1 # translation of or.po to Oriya
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
6 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: or\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-06 20:23+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-08 15:51+0530\n"
13 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:128
28 #| "Error launching the %s command for decompressing \t\t\tthe comic book to "
29 #| "the temporary directory -- %s."
30 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
31 msgstr "କମିକ ବହିକୁ ସଙ୍କୋଚନ କରିବା ପାଇଁ “%s” ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:142
36 #| "The command %s failed at decompressing the \t\t\t\tcomic book in to "
37 #| "temporary directory."
38 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
39 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ “%s” କମିକ ବହିକୁ ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଭିତରେ ସଙ୍କୋଚନ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:151
43 #| msgid "The command %s does not end normally."
44 msgid "The command “%s” did not end normally."
45 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ “%s” ସାଧାରଣ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇନଥିଲା।"
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:208
49 #| msgid "Failed to create file “%s”: %s"
50 msgid "Failed to create a temporary directory on “%s”: %s"
51 msgstr "“%s” ରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:275
55 #| "Internal error configuring the command for decompressing \t\tthe comic "
57 msgid "Internal error configuring the command for decompressing the comic book file"
58 msgstr "କମିକ ବହିଫାଇଲକୁ ସଙ୍କୋଚନ କରିବା ପାଇଁ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି ବିନ୍ୟାସ"
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:361
62 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
63 msgstr "ଗୋଟିଏ ହାସ୍ୟସ୍ପଦ ବହି MIME ପ୍ରକାର ନୁହଁ: %s"
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:368
67 #| "Internal error configuring the command for decompressing \t\tthe comic "
69 msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
70 msgstr "ଏହି ପ୍ରକାର କମିକ ବହିକୁ ସଙ୍କୋଚନ କରିବା ପାଇଁ ସଠିକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ"
72 #: ../backend/comics/comics-document.c:399
73 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
74 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
75 msgid "Unknown MIME Type"
76 msgstr "ଅଜଣା MIME ପ୍ରକାର"
78 #: ../backend/comics/comics-document.c:426
79 #| msgid "File corrupted."
80 msgid "File corrupted"
81 msgstr "ଫାଇଲ କ୍ଷତିଗ୍ରସ୍ତ ହୋଇଛି"
83 #: ../backend/comics/comics-document.c:438
84 #| msgid "No files in archive."
85 msgid "No files in archive"
86 msgstr "ଅଭିଲେଖରେ କୌଣସି ଫାଇଲ ନାହିଁ।"
88 #: ../backend/comics/comics-document.c:470
90 msgid "No images found in archive %s"
91 msgstr "%s ଅଭିଲେଖରେ କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
93 #: ../backend/comics/comics-document.c:711
95 #| msgid "There was an error displaying help"
96 msgid "There was an error deleting “%s”."
97 msgstr "“%s” କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି।"
99 #: ../backend/comics/comics-document.c:867
104 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
106 msgstr "ହାସ୍ଯରସାତ୍ମକ ବହି"
108 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
109 msgid "DJVU document has incorrect format"
110 msgstr "DJVU ଦଲିଲର ଭୂଲ ଫର୍ମାଟ ଅଛି"
112 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
114 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
116 msgstr "ଦଲିଲଟି ଅନେକ ଫାଇଲ ଦ୍ୱାରା ରଚନା କରାଯାଇଛି। ଏହିପରି ଏକ ବା ଅଧିକ ଫାଇଲରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
118 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
119 msgid "Djvu Documents"
122 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
123 msgid "DVI document has incorrect format"
124 msgstr "DVI ଦଲିଲର ଭୂଲ ଫର୍ମାଟ ଅଛି"
126 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
127 msgid "DVI Documents"
130 #. translators: this is the document security state
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
135 #. translators: this is the document security state
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
158 msgstr "ପ୍ରକାର 1 (CID)"
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
161 msgid "Type 1C (CID)"
162 msgstr "ପ୍ରକାର 1C (CID)"
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
165 msgid "TrueType (CID)"
166 msgstr "TrueType (CID)"
168 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
169 msgid "Unknown font type"
170 msgstr "ଅଜଣା ଅକ୍ଷରରୂପ ପ୍ରକାର"
172 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
174 msgstr "କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ"
176 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
177 msgid "Embedded subset"
178 msgstr "ସନ୍ନିବେଶିତ ଉପସେଟ"
180 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
184 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
186 msgstr "ସନ୍ନିବେଶିତ ନୁହେଁ"
188 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
189 msgid "PDF Documents"
192 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
193 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
194 msgid "Invalid document"
198 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
200 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
201 msgid "Impress Slides"
202 msgstr "ଇମ୍ପ୍ରେସ ସ୍ଲାଇଡ"
204 #: ../backend/impress/zip.c:53
206 msgstr "କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ନାହିଁ"
208 #: ../backend/impress/zip.c:56
209 msgid "Not enough memory"
210 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
212 #: ../backend/impress/zip.c:59
213 msgid "Cannot find zip signature"
214 msgstr "ଜିପ ହସ୍ତାକ୍ଷର ମିଳିଲା ନାହିଁ"
216 #: ../backend/impress/zip.c:62
217 msgid "Invalid zip file"
218 msgstr "ଅବୈଧ ଜିପ ଫାଇଲ"
220 #: ../backend/impress/zip.c:65
221 msgid "Multi file zips are not supported"
222 msgstr "ଏକାଧିକ ଫାଇଲକୁ ଜିପକରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
224 #: ../backend/impress/zip.c:68
225 msgid "Cannot open the file"
226 msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଲି ପାରିବ ନାହିଁ"
228 #: ../backend/impress/zip.c:71
229 msgid "Cannot read data from file"
230 msgstr "ଫାଇଲରୁ ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
232 #: ../backend/impress/zip.c:74
233 msgid "Cannot find file in the zip archive"
234 msgstr "ଜିପ ଅଭିଲେଖାଗାରରେ ଫାଇଲ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
