1 # translation of evince.master.or.po to Oriya
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
6 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: evince.master.or\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-09 09:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-12 14:10+0530\n"
13 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
28 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
29 msgstr "କମିକ ବହିକୁ ସଙ୍କୋଚନ କରିବା ପାଇଁ “%s” ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
33 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
34 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ “%s” କମିକ ବହିକୁ ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଭିତରେ ସଙ୍କୋଚନ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
38 msgid "The command “%s” did not end normally."
39 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ “%s” ସାଧାରଣ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇନଥିଲା।"
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
43 #| msgid "Failed to create a temporary directory on “%s”: %s"
44 msgid "Failed to create a temporary directory."
45 msgstr "“%s” ରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
49 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
50 msgstr "ଗୋଟିଏ ହାସ୍ୟସ୍ପଦ ବହି MIME ପ୍ରକାର ନୁହଁ: %s"
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
53 msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
54 msgstr "ଏହି ପ୍ରକାର କମିକ ବହିକୁ ସଙ୍କୋଚନ କରିବା ପାଇଁ ସଠିକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ"
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
57 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
58 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
59 msgid "Unknown MIME Type"
60 msgstr "ଅଜଣା MIME ପ୍ରକାର"
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
63 msgid "File corrupted"
64 msgstr "ଫାଇଲ କ୍ଷତିଗ୍ରସ୍ତ ହୋଇଛି"
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
67 msgid "No files in archive"
68 msgstr "ଅଭିଲେଖରେ କୌଣସି ଫାଇଲ ନାହିଁ।"
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
72 msgid "No images found in archive %s"
73 msgstr "%s ଅଭିଲେଖରେ କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
77 msgid "There was an error deleting “%s”."
78 msgstr "“%s” କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି।"
80 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
85 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
87 msgstr "ହାସ୍ଯରସାତ୍ମକ ବହି"
89 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
90 msgid "DJVU document has incorrect format"
91 msgstr "DJVU ଦଲିଲର ଭୂଲ ଫର୍ମାଟ ଅଛି"
93 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
95 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
97 msgstr "ଦଲିଲଟି ଅନେକ ଫାଇଲ ଦ୍ୱାରା ରଚନା କରାଯାଇଛି। ଏହିପରି ଏକ ବା ଅଧିକ ଫାଇଲରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
99 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
100 msgid "Djvu Documents"
103 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
104 msgid "DVI document has incorrect format"
105 msgstr "DVI ଦଲିଲର ଭୂଲ ଫର୍ମାଟ ଅଛି"
107 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
108 msgid "DVI Documents"
111 #. translators: this is the document security state
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
116 #. translators: this is the document security state
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
139 msgstr "ପ୍ରକାର 1 (CID)"
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
142 msgid "Type 1C (CID)"
143 msgstr "ପ୍ରକାର 1C (CID)"
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
146 msgid "TrueType (CID)"
147 msgstr "TrueType (CID)"
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
150 msgid "Unknown font type"
151 msgstr "ଅଜଣା ଅକ୍ଷରରୂପ ପ୍ରକାର"
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
155 msgstr "କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ"
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
158 msgid "Embedded subset"
159 msgstr "ସନ୍ନିବେଶିତ ଉପସେଟ"
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
165 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
167 msgstr "ସନ୍ନିବେଶିତ ନୁହେଁ"
169 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
170 msgid "PDF Documents"
173 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
174 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
175 msgid "Invalid document"
179 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
181 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
182 msgid "Impress Slides"
183 msgstr "ଇମ୍ପ୍ରେସ ସ୍ଲାଇଡ"
185 #: ../backend/impress/zip.c:53
187 msgstr "କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ନାହିଁ"
189 #: ../backend/impress/zip.c:56
190 msgid "Not enough memory"
191 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
193 #: ../backend/impress/zip.c:59
194 msgid "Cannot find zip signature"
195 msgstr "ଜିପ ହସ୍ତାକ୍ଷର ମିଳିଲା ନାହିଁ"
197 #: ../backend/impress/zip.c:62
198 msgid "Invalid zip file"
199 msgstr "ଅବୈଧ ଜିପ ଫାଇଲ"
201 #: ../backend/impress/zip.c:65
202 msgid "Multi file zips are not supported"
203 msgstr "ଏକାଧିକ ଫାଇଲକୁ ଜିପକରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
205 #: ../backend/impress/zip.c:68
206 msgid "Cannot open the file"
207 msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଲି ପାରିବ ନାହିଁ"
209 #: ../backend/impress/zip.c:71
210 msgid "Cannot read data from file"
211 msgstr "ଫାଇଲରୁ ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
213 #: ../backend/impress/zip.c:74
214 msgid "Cannot find file in the zip archive"
215 msgstr "ଜିପ ଅଭିଲେଖାଗାରରେ ଫାଇଲ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
217 #: ../backend/impress/zip.c:77
218 msgid "Unknown error"
221 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
223 msgid "Failed to load document “%s”"
224 msgstr "“%s” ଦଲିଲକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
226 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
228 msgid "Failed to save document “%s”"
229 msgstr "“%s” ଦଲିଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
