1 # translation of or.po to Oriya
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
6 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: or\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-15 13:53+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 16:10+0530\n"
13 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
24 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
25 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:281
26 msgid "Unknown MIME Type"
27 msgstr "ଅଜଣା MIME ପ୍ରକାର"
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
31 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
32 msgstr "ଗୋଟିଏ ହାସ୍ୟସ୍ପଦ ବହି MIME ପ୍ରକାର ନୁହଁ: %s"
34 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
35 msgid "File corrupted."
36 msgstr "କ୍ଷତିଗ୍ରସ୍ତ ଫାଇଲ."
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
39 #| msgid "No images found in archive %s"
40 msgid "No files in archive."
41 msgstr "ଅଭିଲେଖରେ କୌଣସି ଫାଇଲ ନାହିଁ।"
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
45 msgid "No images found in archive %s"
46 msgstr "%s ଅଭିଲେଖରେ କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
48 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
50 msgstr "ହାସ୍ଯରସାତ୍ମକ ବହି"
52 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
53 #| msgid "DVI document has incorrect format"
54 msgid "DJVU document has incorrect format"
55 msgstr "DJVU ଦଲିଲର ଭୂଲ ଫର୍ମାଟ ଅଛି"
57 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
59 #| "The document is composed by several files. One or more of such files "
60 #| "cannot be accessed."
62 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
64 msgstr "ଦଲିଲଟି ଅନେକ ଫାଇଲ ଦ୍ୱାରା ରଚନା କରାଯାଇଛି। ଏହିପରି ଏକ ବା ଅଧିକ ଫାଇଲରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
66 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
67 msgid "Djvu Documents"
70 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
71 msgid "DVI document has incorrect format"
72 msgstr "DVI ଦଲିଲର ଭୂଲ ଫର୍ମାଟ ଅଛି"
74 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
78 #. translators: this is the document security state
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
83 #. translators: this is the document security state
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
106 msgstr "ପ୍ରକାର 1 (CID)"
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
109 msgid "Type 1C (CID)"
110 msgstr "ପ୍ରକାର 1C (CID)"
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
113 msgid "TrueType (CID)"
114 msgstr "TrueType (CID)"
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
117 msgid "Unknown font type"
118 msgstr "ଅଜଣା ଅକ୍ଷରରୂପ ପ୍ରକାର"
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
122 msgstr "କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ"
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
125 msgid "Embedded subset"
126 msgstr "ସନ୍ନିବେଶିତ ଉପସେଟ"
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
134 msgstr "ସନ୍ନିବେଶିତ ନୁହେଁ"
136 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
137 msgid "PDF Documents"
140 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
141 msgid "Invalid document"
145 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
147 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
148 msgid "Impress Slides"
149 msgstr "ଇମ୍ପ୍ରେସ ସ୍ଲାଇଡ"
151 #: ../backend/impress/zip.c:53
153 msgstr "କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ନାହିଁ"
155 #: ../backend/impress/zip.c:56
156 msgid "Not enough memory"
157 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
159 #: ../backend/impress/zip.c:59
160 msgid "Cannot find zip signature"
161 msgstr "ଜିପ ହସ୍ତାକ୍ଷର ମିଳିଲା ନାହିଁ"
163 #: ../backend/impress/zip.c:62
164 msgid "Invalid zip file"
165 msgstr "ଅବୈଧ ଜିପ ଫାଇଲ"
167 #: ../backend/impress/zip.c:65
168 msgid "Multi file zips are not supported"
169 msgstr "ଏକାଧିକ ଫାଇଲକୁ ଜିପକରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
171 #: ../backend/impress/zip.c:68
172 msgid "Cannot open the file"
173 msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଲି ପାରିବ ନାହିଁ"
175 #: ../backend/impress/zip.c:71
176 msgid "Cannot read data from file"
177 msgstr "ଫାଇଲରୁ ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
179 #: ../backend/impress/zip.c:74
180 msgid "Cannot find file in the zip archive"
181 msgstr "ଜିପ ଅଭିଲେଖାଗାରରେ ଫାଇଲ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
183 #: ../backend/impress/zip.c:77
184 msgid "Unknown error"
187 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
189 msgid "Failed to load document “%s”"
190 msgstr "“%s” ଦଲିଲକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
192 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
194 msgid "Failed to save document “%s”"
195 msgstr "“%s” ଦଲିଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
197 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
198 msgid "PostScript Documents"
199 msgstr "ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଦଲିଲ"
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
203 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
204 msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
206 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
208 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
209 msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
211 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
213 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
214 msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ"
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