236 #: ../backend/impress/zip.c:77
237 msgid "Unknown error"
240 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
242 msgid "Failed to load document “%s”"
243 msgstr "“%s” ଦଲିଲକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
245 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
247 msgid "Failed to save document “%s”"
248 msgstr "“%s” ଦଲିଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
250 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
251 msgid "PostScript Documents"
252 msgstr "ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଦଲିଲ"
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
256 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
257 msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
261 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
262 msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
267 msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ"
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
271 msgid "File type %s (%s) is not supported"
272 msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର %s (%s) ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
275 msgid "All Documents"
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
284 msgid "File is not a valid .desktop file"
285 msgstr "ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ .desktop ଫାଇଲ ନୁହଁ"
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
289 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
290 msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ ସଂସ୍କରଣ '%s'"
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
295 msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
299 msgid "Application does not accept documents on command line"
300 msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି ପାଠ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ କରେ ନାହିଁ"
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
304 msgid "Unrecognized launch option: %d"
305 msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଆରମ୍ଭ ବିକଳ୍ପ: %d"
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
309 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
310 msgstr "ଦଲିଲ URIଗୁଡ଼ିକୁ 'Type=Link' ଡେସ୍କଟପ ଭରଣରେ ପାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
314 msgid "Not a launchable item"
315 msgstr "ଗୋଟିଏ ଆରମ୍ଭଯୋଗ୍ୟ ବସ୍ତୁ ନୁହଁ"
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
318 msgid "Disable connection to session manager"
319 msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକରେ ସଂଯୋଗକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
322 msgid "Specify file containing saved configuration"
323 msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ବିନ୍ୟାସ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:37
326 #: ../previewer/ev-previewer.c:38
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
331 msgid "Specify session management ID"
332 msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ID ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
334 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
338 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
339 msgid "Session management options:"
340 msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:"
342 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
343 msgid "Show session management options"
344 msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
346 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
347 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
348 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
349 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
350 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
351 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
356 msgstr "“_%s” କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
359 msgid "_Move on Toolbar"
360 msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_M)"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
363 msgid "Move the selected item on the toolbar"
364 msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ସାଧନ ପଟିକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
367 msgid "_Remove from Toolbar"
368 msgstr "ସାଧନ ପଟିରୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
371 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
372 msgstr "ସାଧନ ପଟିରୁ ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
374 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
375 msgid "_Delete Toolbar"
376 msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
378 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
379 msgid "Remove the selected toolbar"
380 msgstr "ଚୟିତ ସାଧନ ପଟିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
382 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
386 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
387 msgid "Running in presentation mode"
388 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି"
390 #. translators: this is the label for toolbar button
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5071
393 msgstr "ସର୍ବତ୍କ୍ରୁଷ୍ଟ ମେଳକ"
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
396 msgid "Fit Page Width"
397 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ"
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
427 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
431 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
435 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
439 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4055
440 #: ../shell/ev-window-title.c:150
442 msgid "Document Viewer"
443 msgstr "ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
445 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
446 msgid "View multipage documents"
447 msgstr "ଏକାଧିକ ପ୍ରୁଷ୍ଠା ବିଶିଷ୍ଟ ଦଲିଲକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
449 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
450 msgid "Override document restrictions"
451 msgstr "ଦଲିଲ ନିଷେଧତାକୁ ବ୍ଯର୍ଥ କରିଦିଅନ୍ତୁ"
453 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
454 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
455 msgstr "ନକଲ କରିବା କିମ୍ବା ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ନିଷେଧତା ଭଳି, ଦଲିଲ ନିଷେଧତାକୁ ବ୍ଯର୍ଥ କରିଦିଅନ୍ତୁ।"
457 #: ../previewer/ev-previewer.c:36
458 msgid "Delete the temporary file"
459 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
