1 # translation of or.po to Oriya
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
6 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: or\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 21:54+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-26 15:55+0530\n"
13 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
29 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
30 msgstr "କମିକ ବହିକୁ ସଙ୍କୋଚନ କରିବା ପାଇଁ “%s” ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
34 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
35 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ “%s” କମିକ ବହିକୁ ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଭିତରେ ସଙ୍କୋଚନ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
39 msgid "The command “%s” did not end normally."
40 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ “%s” ସାଧାରଣ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇନଥିଲା।"
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
44 #| msgid "Failed to create a temporary directory on “%s”: %s"
45 msgid "Failed to create a temporary directory."
46 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
48 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
50 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
51 msgstr "ଗୋଟିଏ ହାସ୍ୟସ୍ପଦ ବହି MIME ପ୍ରକାର ନୁହଁ: %s"
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
55 #| "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
56 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
57 msgstr "ଏହି ପ୍ରକାର କମିକ ବହିକୁ ପ୍ରସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସଠିକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ"
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
60 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
61 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
62 msgid "Unknown MIME Type"
63 msgstr "ଅଜଣା MIME ପ୍ରକାର"
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
66 msgid "File corrupted"
67 msgstr "ଫାଇଲ କ୍ଷତିଗ୍ରସ୍ତ ହୋଇଛି"
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
70 msgid "No files in archive"
71 msgstr "ଅଭିଲେଖରେ କୌଣସି ଫାଇଲ ନାହିଁ।"
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
75 msgid "No images found in archive %s"
76 msgstr "%s ଅଭିଲେଖରେ କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
78 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
80 msgid "There was an error deleting “%s”."
81 msgstr "“%s” କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି।"
83 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
88 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
90 msgstr "ହାସ୍ଯରସାତ୍ମକ ବହି"
92 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
93 msgid "DJVU document has incorrect format"
94 msgstr "DJVU ଦଲିଲର ଭୂଲ ଫର୍ମାଟ ଅଛି"
96 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
98 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
100 msgstr "ଦଲିଲଟି ଅନେକ ଫାଇଲ ଦ୍ୱାରା ରଚନା କରାଯାଇଛି। ଏହିପରି ଏକ ବା ଅଧିକ ଫାଇଲରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
102 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
103 msgid "Djvu Documents"
106 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
107 msgid "DVI document has incorrect format"
108 msgstr "DVI ଦଲିଲର ଭୂଲ ଫର୍ମାଟ ଅଛି"
110 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
111 msgid "DVI Documents"
114 #. translators: this is the document security state
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
119 #. translators: this is the document security state
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
142 msgstr "ପ୍ରକାର 1 (CID)"
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
145 msgid "Type 1C (CID)"
146 msgstr "ପ୍ରକାର 1C (CID)"
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
149 msgid "TrueType (CID)"
150 msgstr "TrueType (CID)"
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
153 msgid "Unknown font type"
154 msgstr "ଅଜଣା ଅକ୍ଷରରୂପ ପ୍ରକାର"
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
158 msgstr "କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ"
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
161 msgid "Embedded subset"
162 msgstr "ସନ୍ନିବେଶିତ ଉପସେଟ"
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
168 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
170 msgstr "ସନ୍ନିବେଶିତ ନୁହେଁ"
172 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
173 msgid "PDF Documents"
176 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
177 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
178 msgid "Invalid document"
182 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
184 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
185 msgid "Impress Slides"
186 msgstr "ଇମ୍ପ୍ରେସ ସ୍ଲାଇଡ"
188 #: ../backend/impress/zip.c:53
190 msgstr "କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ନାହିଁ"
192 #: ../backend/impress/zip.c:56
193 msgid "Not enough memory"
194 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
196 #: ../backend/impress/zip.c:59
197 msgid "Cannot find zip signature"
198 msgstr "ଜିପ ହସ୍ତାକ୍ଷର ମିଳିଲା ନାହିଁ"
200 #: ../backend/impress/zip.c:62
201 msgid "Invalid zip file"
202 msgstr "ଅବୈଧ ଜିପ ଫାଇଲ"
204 #: ../backend/impress/zip.c:65
205 msgid "Multi file zips are not supported"
206 msgstr "ଏକାଧିକ ଫାଇଲକୁ ଜିପକରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
208 #: ../backend/impress/zip.c:68
209 msgid "Cannot open the file"
210 msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଲି ପାରିବ ନାହିଁ"
212 #: ../backend/impress/zip.c:71
213 msgid "Cannot read data from file"
214 msgstr "ଫାଇଲରୁ ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
216 #: ../backend/impress/zip.c:74
217 msgid "Cannot find file in the zip archive"
218 msgstr "ଜିପ ଅଭିଲେଖାଗାରରେ ଫାଇଲ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
220 #: ../backend/impress/zip.c:77
221 msgid "Unknown error"
224 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
226 msgid "Failed to load document “%s”"
227 msgstr "“%s” ଦଲିଲକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
229 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
231 msgid "Failed to save document “%s”"
232 msgstr "“%s” ଦଲିଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
234 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
235 msgid "PostScript Documents"
236 msgstr "ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଦଲିଲ"
238 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
240 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