231 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
232 msgid "PostScript Documents"
233 msgstr "ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଦଲିଲ"
235 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
237 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
238 msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
240 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
242 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
243 msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
245 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
247 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
248 msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ"
250 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
252 msgid "File type %s (%s) is not supported"
253 msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର %s (%s) ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
255 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
256 msgid "All Documents"
259 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
265 msgid "File is not a valid .desktop file"
266 msgstr "ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ .desktop ଫାଇଲ ନୁହଁ"
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
270 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
271 msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ ସଂସ୍କରଣ '%s'"
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
276 msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
280 msgid "Application does not accept documents on command line"
281 msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି ପାଠ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ କରେ ନାହିଁ"
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
285 msgid "Unrecognized launch option: %d"
286 msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଆରମ୍ଭ ବିକଳ୍ପ: %d"
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
290 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
291 msgstr "ଦଲିଲ URIଗୁଡ଼ିକୁ 'Type=Link' ଡେସ୍କଟପ ଭରଣରେ ପାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
295 msgid "Not a launchable item"
296 msgstr "ଗୋଟିଏ ଆରମ୍ଭଯୋଗ୍ୟ ବସ୍ତୁ ନୁହଁ"
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
299 msgid "Disable connection to session manager"
300 msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକରେ ସଂଯୋଗକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
303 msgid "Specify file containing saved configuration"
304 msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ବିନ୍ୟାସ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
307 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
312 msgid "Specify session management ID"
313 msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ID ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
320 msgid "Session management options:"
321 msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:"
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
324 msgid "Show session management options"
325 msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
327 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
328 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
329 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
330 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
331 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
332 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
337 msgstr "“_%s” କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
340 msgid "_Move on Toolbar"
341 msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_M)"
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
344 msgid "Move the selected item on the toolbar"
345 msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ସାଧନ ପଟିକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
348 msgid "_Remove from Toolbar"
349 msgstr "ସାଧନ ପଟିରୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
352 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
353 msgstr "ସାଧନ ପଟିରୁ ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
356 msgid "_Delete Toolbar"
357 msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
360 msgid "Remove the selected toolbar"
361 msgstr "ଚୟିତ ସାଧନ ପଟିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
367 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
368 msgid "Running in presentation mode"
369 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି"
371 #. translators: this is the label for toolbar button
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
374 msgstr "ସର୍ବତ୍କ୍ରୁଷ୍ଟ ମେଳକ"
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
377 msgid "Fit Page Width"
378 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ"
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
420 #. Manually set name and icon
421 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
422 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
424 msgid "Document Viewer"
425 msgstr "ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
428 msgid "View multipage documents"
429 msgstr "ଏକାଧିକ ପ୍ରୁଷ୍ଠା ବିଶିଷ୍ଟ ଦଲିଲକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
431 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
432 msgid "Override document restrictions"
433 msgstr "ଦଲିଲ ନିଷେଧତାକୁ ବ୍ଯର୍ଥ କରିଦିଅନ୍ତୁ"
435 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
436 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
437 msgstr "ନକଲ କରିବା କିମ୍ବା ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ନିଷେଧତା ଭଳି, ଦଲିଲ ନିଷେଧତାକୁ ବ୍ଯର୍ଥ କରିଦିଅନ୍ତୁ।"
439 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
440 msgid "Delete the temporary file"
441 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
443 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
444 msgid "Print settings file"
445 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ"
447 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
448 msgid "GNOME Document Previewer"
449 msgstr "GNOME ଦଲିଲ ପ୍ରାକ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