218 msgid "File type %s (%s) is not supported"
219 msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର %s (%s) ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
221 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:353
222 msgid "All Documents"
225 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:385
229 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
231 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
233 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
234 msgid "Connect _anonymously"
235 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_a)"
237 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
238 msgid "Connect as u_ser:"
239 msgstr "ଚାଳକ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_s):"
241 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
243 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
245 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
250 #: ../shell/ev-password-view.c:332
252 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):"
254 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
255 msgid "_Forget password immediately"
256 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_F)"
258 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
259 msgid "_Remember password until you logout"
260 msgstr "ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ମନେ ରଖନ୍ତୁ (_R)"
262 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
263 msgid "_Remember forever"
264 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_R)"
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
268 msgid "File is not a valid .desktop file"
269 msgstr "ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ .desktop ଫାଇଲ ନୁହଁ"
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
273 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
274 msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ ସଂସ୍କରଣ '%s'"
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
279 msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
283 msgid "Application does not accept documents on command line"
284 msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି ପାଠ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ କରେ ନାହିଁ"
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
288 msgid "Unrecognized launch option: %d"
289 msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଆରମ୍ଭ ବିକଳ୍ପ: %d"
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
293 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
294 msgstr "ଦଲିଲ URIଗୁଡ଼ିକୁ 'Type=Link' ଡେସ୍କଟପ ଭରଣରେ ପାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
298 msgid "Not a launchable item"
299 msgstr "ଗୋଟିଏ ଆରମ୍ଭଯୋଗ୍ୟ ବସ୍ତୁ ନୁହଁ"
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
302 msgid "Disable connection to session manager"
303 msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକରେ ସଂଯୋଗକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
306 msgid "Specify file containing saved configuration"
307 msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ବିନ୍ୟାସ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
315 msgid "Specify session management ID"
316 msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ID ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
323 msgid "Session management options:"
324 msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:"
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
327 msgid "Show session management options"
328 msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
330 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
331 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
332 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
333 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
334 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
335 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
340 msgstr "“_%s” କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
343 msgid "_Move on Toolbar"
344 msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_M)"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
347 msgid "Move the selected item on the toolbar"
348 msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ସାଧନ ପଟିକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
351 msgid "_Remove from Toolbar"
352 msgstr "ସାଧନ ପଟିରୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
355 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
356 msgstr "ସାଧନ ପଟିରୁ ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
359 msgid "_Delete Toolbar"
360 msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
363 msgid "Remove the selected toolbar"
364 msgstr "ଚୟିତ ସାଧନ ପଟିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
370 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
371 msgid "Running in presentation mode"
372 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି"
374 #. translators: this is the label for toolbar button
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5294
377 msgstr "ସର୍ବତ୍କ୍ରୁଷ୍ଟ ମେଳକ"
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
380 msgid "Fit Page Width"
381 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ"
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
423 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4272
424 #: ../shell/ev-window-title.c:149
426 msgid "Document Viewer"
427 msgstr "ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
429 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
430 msgid "View multipage documents"