241 msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
243 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
245 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
246 msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
250 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
251 msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ"
253 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
255 msgid "File type %s (%s) is not supported"
256 msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର %s (%s) ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
258 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
259 msgid "All Documents"
262 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
268 msgid "File is not a valid .desktop file"
269 msgstr "ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ .desktop ଫାଇଲ ନୁହଁ"
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
273 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
274 msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ ସଂସ୍କରଣ '%s'"
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
279 msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
283 msgid "Application does not accept documents on command line"
284 msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି ପାଠ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ କରେ ନାହିଁ"
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
288 msgid "Unrecognized launch option: %d"
289 msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଆରମ୍ଭ ବିକଳ୍ପ: %d"
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
293 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
294 msgstr "ଦଲିଲ URIଗୁଡ଼ିକୁ 'Type=Link' ଡେସ୍କଟପ ଭରଣରେ ପାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
298 msgid "Not a launchable item"
299 msgstr "ଗୋଟିଏ ଆରମ୍ଭଯୋଗ୍ୟ ବସ୍ତୁ ନୁହଁ"
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
302 msgid "Disable connection to session manager"
303 msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକରେ ସଂଯୋଗକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
306 msgid "Specify file containing saved configuration"
307 msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ବିନ୍ୟାସ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
310 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
315 msgid "Specify session management ID"
316 msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ID ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
323 msgid "Session management options:"
324 msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:"
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
327 msgid "Show session management options"
328 msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
330 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
331 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
332 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
333 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
334 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
335 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
340 msgstr "“_%s” କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
343 msgid "_Move on Toolbar"
344 msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_M)"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
347 msgid "Move the selected item on the toolbar"
348 msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ସାଧନ ପଟିକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
351 msgid "_Remove from Toolbar"
352 msgstr "ସାଧନ ପଟିରୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
355 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
356 msgstr "ସାଧନ ପଟିରୁ ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
359 msgid "_Delete Toolbar"
360 msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
363 msgid "Remove the selected toolbar"
364 msgstr "ଚୟିତ ସାଧନ ପଟିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
370 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
371 msgid "Running in presentation mode"
372 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି"
374 #. translators: this is the label for toolbar button
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
377 msgstr "ସର୍ବତ୍କ୍ରୁଷ୍ଟ ମେଳକ"
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
380 msgid "Fit Page Width"
381 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ"
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
423 #. Manually set name and icon
424 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
425 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
427 msgid "Document Viewer"
428 msgstr "ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
430 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
431 msgid "View multipage documents"
432 msgstr "ଏକାଧିକ ପ୍ରୁଷ୍ଠା ବିଶିଷ୍ଟ ଦଲିଲକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
434 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
435 msgid "Override document restrictions"
436 msgstr "ଦଲିଲ ନିଷେଧତାକୁ ବ୍ଯର୍ଥ କରିଦିଅନ୍ତୁ"
438 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
439 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
440 msgstr "ନକଲ କରିବା କିମ୍ବା ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ନିଷେଧତା ଭଳି, ଦଲିଲ ନିଷେଧତାକୁ ବ୍ଯର୍ଥ କରିଦିଅନ୍ତୁ।"
442 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
443 msgid "Delete the temporary file"
444 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
446 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
447 msgid "Print settings file"
448 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ"
450 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
451 msgid "GNOME Document Previewer"
452 msgstr "GNOME ଦଲିଲ ପ୍ରାକ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
454 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
455 msgid "Failed to print document"
456 msgstr "ଦଲିଲ ମୂଦ୍ରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
460 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
461 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ମିଳିଲା ନାହିଁ"
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
465 msgid "_Previous Page"
466 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_P)"
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
469 msgid "Go to the previous page"
470 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
474 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_N)"
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