451 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
452 msgid "Failed to print document"
453 msgstr "ଦଲିଲ ମୂଦ୍ରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
455 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
457 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
458 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ମିଳିଲା ନାହିଁ"
461 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
462 msgid "_Previous Page"
463 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_P)"
465 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
466 msgid "Go to the previous page"
467 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
471 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_N)"
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
474 msgid "Go to the next page"
475 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
478 msgid "Enlarge the document"
479 msgstr "ଦଲିଲକୁ ସମ୍ପ୍ରସାରିତ କରନ୍ତୁ"
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
482 msgid "Shrink the document"
483 msgstr "ଦଲିଲକୁ ସଙ୍କୁଚିତ କରନ୍ତୁ"
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
487 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
490 msgid "Print this document"
491 msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
495 msgstr "ସର୍ବତ୍କ୍ରୁଷ୍ଟ ମେଳକ (_B)"
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
498 msgid "Make the current document fill the window"
499 msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ଆକାରକୁ ୱିଣ୍ଡୋ ଭରଣ ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ"
501 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
502 msgid "Fit Page _Width"
503 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ (_W)"
505 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
506 msgid "Make the current document fill the window width"
507 msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲକୁ ୱିଣ୍ଡୋ ଅସାର ଅନୁଯାୟୀ ମେଳ କରନ୍ତୁ"
509 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
513 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
515 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
517 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
558 msgid "Number of Pages:"
559 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ସଂଖ୍ଯା:"
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
575 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାର:"
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
581 #. Translate to the default units to use for presenting
582 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
583 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
584 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
585 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
589 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଧାରିତ:ମିଲିମିଟର"
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
593 msgid "%.0f x %.0f mm"
594 msgstr "%.0f x %.0f ମିଲିମିଟର"
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
598 msgid "%.2f x %.2f inch"
599 msgstr "%.2f x %.2f ଇଞ୍ଚ"
601 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
602 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
603 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
605 msgid "%s, Portrait (%s)"
606 msgstr "%s, ଚିତ୍ରପଟ (%s)"
608 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
609 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
612 msgid "%s, Landscape (%s)"
613 msgstr "%s, କଡୁଆ (%s)"
615 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
620 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
625 #: ../libview/ev-jobs.c:958
627 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
628 msgstr "“%s” ଦଲିଲକୁ ସୃଷ୍ଟିକରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
630 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
632 #| msgid "Failed to print document"
633 msgid "Failed to print page %d: %s"
634 msgstr "ଦଲିଲ ମୂଦ୍ରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
636 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
638 msgstr "ଉପରକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
640 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
642 msgstr "ତଳକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
644 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
645 msgid "Scroll View Up"
646 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯକୁ ଉପରକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
648 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
649 msgid "Scroll View Down"
650 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯକୁ ତଳକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
652 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
653 msgid "Document View"
654 msgstr "ଦଲିଲ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
656 #: ../libview/ev-view.c:1466
657 msgid "Go to first page"
658 msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
660 #: ../libview/ev-view.c:1468
661 msgid "Go to previous page"
662 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
664 #: ../libview/ev-view.c:1470
665 msgid "Go to next page"
666 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
668 #: ../libview/ev-view.c:1472
669 msgid "Go to last page"
670 msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
672 #: ../libview/ev-view.c:1474
674 msgstr "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
676 #: ../libview/ev-view.c:1476
680 #: ../libview/ev-view.c:1504
682 msgid "Go to page %s"
683 msgstr "%s ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
685 #: ../libview/ev-view.c:1510
687 msgid "Go to %s on file “%s”"
688 msgstr "%s କୁ ଯାଆନ୍ତୁ %s ଫାଇଲରେ"
690 #: ../libview/ev-view.c:1513
692 msgid "Go to file “%s”"
693 msgstr "“%s” ଫାଇଲକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
695 #: ../libview/ev-view.c:1521
698 msgstr "%s କୁ ଚଳାନ୍ତୁ"
700 #: ../libview/ev-view.c:2783
701 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
702 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ ସମାପ୍ତି. ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ପାଇଁ Escapeକୁ ଦବାନ୍ତୁ."