431 msgstr "ଏକାଧିକ ପ୍ରୁଷ୍ଠା ବିଶିଷ୍ଟ ଦଲିଲକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
433 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
434 msgid "Override document restrictions"
435 msgstr "ଦଲିଲ ନିଷେଧତାକୁ ବ୍ଯର୍ଥ କରିଦିଅନ୍ତୁ"
437 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
438 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
439 msgstr "ନକଲ କରିବା କିମ୍ବା ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ନିଷେଧତା ଭଳି, ଦଲିଲ ନିଷେଧତାକୁ ବ୍ଯର୍ଥ କରିଦିଅନ୍ତୁ।"
441 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
445 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
446 #| msgid "<b>Title:</b>"
450 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
454 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
455 #| msgid "<b>Subject:</b>"
459 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
460 #| msgid "<b>Author:</b>"
464 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
465 #| msgid "<b>Keywords:</b>"
469 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
470 #| msgid "<b>Producer:</b>"
474 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
475 #| msgid "<b>Creator:</b>"
479 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
480 #| msgid "<b>Created:</b>"
484 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
485 #| msgid "<b>Modified:</b>"
489 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
490 #| msgid "<b>Number of Pages:</b>"
491 msgid "Number of Pages:"
492 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ସଂଖ୍ଯା:"
494 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
495 #| msgid "<b>Optimized:</b>"
499 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
500 #| msgid "<b>Format:</b>"
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
505 #| msgid "<b>Security:</b>"
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
510 #| msgid "<b>Paper Size:</b>"
512 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାର:"
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
518 #. Translate to the default units to use for presenting
519 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
520 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
521 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
522 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
526 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଧାରିତ:ମିଲିମିଟର"
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
530 msgid "%.0f x %.0f mm"
531 msgstr "%.0f x %.0f ମିଲିମିଟର"
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
535 msgid "%.2f x %.2f inch"
536 msgstr "%.2f x %.2f ଇଞ୍ଚ"
538 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
539 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
542 msgid "%s, Portrait (%s)"
543 msgstr "%s, ଚିତ୍ରପଟ (%s)"
545 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
546 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
549 msgid "%s, Landscape (%s)"
550 msgstr "%s, କଡୁଆ (%s)"
552 #: ../libview/ev-jobs.c:949
554 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
555 msgstr "“%s” ଦଲିଲକୁ ସୃଷ୍ଟିକରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
557 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
559 msgstr "ଉପରକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
561 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
563 msgstr "ତଳକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
565 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
566 msgid "Scroll View Up"
567 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯକୁ ଉପରକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
569 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
570 msgid "Scroll View Down"
571 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯକୁ ତଳକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
573 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
574 msgid "Document View"
575 msgstr "ଦଲିଲ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
577 #: ../libview/ev-view.c:1417
578 msgid "Go to first page"
579 msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
581 #: ../libview/ev-view.c:1419
582 msgid "Go to previous page"
583 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
585 #: ../libview/ev-view.c:1421
586 msgid "Go to next page"
587 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
589 #: ../libview/ev-view.c:1423
590 msgid "Go to last page"
591 msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
593 #: ../libview/ev-view.c:1425
595 msgstr "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
597 #: ../libview/ev-view.c:1427
601 #: ../libview/ev-view.c:1455
603 msgid "Go to page %s"
604 msgstr "%s ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
606 #: ../libview/ev-view.c:1461
608 msgid "Go to %s on file “%s”"
609 msgstr "%s କୁ ଯାଆନ୍ତୁ %s ଫାଇଲରେ"
611 #: ../libview/ev-view.c:1464
613 msgid "Go to file “%s”"
614 msgstr "“%s” ଫାଇଲକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
616 #: ../libview/ev-view.c:1472
619 msgstr "%s କୁ ଚଳାନ୍ତୁ"
621 #: ../libview/ev-view.c:2387
622 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
623 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ ସମାପ୍ତି. ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ପାଇଁ Escapeକୁ ଦବାନ୍ତୁ."
625 #: ../libview/ev-view.c:3278
626 msgid "Jump to page:"
627 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ:"
629 #: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
630 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
632 msgstr "ଧାରଣ କରନ୍ତୁ ..."