461 #: ../previewer/ev-previewer.c:37
462 msgid "Print settings file"
463 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ"
465 #: ../previewer/ev-previewer.c:108 ../previewer/ev-previewer.c:142
466 msgid "GNOME Document Previewer"
467 msgstr "GNOME ଦଲିଲ ପ୍ରାକ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:118 ../shell/ev-window.c:2837
470 msgid "Failed to print document"
471 msgstr "ଦଲିଲ ମୂଦ୍ରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:236
475 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
476 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ମିଳିଲା ନାହିଁ"
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4830
480 msgid "_Previous Page"
481 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_P)"
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:4831
484 msgid "Go to the previous page"
485 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4833
489 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_N)"
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:4834
492 msgid "Go to the next page"
493 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4817
496 msgid "Enlarge the document"
497 msgstr "ଦଲିଲକୁ ସମ୍ପ୍ରସାରିତ କରନ୍ତୁ"
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4820
500 msgid "Shrink the document"
501 msgstr "ଦଲିଲକୁ ସଙ୍କୁଚିତ କରନ୍ତୁ"
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-print-operation.c:1201
505 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:4789
508 msgid "Print this document"
509 msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
511 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4928
513 msgstr "ସର୍ବତ୍କ୍ରୁଷ୍ଟ ମେଳକ (_B)"
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:4929
516 msgid "Make the current document fill the window"
517 msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ଆକାରକୁ ୱିଣ୍ଡୋ ଭରଣ ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ"
519 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
520 msgid "Fit Page _Width"
521 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ (_W)"
523 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:4932
524 msgid "Make the current document fill the window width"
525 msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲକୁ ୱିଣ୍ଡୋ ଅସାର ଅନୁଯାୟୀ ମେଳ କରନ୍ତୁ"
527 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:4995
531 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:413 ../shell/ev-window.c:4996
533 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
535 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
576 msgid "Number of Pages:"
577 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ସଂଖ୍ଯା:"
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
593 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାର:"
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
599 #. Translate to the default units to use for presenting
600 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
601 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
602 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
603 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
605 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
607 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଧାରିତ:ମିଲିମିଟର"
609 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
611 msgid "%.0f x %.0f mm"
612 msgstr "%.0f x %.0f ମିଲିମିଟର"
614 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
616 msgid "%.2f x %.2f inch"
617 msgstr "%.2f x %.2f ଇଞ୍ଚ"
619 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
620 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
621 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
623 msgid "%s, Portrait (%s)"
624 msgstr "%s, ଚିତ୍ରପଟ (%s)"
626 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
627 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
628 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
630 msgid "%s, Landscape (%s)"
631 msgstr "%s, କଡୁଆ (%s)"
633 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
638 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
643 #: ../libview/ev-jobs.c:949
645 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
646 msgstr "“%s” ଦଲିଲକୁ ସୃଷ୍ଟିକରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
648 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
650 msgstr "ଉପରକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
652 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
654 msgstr "ତଳକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
656 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
657 msgid "Scroll View Up"
658 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯକୁ ଉପରକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
660 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
661 msgid "Scroll View Down"
662 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯକୁ ତଳକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
664 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
665 msgid "Document View"
666 msgstr "ଦଲିଲ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
668 #: ../libview/ev-view.c:1417
669 msgid "Go to first page"
670 msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
672 #: ../libview/ev-view.c:1419
673 msgid "Go to previous page"
674 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
676 #: ../libview/ev-view.c:1421
677 msgid "Go to next page"
678 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
680 #: ../libview/ev-view.c:1423
681 msgid "Go to last page"
682 msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
684 #: ../libview/ev-view.c:1425
686 msgstr "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
688 #: ../libview/ev-view.c:1427
692 #: ../libview/ev-view.c:1455
694 msgid "Go to page %s"
695 msgstr "%s ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
697 #: ../libview/ev-view.c:1461
699 msgid "Go to %s on file “%s”"
700 msgstr "%s କୁ ଯାଆନ୍ତୁ %s ଫାଇଲରେ"
702 #: ../libview/ev-view.c:1464
704 msgid "Go to file “%s”"
705 msgstr "“%s” ଫାଇଲକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
707 #: ../libview/ev-view.c:1472
710 msgstr "%s କୁ ଚଳାନ୍ତୁ"
712 #: ../libview/ev-view.c:2385
713 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
714 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ ସମାପ୍ତି. ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ପାଇଁ Escapeକୁ ଦବାନ୍ତୁ."