704 #: ../libview/ev-view.c:3722
705 msgid "Jump to page:"
706 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ:"
708 #: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
709 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
711 msgstr "ଧାରଣ କରନ୍ତୁ ..."
713 #: ../shell/eggfindbar.c:146
714 msgid "Search string"
715 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତି"
717 #: ../shell/eggfindbar.c:147
718 msgid "The name of the string to be found"
719 msgstr "ପଂକ୍ତିର ନାମ ଯାହାକୁ ଖୋଜାଯିବ"
721 #: ../shell/eggfindbar.c:160
722 msgid "Case sensitive"
723 msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ"
725 #: ../shell/eggfindbar.c:161
726 msgid "TRUE for a case sensitive search"
727 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସନ୍ଧାନ ପାଇଁ ସତ୍ଯ"
729 #: ../shell/eggfindbar.c:168
730 msgid "Highlight color"
731 msgstr "ଆଲୋକପାତ କରିବାର ରଙ୍ଗ"
733 #: ../shell/eggfindbar.c:169
734 msgid "Color of highlight for all matches"
735 msgstr "ସମସ୍ତ ସମ୍ମିଶ୍ରଣକୁ ଆଲୋକପାତ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ"
737 #: ../shell/eggfindbar.c:175
738 msgid "Current color"
739 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ"
741 #: ../shell/eggfindbar.c:176
742 msgid "Color of highlight for the current match"
743 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସମ୍ମିଶ୍ରଣକୁ ଆଲୋକପାତ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ"
745 #: ../shell/eggfindbar.c:320
749 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
750 msgid "Find Pre_vious"
751 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_v)"
753 #: ../shell/eggfindbar.c:333
754 msgid "Find previous occurrence of the search string"
755 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତିର ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
757 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
759 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_x)"
761 #: ../shell/eggfindbar.c:341
762 msgid "Find next occurrence of the search string"
763 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତିର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
765 #: ../shell/eggfindbar.c:348
766 msgid "C_ase Sensitive"
767 msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ (_a)"
769 #: ../shell/eggfindbar.c:351
770 msgid "Toggle case sensitive search"
771 msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅନୁସନ୍ଧାନକୁ ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ"
773 #: ../shell/ev-application.c:305
775 #| msgid "Reload the document"
776 msgid "Recover previous documents?"
777 msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
779 #: ../shell/ev-application.c:308
781 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
782 "recover the opened documents."
785 #: ../shell/ev-application.c:312
786 msgid "_Don't Recover"
787 msgstr "ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_D)"
789 #: ../shell/ev-application.c:315
791 msgstr "ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ (_R)"
793 #: ../shell/ev-application.c:318
794 msgid "Crash Recovery"
795 msgstr "ନଷ୍ଟ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତି"
797 #: ../shell/ev-keyring.c:102
799 msgid "Password for document %s"
800 msgstr "%s ଦଲିଲ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
802 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
803 msgid "Open a recently used document"
804 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥିବା ଗୋଟିଏ ଦଲିଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
806 #: ../shell/ev-password-view.c:144
808 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
810 msgstr "ଏହି ଦଲିଲଟି ତାଳକିତ ଅଛେ ଏବଂ କେବଳ ସଠିକ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରି ଏହାକୁ ପଢିହେବ।"
812 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
813 msgid "_Unlock Document"
814 msgstr "ଦଲଲିକୁ ଅନ-ଲକ କରନ୍ତୁ (_U)"
816 #: ../shell/ev-password-view.c:261
817 msgid "Enter password"
818 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
820 #: ../shell/ev-password-view.c:301
821 msgid "Password required"
822 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
824 #: ../shell/ev-password-view.c:302
826 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
827 msgstr "“%s” ଦଲିଲଟି ତାଳକିତ ଅଛି ଏବଂ ଏହାକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ।"
829 #: ../shell/ev-password-view.c:332
831 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):"
833 #: ../shell/ev-password-view.c:365
834 msgid "Forget password _immediately"
835 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
837 #: ../shell/ev-password-view.c:377
838 msgid "Remember password until you _logout"
839 msgstr "ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ମନେ ରଖନ୍ତୁ (_l)"
841 #: ../shell/ev-password-view.c:389
842 msgid "Remember _forever"
843 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
846 #: ../shell/ev-print-operation.c:316
847 msgid "Preparing to print ..."