634 #: ../shell/eggfindbar.c:146
635 msgid "Search string"
636 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତି"
638 #: ../shell/eggfindbar.c:147
639 msgid "The name of the string to be found"
640 msgstr "ପଂକ୍ତିର ନାମ ଯାହାକୁ ଖୋଜାଯିବ"
642 #: ../shell/eggfindbar.c:160
643 msgid "Case sensitive"
644 msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ"
646 #: ../shell/eggfindbar.c:161
647 msgid "TRUE for a case sensitive search"
648 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସନ୍ଧାନ ପାଇଁ ସତ୍ଯ"
650 #: ../shell/eggfindbar.c:168
651 msgid "Highlight color"
652 msgstr "ଆଲୋକପାତ କରିବାର ରଙ୍ଗ"
654 #: ../shell/eggfindbar.c:169
655 msgid "Color of highlight for all matches"
656 msgstr "ସମସ୍ତ ସମ୍ମିଶ୍ରଣକୁ ଆଲୋକପାତ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ"
658 #: ../shell/eggfindbar.c:175
659 msgid "Current color"
660 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ"
662 #: ../shell/eggfindbar.c:176
663 msgid "Color of highlight for the current match"
664 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସମ୍ମିଶ୍ରଣକୁ ଆଲୋକପାତ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ"
666 #: ../shell/eggfindbar.c:320
670 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5028
671 msgid "Find Pre_vious"
672 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_v)"
674 #: ../shell/eggfindbar.c:333
675 msgid "Find previous occurrence of the search string"
676 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତିର ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
678 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5026
680 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_x)"
682 #: ../shell/eggfindbar.c:341
683 msgid "Find next occurrence of the search string"
684 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତିର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
686 #: ../shell/eggfindbar.c:348
687 msgid "C_ase Sensitive"
688 msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ (_a)"
690 #: ../shell/eggfindbar.c:351
691 msgid "Toggle case sensitive search"
692 msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅନୁସନ୍ଧାନକୁ ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ"
694 #: ../shell/ev-keyring.c:102
696 msgid "Password for document %s"
697 msgstr "%s ଦଲିଲ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
699 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
700 msgid "Open a recently used document"
701 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥିବା ଗୋଟିଏ ଦଲିଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
703 #: ../shell/ev-page-action.c:76
708 #: ../shell/ev-page-action.c:78
713 #: ../shell/ev-password-view.c:144
715 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
717 msgstr "ଏହି ଦଲିଲଟି ତାଳକିତ ଅଛେ ଏବଂ କେବଳ ସଠିକ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରି ଏହାକୁ ପଢିହେବ।"
719 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
720 msgid "_Unlock Document"
721 msgstr "ଦଲଲିକୁ ଅନ-ଲକ କରନ୍ତୁ (_U)"
723 #: ../shell/ev-password-view.c:261
724 msgid "Enter password"
725 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
727 #: ../shell/ev-password-view.c:301
728 msgid "Password required"
729 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
731 #: ../shell/ev-password-view.c:302
733 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
734 msgstr "“%s” ଦଲିଲଟି ତାଳକିତ ଅଛି ଏବଂ ଏହାକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ।"
736 #: ../shell/ev-password-view.c:365
737 #| msgid "_Forget password immediately"
738 msgid "Forget password _immediately"
739 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
741 #: ../shell/ev-password-view.c:377
742 #| msgid "_Remember password until you logout"
743 msgid "Remember password until you _logout"
744 msgstr "ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ମନେ ରଖନ୍ତୁ (_l)"
746 #: ../shell/ev-password-view.c:389
747 #| msgid "_Remember forever"
748 msgid "Remember _forever"
749 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
752 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
753 msgid "Preparing to print ..."
754 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି ..."
756 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
759 msgstr "ସମାପ୍ତ କରୁଅଛି..."
761 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
763 msgid "Printing page %d of %d..."
764 msgstr "%d ର %d ପୃଷ୍ଠାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି..."
766 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
767 msgid "Printing is not supported on this printer."
768 msgstr "ଏହି ମୂଦ୍ରଣୀରେ ମୂଦ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।"
770 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5079
772 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
774 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
778 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
782 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
786 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
790 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
792 msgid "Gathering font information... %3d%%"
793 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ସୂଚନାକୁ ସଂଗ୍ରହ କରୁଅଛି... %3d%%"
795 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
799 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
803 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
805 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ..."
807 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
811 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
813 msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର"
815 #: ../shell/ev-window.c:843
818 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %s - %s"
820 #: ../shell/ev-window.c:845
825 #: ../shell/ev-window.c:1255
826 msgid "The document contains no pages"
827 msgstr "ଦଲିଲରେ କୋଣସି ପୃଷ୍ଠା ନାହିଁ"
829 #: ../shell/ev-window.c:1480 ../shell/ev-window.c:1637
830 msgid "Unable to open document"
831 msgstr "ଦଲିଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
833 #: ../shell/ev-window.c:1611
835 msgid "Loading document from %s"
836 msgstr "%sରୁ ଦଲିଲ ଧାରଣ କରୁଅଛି"
838 #: ../shell/ev-window.c:1749 ../shell/ev-window.c:1942
840 msgid "Downloading document (%d%%)"
841 msgstr "ଦଲିଲ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
843 #: ../shell/ev-window.c:1888
845 #| msgid "Reload the document"
846 msgid "Reloading document from %s"
847 msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି %s"
849 #: ../shell/ev-window.c:1921
850 #| msgid "Failed to print document"
851 msgid "Failed to reload document."