716 #: ../libview/ev-view.c:3280
717 msgid "Jump to page:"
718 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ:"
720 #: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
721 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
723 msgstr "ଧାରଣ କରନ୍ତୁ ..."
725 #: ../shell/eggfindbar.c:146
726 msgid "Search string"
727 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତି"
729 #: ../shell/eggfindbar.c:147
730 msgid "The name of the string to be found"
731 msgstr "ପଂକ୍ତିର ନାମ ଯାହାକୁ ଖୋଜାଯିବ"
733 #: ../shell/eggfindbar.c:160
734 msgid "Case sensitive"
735 msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ"
737 #: ../shell/eggfindbar.c:161
738 msgid "TRUE for a case sensitive search"
739 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସନ୍ଧାନ ପାଇଁ ସତ୍ଯ"
741 #: ../shell/eggfindbar.c:168
742 msgid "Highlight color"
743 msgstr "ଆଲୋକପାତ କରିବାର ରଙ୍ଗ"
745 #: ../shell/eggfindbar.c:169
746 msgid "Color of highlight for all matches"
747 msgstr "ସମସ୍ତ ସମ୍ମିଶ୍ରଣକୁ ଆଲୋକପାତ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ"
749 #: ../shell/eggfindbar.c:175
750 msgid "Current color"
751 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ"
753 #: ../shell/eggfindbar.c:176
754 msgid "Color of highlight for the current match"
755 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସମ୍ମିଶ୍ରଣକୁ ଆଲୋକପାତ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ"
757 #: ../shell/eggfindbar.c:320
761 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4806
762 msgid "Find Pre_vious"
763 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_v)"
765 #: ../shell/eggfindbar.c:333
766 msgid "Find previous occurrence of the search string"
767 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତିର ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
769 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4804
771 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_x)"
773 #: ../shell/eggfindbar.c:341
774 msgid "Find next occurrence of the search string"
775 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତିର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
777 #: ../shell/eggfindbar.c:348
778 msgid "C_ase Sensitive"
779 msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ (_a)"
781 #: ../shell/eggfindbar.c:351
782 msgid "Toggle case sensitive search"
783 msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅନୁସନ୍ଧାନକୁ ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ"
785 #: ../shell/ev-keyring.c:102
787 msgid "Password for document %s"
788 msgstr "%s ଦଲିଲ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
790 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
791 msgid "Open a recently used document"
792 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥିବା ଗୋଟିଏ ଦଲିଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
794 #: ../shell/ev-password-view.c:144
796 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
798 msgstr "ଏହି ଦଲିଲଟି ତାଳକିତ ଅଛେ ଏବଂ କେବଳ ସଠିକ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରି ଏହାକୁ ପଢିହେବ।"
800 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
801 msgid "_Unlock Document"
802 msgstr "ଦଲଲିକୁ ଅନ-ଲକ କରନ୍ତୁ (_U)"
804 #: ../shell/ev-password-view.c:261
805 msgid "Enter password"
806 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
808 #: ../shell/ev-password-view.c:301
809 msgid "Password required"
810 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
812 #: ../shell/ev-password-view.c:302
814 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
815 msgstr "“%s” ଦଲିଲଟି ତାଳକିତ ଅଛି ଏବଂ ଏହାକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ।"
817 #: ../shell/ev-password-view.c:332
819 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):"
821 #: ../shell/ev-password-view.c:365
822 msgid "Forget password _immediately"
823 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
825 #: ../shell/ev-password-view.c:377
826 msgid "Remember password until you _logout"
827 msgstr "ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ମନେ ରଖନ୍ତୁ (_l)"
829 #: ../shell/ev-password-view.c:389
830 msgid "Remember _forever"
831 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
834 #: ../shell/ev-print-operation.c:313
835 msgid "Preparing to print ..."