848 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି ..."
850 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
852 msgstr "ସମାପ୍ତ କରୁଅଛି..."
854 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
856 msgid "Printing page %d of %d..."
857 msgstr "%d ର %d ପୃଷ୍ଠାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି..."
859 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
860 msgid "Printing is not supported on this printer."
861 msgstr "ଏହି ମୂଦ୍ରଣୀରେ ମୂଦ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।"
863 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
864 msgid "Invalid page selection"
865 msgstr "ଅବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ଚୟନ"
867 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
871 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
872 msgid "Your print range selection does not include any page"
873 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମୁଦ୍ରଣ ପରିସର ଚୟନ କୌଣସି ପୃଷ୍ଠାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେନାହିଁ"
875 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
879 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
883 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
887 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
891 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
893 msgid "Gathering font information... %3d%%"
894 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ସୂଚନାକୁ ସଂଗ୍ରହ କରୁଅଛି... %3d%%"
896 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
900 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
904 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
906 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ..."
908 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
912 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
914 msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର"
916 #: ../shell/ev-window.c:828
919 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %s - %s"
921 #: ../shell/ev-window.c:830
926 #: ../shell/ev-window.c:1255
927 msgid "The document contains no pages"
928 msgstr "ଦଲିଲରେ କୋଣସି ପୃଷ୍ଠା ନାହିଁ"
930 #: ../shell/ev-window.c:1258
931 msgid "The document contains only empty pages"
932 msgstr "ଦଲିଲରେ କେବଳ ଖାଲି ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ଅଛି"
934 #: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
935 msgid "Unable to open document"
936 msgstr "ଦଲିଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
938 #: ../shell/ev-window.c:1605
940 msgid "Loading document from “%s”"
941 msgstr "“%s”ରୁ ଦଲିଲ ଧାରଣ କରୁଅଛି"
943 #: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
945 msgid "Downloading document (%d%%)"
946 msgstr "ଦଲିଲ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
948 #: ../shell/ev-window.c:1873
950 msgid "Reloading document from %s"
951 msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି %s"
953 #: ../shell/ev-window.c:1905
954 msgid "Failed to reload document."
955 msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
957 #: ../shell/ev-window.c:2057
958 msgid "Open Document"
959 msgstr "ଦଲିଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
961 #: ../shell/ev-window.c:2136
963 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
964 msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିଲା ନାହିଁ: "
966 #: ../shell/ev-window.c:2163
967 msgid "Cannot open a copy."
968 msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ଖୋଲି ପାରିବେ ନାହିଁ."
970 #: ../shell/ev-window.c:2399
972 msgid "Saving document to %s"
973 msgstr "ଦଲିଲକୁ %sରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
975 #: ../shell/ev-window.c:2402
977 msgid "Saving attachment to %s"
978 msgstr "%s ରେ ସଂଲଗ୍ନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
980 #: ../shell/ev-window.c:2405
982 msgid "Saving image to %s"
983 msgstr "%s ରେ ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
985 #: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
987 msgid "The file could not be saved as “%s”."
988 msgstr "ଫାଇଲକୁ “%s” ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
990 #: ../shell/ev-window.c:2477
992 msgid "Uploading document (%d%%)"
993 msgstr "ଦଲିଲ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
995 #: ../shell/ev-window.c:2481
997 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
998 msgstr "ସଂସଲଗ୍ନକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
1000 #: ../shell/ev-window.c:2485
1002 msgid "Uploading image (%d%%)"
1003 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
1005 #: ../shell/ev-window.c:2607
1007 msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଲିପି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1009 #: ../shell/ev-window.c:2821
1011 msgid "%d pending job in queue"
1012 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1013 msgstr[0] "ଧାଡ଼ିରେ ଥିବା %d ବଳକା କାର୍ଯ୍ୟ"
1014 msgstr[1] "ଧାଡ଼ିରେ ଥିବା %d ବଳକା କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"
1016 #: ../shell/ev-window.c:2934
1018 msgid "Printing job “%s”"
1019 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ “%s”କୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
1021 #: ../shell/ev-window.c:3141
1023 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1024 msgstr "ବନ୍ଦ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ମୁଦ୍ରଣ କାର୍ଯ୍ୟ “%s” ସମାପ୍ତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅପେକ୍ଷା କରିବେ କି?"