852 msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
854 #: ../shell/ev-window.c:2070
855 msgid "Open Document"
856 msgstr "ଦଲିଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
858 #: ../shell/ev-window.c:2131
860 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
861 msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
863 #: ../shell/ev-window.c:2160
864 msgid "Cannot open a copy."
865 msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ଖୋଲି ପାରିବେ ନାହିଁ."
867 #: ../shell/ev-window.c:2400
869 #| msgid "Shrink the document"
870 msgid "Saving document to %s"
871 msgstr "ଦଲିଲକୁ %sରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
873 #: ../shell/ev-window.c:2403
875 #| msgid "Save Attachment"
876 msgid "Saving attachment to %s"
877 msgstr "%s ରେ ସଂଲଗ୍ନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
879 #: ../shell/ev-window.c:2406
881 msgid "Saving image to %s"
882 msgstr "%s ରେ ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
884 #: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2548
886 msgid "The file could not be saved as “%s”."
887 msgstr "ଫାଇଲକୁ “%s” ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
889 #: ../shell/ev-window.c:2479
891 msgid "Uploading document (%d%%)"
892 msgstr "ଦଲିଲ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
894 #: ../shell/ev-window.c:2483
896 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
897 msgstr "ସଂସଲଗ୍ନକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
899 #: ../shell/ev-window.c:2487
901 msgid "Uploading image (%d%%)"
902 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
904 #: ../shell/ev-window.c:2594
906 msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଲିପି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
908 #: ../shell/ev-window.c:2797
910 msgid "%d pending job in queue"
911 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
912 msgstr[0] "ଧାଡ଼ିରେ ଥିବା %d ବଳକା କାର୍ଯ୍ୟ"
913 msgstr[1] "ଧାଡ଼ିରେ ଥିବା %d ବଳକା କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"
915 #: ../shell/ev-window.c:2853 ../shell/ev-window.c:3963
916 msgid "Failed to print document"
917 msgstr "ଦଲିଲ ମୂଦ୍ରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
919 #: ../shell/ev-window.c:2910
921 msgid "Printing job “%s”"
922 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ “%s”କୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
924 #: ../shell/ev-window.c:3107
926 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
927 msgstr "ବନ୍ଦ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ମୁଦ୍ରଣ କାର୍ଯ୍ୟ “%s” ସମାପ୍ତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅପେକ୍ଷା କରିବେ କି?"
929 #: ../shell/ev-window.c:3110
931 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
932 msgstr "ସେଠାରେ %d ଟି ମୁଦ୍ରଣୀ କାର୍ଯ୍ୟ ସକ୍ରିୟ ଅଛି। ବନ୍ଦ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ମୁଦ୍ରଣୀ ସମାପ୍ତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅପେକ୍ଷା କରିବେ କି?"
934 #: ../shell/ev-window.c:3122
935 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
936 msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିଦିଅନ୍ତି, ତେବେ ବଳକା ମୁଦ୍ରଣୀ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
938 #: ../shell/ev-window.c:3126
939 msgid "Cancel _print and Close"
940 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_p)"
942 #: ../shell/ev-window.c:3130
943 msgid "Close _after Printing"
944 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପରେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_a)"
946 #: ../shell/ev-window.c:3733
947 msgid "Toolbar Editor"
948 msgstr "ସାଧନ ପଟି ସମ୍ପାଦକ"
950 #: ../shell/ev-window.c:3865
951 msgid "There was an error displaying help"
952 msgstr "ସହାୟତା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି"
954 #: ../shell/ev-window.c:4268
958 "Using poppler %s (%s)"
961 "ପୋପ୍ଲର %s (%s) ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି"
963 #: ../shell/ev-window.c:4296
965 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
966 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
967 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
970 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
971 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
972 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
975 #: ../shell/ev-window.c:4300
977 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
978 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
979 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
982 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
983 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
984 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
987 #: ../shell/ev-window.c:4304
989 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
990 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
991 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
993 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
994 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
995 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
997 #. Manually set name and icon in win32
998 #: ../shell/ev-window.c:4328 ../shell/main.c:382
1002 #: ../shell/ev-window.c:4331
1003 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1004 msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
1006 #: ../shell/ev-window.c:4337
1007 msgid "translator-credits"
1008 msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି <mgiri@redhat.com>"
1010 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1011 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1012 #. contains plural cases.