836 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି ..."
838 #: ../shell/ev-print-operation.c:315
840 msgstr "ସମାପ୍ତ କରୁଅଛି..."
842 #: ../shell/ev-print-operation.c:317
844 msgid "Printing page %d of %d..."
845 msgstr "%d ର %d ପୃଷ୍ଠାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି..."
847 #: ../shell/ev-print-operation.c:1058
848 msgid "Printing is not supported on this printer."
849 msgstr "ଏହି ମୂଦ୍ରଣୀରେ ମୂଦ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।"
851 #: ../shell/ev-print-operation.c:1120
852 msgid "Invalid page selection"
853 msgstr "ଅବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ଚୟନ"
855 #: ../shell/ev-print-operation.c:1121
859 #: ../shell/ev-print-operation.c:1123
860 msgid "Your print range selection does not include any page"
861 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମୁଦ୍ରଣ ପରିସର ଚୟନ କୌଣସି ପୃଷ୍ଠାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେନାହିଁ"
863 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
867 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
871 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
875 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
879 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
881 msgid "Gathering font information... %3d%%"
882 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ସୂଚନାକୁ ସଂଗ୍ରହ କରୁଅଛି... %3d%%"
884 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
888 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
892 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
894 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ..."
896 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
900 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
902 msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର"
904 #: ../shell/ev-window.c:827
907 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %s - %s"
909 #: ../shell/ev-window.c:829
914 #: ../shell/ev-window.c:1252
915 msgid "The document contains no pages"
916 msgstr "ଦଲିଲରେ କୋଣସି ପୃଷ୍ଠା ନାହିଁ"
918 #: ../shell/ev-window.c:1255
919 #| msgid "The document contains no pages"
920 msgid "The document contains only empty pages"
921 msgstr "ଦଲିଲରେ କେବଳ ଖାଲି ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ଅଛି"
923 #: ../shell/ev-window.c:1478 ../shell/ev-window.c:1631
924 msgid "Unable to open document"
925 msgstr "ଦଲିଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
927 #: ../shell/ev-window.c:1602
929 #| msgid "Loading document from %s"
930 msgid "Loading document from “%s”"
931 msgstr "“%s”ରୁ ଦଲିଲ ଧାରଣ କରୁଅଛି"
933 #: ../shell/ev-window.c:1740 ../shell/ev-window.c:1923
935 msgid "Downloading document (%d%%)"
936 msgstr "ଦଲିଲ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
938 #: ../shell/ev-window.c:1870
940 msgid "Reloading document from %s"
941 msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି %s"
943 #: ../shell/ev-window.c:1902
944 msgid "Failed to reload document."
945 msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
947 #: ../shell/ev-window.c:2051
948 msgid "Open Document"
949 msgstr "ଦଲିଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
951 #: ../shell/ev-window.c:2118
953 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
954 msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିଲା ନାହିଁ: "
956 #: ../shell/ev-window.c:2145
957 msgid "Cannot open a copy."
958 msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ଖୋଲି ପାରିବେ ନାହିଁ."
960 #: ../shell/ev-window.c:2381
962 msgid "Saving document to %s"
963 msgstr "ଦଲିଲକୁ %sରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
965 #: ../shell/ev-window.c:2384
967 msgid "Saving attachment to %s"
968 msgstr "%s ରେ ସଂଲଗ୍ନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
970 #: ../shell/ev-window.c:2387
972 msgid "Saving image to %s"
973 msgstr "%s ରେ ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
975 #: ../shell/ev-window.c:2431 ../shell/ev-window.c:2528
977 msgid "The file could not be saved as “%s”."