1026 #: ../shell/ev-window.c:3144
1028 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1030 "ସେଠାରେ %d ଟି ମୁଦ୍ରଣୀ କାର୍ଯ୍ୟ ସକ୍ରିୟ ଅଛି। ବନ୍ଦ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ମୁଦ୍ରଣୀ ସମାପ୍ତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
1033 #: ../shell/ev-window.c:3156
1034 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1035 msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିଦିଅନ୍ତି, ତେବେ ବଳକା ମୁଦ୍ରଣୀ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
1037 #: ../shell/ev-window.c:3160
1038 msgid "Cancel _print and Close"
1039 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_p)"
1041 #: ../shell/ev-window.c:3164
1042 msgid "Close _after Printing"
1043 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପରେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_a)"
1045 #: ../shell/ev-window.c:3770
1046 msgid "Toolbar Editor"
1047 msgstr "ସାଧନ ପଟି ସମ୍ପାଦକ"
1049 #: ../shell/ev-window.c:3901
1050 msgid "There was an error displaying help"
1051 msgstr "ସହାୟତା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି"
1053 #: ../shell/ev-window.c:4131
1056 "Document Viewer.\n"
1057 "Using poppler %s (%s)"
1060 "ପୋପ୍ଲର %s (%s) ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି"
1062 #: ../shell/ev-window.c:4160
1064 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1065 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1066 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1069 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1070 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1071 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1074 #: ../shell/ev-window.c:4164
1076 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1077 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1078 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1081 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1082 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1083 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1086 #: ../shell/ev-window.c:4168
1088 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1089 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1090 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1092 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1093 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1094 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1096 #: ../shell/ev-window.c:4192
1100 #: ../shell/ev-window.c:4195
1102 #| msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1103 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1104 msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
1106 #: ../shell/ev-window.c:4201
1107 msgid "translator-credits"
1108 msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି <mgiri@redhat.com>"
1110 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1111 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1112 #. contains plural cases.
1113 #: ../shell/ev-window.c:4419
1115 msgid "%d found on this page"
1116 msgid_plural "%d found on this page"
1117 msgstr[0] "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାରେ %d ମିଳିଲା"
1118 msgstr[1] "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାରେ %d ମିଳିଲା"
1120 #: ../shell/ev-window.c:4427
1122 msgid "%3d%% remaining to search"
1123 msgstr "ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ %3d%% ବଳକା ଅଛି"
1125 #: ../shell/ev-window.c:4911
1129 #: ../shell/ev-window.c:4912
1131 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
1133 #: ../shell/ev-window.c:4913
1135 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
1137 #: ../shell/ev-window.c:4914
1139 msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
1141 #: ../shell/ev-window.c:4915
1143 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
1146 #: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
1147 #: ../shell/ev-window.c:5175
1149 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ ... (_O)"
1151 #: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
1152 msgid "Open an existing document"
1153 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ ଦଲିଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1155 #: ../shell/ev-window.c:4921
1156 msgid "Op_en a Copy"
1157 msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_e)"
1159 #: ../shell/ev-window.c:4922
1160 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1161 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଦଲିଲର ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1163 #: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
1164 msgid "_Save a Copy..."
1165 msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ... (_S)"
1167 #: ../shell/ev-window.c:4925
1168 msgid "Save a copy of the current document"
1169 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଦଲିଲର ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ"
1171 #: ../shell/ev-window.c:4927
1172 msgid "Page Set_up..."
1173 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ (_u)..."