1013 #: ../shell/ev-window.c:4555
1015 msgid "%d found on this page"
1016 msgid_plural "%d found on this page"
1017 msgstr[0] "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାରେ %d ମିଳିଲା"
1018 msgstr[1] "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାରେ %d ମିଳିଲା"
1020 #: ../shell/ev-window.c:4563
1022 msgid "%3d%% remaining to search"
1023 msgstr "ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ %3d%% ବଳକା ଅଛି"
1025 #: ../shell/ev-window.c:4991
1029 #: ../shell/ev-window.c:4992
1031 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
1033 #: ../shell/ev-window.c:4993
1035 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
1037 #: ../shell/ev-window.c:4994
1039 msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
1041 #: ../shell/ev-window.c:4995
1043 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
1046 #: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5177
1047 #: ../shell/ev-window.c:5256
1049 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ ... (_O)"
1051 #: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5257
1052 msgid "Open an existing document"
1053 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ ଦଲିଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1055 #: ../shell/ev-window.c:5001
1056 msgid "Op_en a Copy"
1057 msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_e)"
1059 #: ../shell/ev-window.c:5002
1060 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1061 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଦଲିଲର ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1063 #: ../shell/ev-window.c:5004 ../shell/ev-window.c:5179
1064 msgid "_Save a Copy..."
1065 msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ... (_S)"
1067 #: ../shell/ev-window.c:5005
1068 msgid "Save a copy of the current document"
1069 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଦଲିଲର ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ"
1071 #: ../shell/ev-window.c:5007
1072 msgid "Print Set_up..."
1073 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ବ୍ୟବସ୍ଥା (_u)..."
1075 #: ../shell/ev-window.c:5008
1076 msgid "Setup the page settings for printing"
1077 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରନ୍ତୁ"
1079 #: ../shell/ev-window.c:5010
1081 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ... (_P)"
1083 #: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5080
1084 msgid "Print this document"
1085 msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
1087 #: ../shell/ev-window.c:5013
1089 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_r)"
1091 #: ../shell/ev-window.c:5021
1093 msgstr "ସବୁକିଛି ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_A)"
1095 #: ../shell/ev-window.c:5023
1097 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ ... (_F)"
1099 #: ../shell/ev-window.c:5024
1100 msgid "Find a word or phrase in the document"
1101 msgstr "ଦଲିଲରେ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ବାକ୍ଯାଂଶକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
1103 #: ../shell/ev-window.c:5030
1105 msgstr "ସାଧନ ପଟି (_o)"
1107 #: ../shell/ev-window.c:5032
1108 msgid "Rotate _Left"
1109 msgstr "ବାମକୁ ଘୂରାନ୍ତୁ (_L)"
1111 #: ../shell/ev-window.c:5034
1112 msgid "Rotate _Right"
1113 msgstr "ଡାହାଣକୁ ଘୂରାନ୍ତୁ (_R)"
1115 #: ../shell/ev-window.c:5039
1116 msgid "Enlarge the document"
1117 msgstr "ଦଲିଲକୁ ସମ୍ପ୍ରସାରିତ କରନ୍ତୁ"
1119 #: ../shell/ev-window.c:5042
1120 msgid "Shrink the document"
1121 msgstr "ଦଲିଲକୁ ସଙ୍କୁଚିତ କରନ୍ତୁ"
1123 #: ../shell/ev-window.c:5044
1125 msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
1127 #: ../shell/ev-window.c:5045
1128 msgid "Reload the document"
1129 msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
1131 #: ../shell/ev-window.c:5048
1133 msgstr "ସ୍ୱୟଂ ଦୃଶ୍ୟବଦଳ (_s)"
1136 #: ../shell/ev-window.c:5052
1137 msgid "_Previous Page"
1138 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_P)"
1140 #: ../shell/ev-window.c:5053
1141 msgid "Go to the previous page"
1142 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