978 msgstr "ଫାଇଲକୁ “%s” ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
980 #: ../shell/ev-window.c:2459
982 msgid "Uploading document (%d%%)"
983 msgstr "ଦଲିଲ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
985 #: ../shell/ev-window.c:2463
987 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
988 msgstr "ସଂସଲଗ୍ନକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
990 #: ../shell/ev-window.c:2467
992 msgid "Uploading image (%d%%)"
993 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
995 #: ../shell/ev-window.c:2574
997 msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଲିପି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
999 #: ../shell/ev-window.c:2781
1001 msgid "%d pending job in queue"
1002 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1003 msgstr[0] "ଧାଡ଼ିରେ ଥିବା %d ବଳକା କାର୍ଯ୍ୟ"
1004 msgstr[1] "ଧାଡ଼ିରେ ଥିବା %d ବଳକା କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"
1006 #: ../shell/ev-window.c:2894
1008 msgid "Printing job “%s”"
1009 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ “%s”କୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
1011 #: ../shell/ev-window.c:3091
1013 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1014 msgstr "ବନ୍ଦ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ମୁଦ୍ରଣ କାର୍ଯ୍ୟ “%s” ସମାପ୍ତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅପେକ୍ଷା କରିବେ କି?"
1016 #: ../shell/ev-window.c:3094
1018 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1020 "ସେଠାରେ %d ଟି ମୁଦ୍ରଣୀ କାର୍ଯ୍ୟ ସକ୍ରିୟ ଅଛି। ବନ୍ଦ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ମୁଦ୍ରଣୀ ସମାପ୍ତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
1023 #: ../shell/ev-window.c:3106
1024 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1025 msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିଦିଅନ୍ତି, ତେବେ ବଳକା ମୁଦ୍ରଣୀ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
1027 #: ../shell/ev-window.c:3110
1028 msgid "Cancel _print and Close"
1029 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_p)"
1031 #: ../shell/ev-window.c:3114
1032 msgid "Close _after Printing"
1033 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପରେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_a)"
1035 #: ../shell/ev-window.c:3690
1036 msgid "Toolbar Editor"
1037 msgstr "ସାଧନ ପଟି ସମ୍ପାଦକ"
1039 #: ../shell/ev-window.c:3821
1040 msgid "There was an error displaying help"
1041 msgstr "ସହାୟତା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି"
1043 #: ../shell/ev-window.c:4051
1046 "Document Viewer.\n"
1047 "Using poppler %s (%s)"
1050 "ପୋପ୍ଲର %s (%s) ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି"
1052 #: ../shell/ev-window.c:4079
1054 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1055 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1056 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1059 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1060 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1061 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1064 #: ../shell/ev-window.c:4083
1066 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1067 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1068 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1071 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1072 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1073 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1076 #: ../shell/ev-window.c:4087
1078 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1079 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1080 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1082 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1083 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1084 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1086 #. Manually set name and icon in win32
1087 #: ../shell/ev-window.c:4111 ../shell/main.c:421
1091 #: ../shell/ev-window.c:4114
1092 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1093 msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
1095 #: ../shell/ev-window.c:4120
1096 msgid "translator-credits"
1097 msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି <mgiri@redhat.com>"
1099 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1100 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1101 #. contains plural cases.
1102 #: ../shell/ev-window.c:4338
1104 msgid "%d found on this page"
1105 msgid_plural "%d found on this page"
1106 msgstr[0] "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାରେ %d ମିଳିଲା"
1107 msgstr[1] "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାରେ %d ମିଳିଲା"
1109 #: ../shell/ev-window.c:4346
1111 msgid "%3d%% remaining to search"
1112 msgstr "ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ %3d%% ବଳକା ଅଛି"
1114 #: ../shell/ev-window.c:4769
1118 #: ../shell/ev-window.c:4770
1120 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
1122 #: ../shell/ev-window.c:4771
1124 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
1126 #: ../shell/ev-window.c:4772
1128 msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
1130 #: ../shell/ev-window.c:4773
1132 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
1135 #: ../shell/ev-window.c:4776 ../shell/ev-window.c:4954
1136 #: ../shell/ev-window.c:5033
1138 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ ... (_O)"
1140 #: ../shell/ev-window.c:4777 ../shell/ev-window.c:5034
1141 msgid "Open an existing document"
1142 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ ଦଲିଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1144 #: ../shell/ev-window.c:4779
1145 msgid "Op_en a Copy"
1146 msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_e)"
1148 #: ../shell/ev-window.c:4780
1149 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1150 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଦଲିଲର ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1152 #: ../shell/ev-window.c:4782 ../shell/ev-window.c:4956
1153 msgid "_Save a Copy..."
1154 msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ... (_S)"
1156 #: ../shell/ev-window.c:4783
1157 msgid "Save a copy of the current document"
1158 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଦଲିଲର ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ"
1160 #: ../shell/ev-window.c:4785
1161 #| msgid "Print Set_up..."
1162 msgid "Page Set_up..."
1163 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ (_u)..."