1175 #: ../shell/ev-window.c:4928
1176 msgid "Setup the page settings for printing"
1177 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରନ୍ତୁ"
1179 #: ../shell/ev-window.c:4930
1181 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ... (_P)"
1183 #: ../shell/ev-window.c:4933
1185 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_r)"
1187 #: ../shell/ev-window.c:4941
1189 msgstr "ସବୁକିଛି ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_A)"
1191 #: ../shell/ev-window.c:4943
1193 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ ... (_F)"
1195 #: ../shell/ev-window.c:4944
1196 msgid "Find a word or phrase in the document"
1197 msgstr "ଦଲିଲରେ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ବାକ୍ଯାଂଶକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
1199 #: ../shell/ev-window.c:4950
1201 msgstr "ସାଧନ ପଟି (_o)"
1203 #: ../shell/ev-window.c:4952
1204 msgid "Rotate _Left"
1205 msgstr "ବାମକୁ ଘୂରାନ୍ତୁ (_L)"
1207 #: ../shell/ev-window.c:4954
1208 msgid "Rotate _Right"
1209 msgstr "ଡାହାଣକୁ ଘୂରାନ୍ତୁ (_R)"
1211 #: ../shell/ev-window.c:4964
1213 msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
1215 #: ../shell/ev-window.c:4965
1216 msgid "Reload the document"
1217 msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
1219 #: ../shell/ev-window.c:4968
1221 msgstr "ସ୍ୱୟଂ ଦୃଶ୍ୟବଦଳ (_s)"
1223 #: ../shell/ev-window.c:4978
1225 msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_F)"
1227 #: ../shell/ev-window.c:4979
1228 msgid "Go to the first page"
1229 msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
1231 #: ../shell/ev-window.c:4981
1233 msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_L)"
1235 #: ../shell/ev-window.c:4982
1236 msgid "Go to the last page"
1237 msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
1240 #: ../shell/ev-window.c:4986
1242 msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
1244 #: ../shell/ev-window.c:4989
1246 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
1249 #: ../shell/ev-window.c:4993
1250 msgid "Leave Fullscreen"
1251 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ"
1253 #: ../shell/ev-window.c:4994
1254 msgid "Leave fullscreen mode"
1255 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ"
1257 #: ../shell/ev-window.c:4996
1258 msgid "Start Presentation"
1259 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
1261 #: ../shell/ev-window.c:4997
1262 msgid "Start a presentation"
1263 msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପସ୍ଥାପନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
1266 #: ../shell/ev-window.c:5052
1268 msgstr "ସାଧନ ପଟି (_T)"
1270 #: ../shell/ev-window.c:5053
1271 msgid "Show or hide the toolbar"
1272 msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁକ୍କାୟିତ କରନ୍ତୁ"
1274 #: ../shell/ev-window.c:5055
1276 msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ (_P)"
1278 #: ../shell/ev-window.c:5056
1279 msgid "Show or hide the side pane"
1280 msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁକ୍କୟିତ କରନ୍ତୁ"
1282 #: ../shell/ev-window.c:5058
1284 msgstr "ନିରବିଚ୍ଛିନ୍ନ (_C) "
1286 #: ../shell/ev-window.c:5059
1287 msgid "Show the entire document"
1288 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଦଲିଲକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
1290 #: ../shell/ev-window.c:5061
1294 #: ../shell/ev-window.c:5062
1295 msgid "Show two pages at once"
1296 msgstr "ଦୁଇଟି ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଏକତ୍ର ଦେଖାନ୍ତୁ"
1298 #: ../shell/ev-window.c:5064
1300 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)"
1302 #: ../shell/ev-window.c:5065
1303 msgid "Expand the window to fill the screen"
1304 msgstr "ପରଦା ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପ୍ରସାରିତ କରନ୍ତୁ"
1306 #: ../shell/ev-window.c:5067
1307 msgid "Pre_sentation"
1308 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ (_s)"
1310 #: ../shell/ev-window.c:5068
1311 msgid "Run document as a presentation"
1312 msgstr "ଦଲିଲକୁ ଗୋଟିଏ ଉପସ୍ଥାପନ ଭାବରେ ଚଳାନ୍ତୁ"
1315 #: ../shell/ev-window.c:5081
1317 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
1319 #: ../shell/ev-window.c:5083
1321 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
1323 #: ../shell/ev-window.c:5085
1324 msgid "Open in New _Window"
1325 msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)"
1327 #: ../shell/ev-window.c:5087
1328 msgid "_Copy Link Address"
1329 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
1331 #: ../shell/ev-window.c:5089
1332 msgid "_Save Image As..."