1144 #: ../shell/ev-window.c:5055
1146 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_N)"
1148 #: ../shell/ev-window.c:5056
1149 msgid "Go to the next page"
1150 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
1152 #: ../shell/ev-window.c:5058
1154 msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_F)"
1156 #: ../shell/ev-window.c:5059
1157 msgid "Go to the first page"
1158 msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
1160 #: ../shell/ev-window.c:5061
1162 msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_L)"
1164 #: ../shell/ev-window.c:5062
1165 msgid "Go to the last page"
1166 msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
1169 #: ../shell/ev-window.c:5066
1171 msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
1173 #: ../shell/ev-window.c:5069
1175 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
1178 #: ../shell/ev-window.c:5073
1179 msgid "Leave Fullscreen"
1180 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ"
1182 #: ../shell/ev-window.c:5074
1183 msgid "Leave fullscreen mode"
1184 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ"
1186 #: ../shell/ev-window.c:5076
1187 msgid "Start Presentation"
1188 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
1190 #: ../shell/ev-window.c:5077
1191 msgid "Start a presentation"
1192 msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପସ୍ଥାପନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
1195 #: ../shell/ev-window.c:5133
1197 msgstr "ସାଧନ ପଟି (_T)"
1199 #: ../shell/ev-window.c:5134
1200 msgid "Show or hide the toolbar"
1201 msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁକ୍କାୟିତ କରନ୍ତୁ"
1203 #: ../shell/ev-window.c:5136
1205 msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ (_P)"
1207 #: ../shell/ev-window.c:5137
1208 msgid "Show or hide the side pane"
1209 msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁକ୍କୟିତ କରନ୍ତୁ"
1211 #: ../shell/ev-window.c:5139
1213 msgstr "ନିରବିଚ୍ଛିନ୍ନ (_C) "
1215 #: ../shell/ev-window.c:5140
1216 msgid "Show the entire document"
1217 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଦଲିଲକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
1219 #: ../shell/ev-window.c:5142
1223 #: ../shell/ev-window.c:5143
1224 msgid "Show two pages at once"
1225 msgstr "ଦୁଇଟି ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଏକତ୍ର ଦେଖାନ୍ତୁ"
1227 #: ../shell/ev-window.c:5145
1229 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)"
1231 #: ../shell/ev-window.c:5146
1232 msgid "Expand the window to fill the screen"
1233 msgstr "ପରଦା ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପ୍ରସାରିତ କରନ୍ତୁ"
1235 #: ../shell/ev-window.c:5148
1236 msgid "Pre_sentation"
1237 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ (_s)"
1239 #: ../shell/ev-window.c:5149
1240 msgid "Run document as a presentation"
1241 msgstr "ଦଲିଲକୁ ଗୋଟିଏ ଉପସ୍ଥାପନ ଭାବରେ ଚଳାନ୍ତୁ"
1243 #: ../shell/ev-window.c:5151
1245 msgstr "ସର୍ବତ୍କ୍ରୁଷ୍ଟ ମେଳକ (_B)"
1247 #: ../shell/ev-window.c:5152
1248 msgid "Make the current document fill the window"
1249 msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ଆକାରକୁ ୱିଣ୍ଡୋ ଭରଣ ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ"
1251 #: ../shell/ev-window.c:5154
1252 msgid "Fit Page _Width"
1253 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ (_W)"
1255 #: ../shell/ev-window.c:5155
1256 msgid "Make the current document fill the window width"
1257 msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲକୁ ୱିଣ୍ଡୋ ଅସାର ଅନୁଯାୟୀ ମେଳ କରନ୍ତୁ"
1260 #: ../shell/ev-window.c:5162
1262 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
1264 #: ../shell/ev-window.c:5164
1266 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
1268 #: ../shell/ev-window.c:5166
1269 msgid "Open in New _Window"
1270 msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)"
1272 #: ../shell/ev-window.c:5168
1273 msgid "_Copy Link Address"
1274 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
1276 #: ../shell/ev-window.c:5170
1277 msgid "_Save Image As..."
1278 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)..."