1165 #: ../shell/ev-window.c:4786
1166 msgid "Setup the page settings for printing"
1167 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରନ୍ତୁ"
1169 #: ../shell/ev-window.c:4788
1171 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ... (_P)"
1173 #: ../shell/ev-window.c:4791
1175 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_r)"
1177 #: ../shell/ev-window.c:4799
1179 msgstr "ସବୁକିଛି ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_A)"
1181 #: ../shell/ev-window.c:4801
1183 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ ... (_F)"
1185 #: ../shell/ev-window.c:4802
1186 msgid "Find a word or phrase in the document"
1187 msgstr "ଦଲିଲରେ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ବାକ୍ଯାଂଶକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
1189 #: ../shell/ev-window.c:4808
1191 msgstr "ସାଧନ ପଟି (_o)"
1193 #: ../shell/ev-window.c:4810
1194 msgid "Rotate _Left"
1195 msgstr "ବାମକୁ ଘୂରାନ୍ତୁ (_L)"
1197 #: ../shell/ev-window.c:4812
1198 msgid "Rotate _Right"
1199 msgstr "ଡାହାଣକୁ ଘୂରାନ୍ତୁ (_R)"
1201 #: ../shell/ev-window.c:4822
1203 msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
1205 #: ../shell/ev-window.c:4823
1206 msgid "Reload the document"
1207 msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
1209 #: ../shell/ev-window.c:4826
1211 msgstr "ସ୍ୱୟଂ ଦୃଶ୍ୟବଦଳ (_s)"
1213 #: ../shell/ev-window.c:4836
1215 msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_F)"
1217 #: ../shell/ev-window.c:4837
1218 msgid "Go to the first page"
1219 msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
1221 #: ../shell/ev-window.c:4839
1223 msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_L)"
1225 #: ../shell/ev-window.c:4840
1226 msgid "Go to the last page"
1227 msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
1230 #: ../shell/ev-window.c:4844
1232 msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
1234 #: ../shell/ev-window.c:4847
1236 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
1239 #: ../shell/ev-window.c:4851
1240 msgid "Leave Fullscreen"
1241 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ"
1243 #: ../shell/ev-window.c:4852
1244 msgid "Leave fullscreen mode"
1245 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ"
1247 #: ../shell/ev-window.c:4854
1248 msgid "Start Presentation"
1249 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
1251 #: ../shell/ev-window.c:4855
1252 msgid "Start a presentation"
1253 msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପସ୍ଥାପନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
1256 #: ../shell/ev-window.c:4910
1258 msgstr "ସାଧନ ପଟି (_T)"
1260 #: ../shell/ev-window.c:4911
1261 msgid "Show or hide the toolbar"
1262 msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁକ୍କାୟିତ କରନ୍ତୁ"
1264 #: ../shell/ev-window.c:4913
1266 msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ (_P)"
1268 #: ../shell/ev-window.c:4914
1269 msgid "Show or hide the side pane"
1270 msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁକ୍କୟିତ କରନ୍ତୁ"
1272 #: ../shell/ev-window.c:4916
1274 msgstr "ନିରବିଚ୍ଛିନ୍ନ (_C) "
1276 #: ../shell/ev-window.c:4917
1277 msgid "Show the entire document"
1278 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଦଲିଲକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
1280 #: ../shell/ev-window.c:4919
1284 #: ../shell/ev-window.c:4920
1285 msgid "Show two pages at once"
1286 msgstr "ଦୁଇଟି ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଏକତ୍ର ଦେଖାନ୍ତୁ"
1288 #: ../shell/ev-window.c:4922
1290 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)"
1292 #: ../shell/ev-window.c:4923
1293 msgid "Expand the window to fill the screen"
1294 msgstr "ପରଦା ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପ୍ରସାରିତ କରନ୍ତୁ"
1296 #: ../shell/ev-window.c:4925
1297 msgid "Pre_sentation"
1298 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ (_s)"
1300 #: ../shell/ev-window.c:4926
1301 msgid "Run document as a presentation"
1302 msgstr "ଦଲିଲକୁ ଗୋଟିଏ ଉପସ୍ଥାପନ ଭାବରେ ଚଳାନ୍ତୁ"
1305 #: ../shell/ev-window.c:4939
1307 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
1309 #: ../shell/ev-window.c:4941
1311 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
1313 #: ../shell/ev-window.c:4943
1314 msgid "Open in New _Window"
1315 msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)"
1317 #: ../shell/ev-window.c:4945
1318 msgid "_Copy Link Address"
1319 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
1321 #: ../shell/ev-window.c:4947
1322 msgid "_Save Image As..."