1333 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)..."
1335 #: ../shell/ev-window.c:5091
1337 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_I)"
1339 #: ../shell/ev-window.c:5149
1341 msgstr "ସାନବଡ କରନ୍ତୁ"
1343 #: ../shell/ev-window.c:5151
1344 msgid "Adjust the zoom level"
1345 msgstr "ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତରକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
1347 #: ../shell/ev-window.c:5161
1351 #: ../shell/ev-window.c:5163
1355 #. translators: this is the history action
1356 #: ../shell/ev-window.c:5166
1357 msgid "Move across visited pages"
1358 msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ଚାରିପଟେ ଗତି କରନ୍ତୁ"
1360 #. translators: this is the label for toolbar button
1361 #: ../shell/ev-window.c:5196
1363 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ"
1365 #. translators: this is the label for toolbar button
1366 #: ../shell/ev-window.c:5201
1370 #. translators: this is the label for toolbar button
1371 #: ../shell/ev-window.c:5205
1375 #. translators: this is the label for toolbar button
1376 #: ../shell/ev-window.c:5209
1380 #. translators: this is the label for toolbar button
1381 #: ../shell/ev-window.c:5217
1383 msgstr "ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ"
1385 #: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
1386 msgid "Unable to launch external application."
1387 msgstr "ବାର୍ହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
1389 #: ../shell/ev-window.c:5439
1390 msgid "Unable to open external link"
1391 msgstr "ବାର୍ହ୍ୟ ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1393 #: ../shell/ev-window.c:5595
1394 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1395 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ଶୈଳୀ ମିଳୁନାହିଁ"
1397 #: ../shell/ev-window.c:5634
1398 msgid "The image could not be saved."
1399 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ."
1401 #: ../shell/ev-window.c:5666
1403 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1405 #: ../shell/ev-window.c:5733
1406 msgid "Unable to open attachment"
1407 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1409 #: ../shell/ev-window.c:5784
1410 msgid "The attachment could not be saved."
1411 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
1413 #: ../shell/ev-window.c:5829
1414 msgid "Save Attachment"
1415 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1417 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1419 msgid "%s - Password Required"
1420 msgstr "%s - ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
1422 #: ../shell/ev-utils.c:330
1423 msgid "By extension"
1424 msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ଦ୍ୱାରା"
1426 #: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
1427 msgid "GNOME Document Viewer"
1428 msgstr "ନୋମ ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
1430 #: ../shell/main.c:81
1431 msgid "The page of the document to display."
1432 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଦଲିଲର ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
1434 #: ../shell/main.c:81
1438 #: ../shell/main.c:82
1439 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1440 msgstr "evince କୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଧାରାରେ ଚଳାନ୍ତୁ"
1442 #: ../shell/main.c:83
1443 msgid "Run evince in presentation mode"
1444 msgstr "evince ଉପସ୍ଥାପନ ଧାରାରେ ଚଳାନ୍ତୁ"
1446 #: ../shell/main.c:84
1447 msgid "Run evince as a previewer"
1448 msgstr "evince କୁ ପ୍ରାକଦର୍ଶକ ଭାବରେ ଚଲାନ୍ତୁ"
1450 #: ../shell/main.c:85
1451 msgid "The word or phrase to find in the document"
1452 msgstr "ଦଲିଲରେ ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ବାକ୍ଯାଂଶ"
1454 #: ../shell/main.c:85
1458 #: ../shell/main.c:89
1462 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1464 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1465 "creation of new thumbnails"
1466 msgstr "ବୁଲିଆନ ବିକଳ୍ପ ଉପଲବ୍ଧ, ସତ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ ଏବଂ ମିଛ ନୂତନ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ର ନିର୍ମାଣକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ"
1468 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1469 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1470 msgstr "PDF ଦଲିଲର କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
1472 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1473 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1474 msgstr "PDF ଦଲିଲ ପାଇଁ କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
1476 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1478 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1479 "thumbnailer documentation for more information."
1481 "PDF ଦଲିଲ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରଣ ପାଇଁ ବୈଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସହିତ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର. ନଟିଲସ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରଣ ଦଲିଲିକରଣ ପାଇଁ ଅଧିକ "