1280 #: ../shell/ev-window.c:5172
1282 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_I)"
1284 #: ../shell/ev-window.c:5218
1288 #: ../shell/ev-window.c:5219
1290 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
1292 #: ../shell/ev-window.c:5230
1294 msgstr "ସାନବଡ କରନ୍ତୁ"
1296 #: ../shell/ev-window.c:5232
1297 msgid "Adjust the zoom level"
1298 msgstr "ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତରକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
1300 #: ../shell/ev-window.c:5242
1304 #: ../shell/ev-window.c:5244
1308 #. translators: this is the history action
1309 #: ../shell/ev-window.c:5247
1310 msgid "Move across visited pages"
1311 msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ଚାରିପଟେ ଗତି କରନ୍ତୁ"
1313 #. translators: this is the label for toolbar button
1314 #: ../shell/ev-window.c:5277
1316 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ"
1318 #. translators: this is the label for toolbar button
1319 #: ../shell/ev-window.c:5282
1323 #. translators: this is the label for toolbar button
1324 #: ../shell/ev-window.c:5286
1328 #. translators: this is the label for toolbar button
1329 #: ../shell/ev-window.c:5290
1333 #. translators: this is the label for toolbar button
1334 #: ../shell/ev-window.c:5298
1336 msgstr "ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ"
1338 #: ../shell/ev-window.c:5465 ../shell/ev-window.c:5483
1339 #| msgid "Unable to open external link"
1340 msgid "Unable to launch external application."
1341 msgstr "ବାର୍ହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
1343 #: ../shell/ev-window.c:5526
1344 msgid "Unable to open external link"
1345 msgstr "ବାର୍ହ୍ୟ ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1347 #: ../shell/ev-window.c:5682
1348 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1349 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ଶୈଳୀ ମିଳୁନାହିଁ"
1351 #: ../shell/ev-window.c:5721
1352 msgid "The image could not be saved."
1353 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ."
1355 #: ../shell/ev-window.c:5753
1357 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1359 #: ../shell/ev-window.c:5815
1360 msgid "Unable to open attachment"
1361 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1363 #: ../shell/ev-window.c:5866
1364 msgid "The attachment could not be saved."
1365 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
1367 #: ../shell/ev-window.c:5911
1368 msgid "Save Attachment"
1369 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1371 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1373 msgid "%s - Password Required"
1374 msgstr "%s - ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
1376 #: ../shell/ev-utils.c:330
1377 msgid "By extension"
1378 msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ଦ୍ୱାରା"
1380 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1381 msgid "GNOME Document Viewer"
1382 msgstr "ନୋମ ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
1384 #: ../shell/main.c:67
1385 msgid "The page of the document to display."
1386 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଦଲିଲର ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
1388 #: ../shell/main.c:67
1392 #: ../shell/main.c:68
1393 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1394 msgstr "evince କୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଧାରାରେ ଚଳାନ୍ତୁ"
1396 #: ../shell/main.c:69
1397 msgid "Run evince in presentation mode"
1398 msgstr "evince ଉପସ୍ଥାପନ ଧାରାରେ ଚଳାନ୍ତୁ"
1400 #: ../shell/main.c:70
1401 msgid "Run evince as a previewer"
1402 msgstr "evince କୁ ପ୍ରାକଦର୍ଶକ ଭାବରେ ଚଲାନ୍ତୁ"
1404 #: ../shell/main.c:71
1405 msgid "The word or phrase to find in the document"
1406 msgstr "ଦଲିଲରେ ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ବାକ୍ଯାଂଶ"
1408 #: ../shell/main.c:71
1412 #: ../shell/main.c:75
1416 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1418 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1419 "creation of new thumbnails"
1420 msgstr "ବୁଲିଆନ ବିକଳ୍ପ ଉପଲବ୍ଧ, ସତ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ ଏବଂ ମିଛ ନୂତନ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ର ନିର୍ମାଣକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ"
1422 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1423 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1424 msgstr "PDF ଦଲିଲର କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
1426 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1427 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1428 msgstr "PDF ଦଲିଲ ପାଇଁ କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
1430 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1432 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1433 "thumbnailer documentation for more information."
1435 "PDF ଦଲିଲ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରଣ ପାଇଁ ବୈଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସହିତ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର. ନଟିଲସ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରଣ ଦଲିଲିକରଣ ପାଇଁ ଅଧିକ "