1323 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)..."
1325 #: ../shell/ev-window.c:4949
1327 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_I)"
1329 #: ../shell/ev-window.c:5007
1331 msgstr "ସାନବଡ କରନ୍ତୁ"
1333 #: ../shell/ev-window.c:5009
1334 msgid "Adjust the zoom level"
1335 msgstr "ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତରକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
1337 #: ../shell/ev-window.c:5019
1341 #: ../shell/ev-window.c:5021
1345 #. translators: this is the history action
1346 #: ../shell/ev-window.c:5024
1347 msgid "Move across visited pages"
1348 msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ଚାରିପଟେ ଗତି କରନ୍ତୁ"
1350 #. translators: this is the label for toolbar button
1351 #: ../shell/ev-window.c:5054
1353 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ"
1355 #. translators: this is the label for toolbar button
1356 #: ../shell/ev-window.c:5059
1360 #. translators: this is the label for toolbar button
1361 #: ../shell/ev-window.c:5063
1365 #. translators: this is the label for toolbar button
1366 #: ../shell/ev-window.c:5067
1370 #. translators: this is the label for toolbar button
1371 #: ../shell/ev-window.c:5075
1373 msgstr "ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ"
1375 #: ../shell/ev-window.c:5242 ../shell/ev-window.c:5258
1376 msgid "Unable to launch external application."
1377 msgstr "ବାର୍ହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
1379 #: ../shell/ev-window.c:5297
1380 msgid "Unable to open external link"
1381 msgstr "ବାର୍ହ୍ୟ ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1383 #: ../shell/ev-window.c:5451
1384 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1385 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ଶୈଳୀ ମିଳୁନାହିଁ"
1387 #: ../shell/ev-window.c:5490
1388 msgid "The image could not be saved."
1389 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ."
1391 #: ../shell/ev-window.c:5522
1393 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1395 #: ../shell/ev-window.c:5589
1396 msgid "Unable to open attachment"
1397 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1399 #: ../shell/ev-window.c:5640
1400 msgid "The attachment could not be saved."
1401 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
1403 #: ../shell/ev-window.c:5685
1404 msgid "Save Attachment"
1405 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1407 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1409 msgid "%s - Password Required"
1410 msgstr "%s - ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
1412 #: ../shell/ev-utils.c:330
1413 msgid "By extension"
1414 msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ଦ୍ୱାରା"
1416 #: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:378
1417 msgid "GNOME Document Viewer"
1418 msgstr "ନୋମ ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
1420 #: ../shell/main.c:68
1421 msgid "The page of the document to display."
1422 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଦଲିଲର ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
1424 #: ../shell/main.c:68
1428 #: ../shell/main.c:69
1429 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1430 msgstr "evince କୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଧାରାରେ ଚଳାନ୍ତୁ"
1432 #: ../shell/main.c:70
1433 msgid "Run evince in presentation mode"
1434 msgstr "evince ଉପସ୍ଥାପନ ଧାରାରେ ଚଳାନ୍ତୁ"
1436 #: ../shell/main.c:71
1437 msgid "Run evince as a previewer"
1438 msgstr "evince କୁ ପ୍ରାକଦର୍ଶକ ଭାବରେ ଚଲାନ୍ତୁ"
1440 #: ../shell/main.c:72
1441 msgid "The word or phrase to find in the document"
1442 msgstr "ଦଲିଲରେ ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ବାକ୍ଯାଂଶ"
1444 #: ../shell/main.c:72
1448 #: ../shell/main.c:76
1452 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1454 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1455 "creation of new thumbnails"
1456 msgstr "ବୁଲିଆନ ବିକଳ୍ପ ଉପଲବ୍ଧ, ସତ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ ଏବଂ ମିଛ ନୂତନ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ର ନିର୍ମାଣକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ"
1458 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1459 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1460 msgstr "PDF ଦଲିଲର କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
1462 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1463 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1464 msgstr "PDF ଦଲିଲ ପାଇଁ କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
1466 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1468 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1469 "thumbnailer documentation for more information."
1471 "PDF ଦଲିଲ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରଣ ପାଇଁ ବୈଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସହିତ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର. ନଟିଲସ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରଣ ଦଲିଲିକରଣ ପାଇଁ ଅଧିକ "