'allocation de %u octets\n"
1519 #~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
1520 #~ msgstr "tentative de réallocation avec une taille nulle\n"
1522 #~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
1523 #~ msgstr "la réallocation de %u octets a échoué\n"
1525 #~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
1526 #~ msgstr "tentative de « c allocation » de 0 membre\n"
1528 #~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
1529 #~ msgstr "tentative de « c allocation » de %u membres de taille 0\n"
1531 #~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
1532 #~ msgstr "l'allocation de %ux%u octets a échoué\n"
1534 #~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
1535 #~ msgstr "tentative de libération d'un pointeur NULL\n"
1537 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1538 #~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
1540 #~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
1541 #~ msgstr "(vf) %s : impossible de charger la police « %s »\n"
1543 #~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
1544 #~ msgstr "(vf) %s : caractère %d redéfini\n"
1546 #~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
1547 #~ msgstr "(vf) %s : pas de postambule\n"
1549 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
1550 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier VF.\n"
1552 #~ msgid "Broken pipe."
1553 #~ msgstr "Tube interrompu."
1555 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1556 #~ msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier « %s » :\n"