477 msgid "Go to the next page"
478 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
481 msgid "Enlarge the document"
482 msgstr "ଦଲିଲକୁ ସମ୍ପ୍ରସାରିତ କରନ୍ତୁ"
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
485 msgid "Shrink the document"
486 msgstr "ଦଲିଲକୁ ସଙ୍କୁଚିତ କରନ୍ତୁ"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
490 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
493 msgid "Print this document"
494 msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
498 msgstr "ସର୍ବତ୍କ୍ରୁଷ୍ଟ ମେଳକ (_B)"
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
501 msgid "Make the current document fill the window"
502 msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ଆକାରକୁ ୱିଣ୍ଡୋ ଭରଣ ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ"
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
505 msgid "Fit Page _Width"
506 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ (_W)"
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
509 msgid "Make the current document fill the window width"
510 msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲକୁ ୱିଣ୍ଡୋ ଅସାର ଅନୁଯାୟୀ ମେଳ କରନ୍ତୁ"
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
518 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
520 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
561 msgid "Number of Pages:"
562 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ସଂଖ୍ଯା:"
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
578 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାର:"
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
584 #. Translate to the default units to use for presenting
585 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
586 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
587 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
588 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
592 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଧାରିତ:ମିଲିମିଟର"
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
596 msgid "%.0f x %.0f mm"
597 msgstr "%.0f x %.0f ମିଲିମିଟର"
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
601 msgid "%.2f x %.2f inch"
602 msgstr "%.2f x %.2f ଇଞ୍ଚ"
604 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
605 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
606 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
608 msgid "%s, Portrait (%s)"
609 msgstr "%s, ଚିତ୍ରପଟ (%s)"
611 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
612 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
615 msgid "%s, Landscape (%s)"
616 msgstr "%s, କଡୁଆ (%s)"
618 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
623 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
628 #: ../libview/ev-jobs.c:958
630 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
631 msgstr "“%s” ଦଲିଲକୁ ସୃଷ୍ଟିକରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
633 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
635 #| msgid "Failed to print document"
636 msgid "Failed to print page %d: %s"
637 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %d କୁ ମୂଦ୍ରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
639 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
641 msgstr "ଉପରକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
643 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
645 msgstr "ତଳକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
647 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
648 msgid "Scroll View Up"
649 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯକୁ ଉପରକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
651 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
652 msgid "Scroll View Down"
653 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯକୁ ତଳକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
655 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
656 msgid "Document View"
657 msgstr "ଦଲିଲ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
659 #: ../libview/ev-view.c:1466
660 msgid "Go to first page"
661 msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
663 #: ../libview/ev-view.c:1468
664 msgid "Go to previous page"
665 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
667 #: ../libview/ev-view.c:1470
668 msgid "Go to next page"
669 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
671 #: ../libview/ev-view.c:1472
672 msgid "Go to last page"
673 msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
675 #: ../libview/ev-view.c:1474
677 msgstr "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
679 #: ../libview/ev-view.c:1476
683 #: ../libview/ev-view.c:1504
685 msgid "Go to page %s"
686 msgstr "%s ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
688 #: ../libview/ev-view.c:1510
690 msgid "Go to %s on file “%s”"
691 msgstr "%s କୁ ଯାଆନ୍ତୁ %s ଫାଇଲରେ"
693 #: ../libview/ev-view.c:1513
695 msgid "Go to file “%s”"
696 msgstr "“%s” ଫାଇଲକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
698 #: ../libview/ev-view.c:1521
701 msgstr "%s କୁ ଚଳାନ୍ତୁ"
703 #: ../libview/ev-view.c:2783
704 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
705 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ ସମାପ୍ତି. ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ପାଇଁ Escapeକୁ ଦବାନ୍ତୁ."
707 #: ../libview/ev-view.c:3722
708 msgid "Jump to page:"
709 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ:"
711 #: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
712 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
714 msgstr "ଧାରଣ କରନ୍ତୁ ..."
716 #: ../shell/eggfindbar.c:146
717 msgid "Search string"
718 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତି"
720 #: ../shell/eggfindbar.c:147
721 msgid "The name of the string to be found"
722 msgstr "ପଂକ୍ତିର ନାମ ଯାହାକୁ ଖୋଜାଯିବ"
724 #: ../shell/eggfindbar.c:160
725 msgid "Case sensitive"
726 msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ"
728 #: ../shell/eggfindbar.c:161
729 msgid "TRUE for a case sensitive search"
730 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସନ୍ଧାନ ପାଇଁ ସତ୍ଯ"
732 #: ../shell/eggfindbar.c:168
733 msgid "Highlight color"
734 msgstr "ଆଲୋକପାତ କରିବାର ରଙ୍ଗ"
736 #: ../shell/eggfindbar.c:169
737 msgid "Color of highlight for all matches"
738 msgstr "ସମସ୍ତ ସମ୍ମିଶ୍ରଣକୁ ଆଲୋକପାତ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ"
740 #: ../shell/eggfindbar.c:175
741 msgid "Current color"
742 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ"
744 #: ../shell/eggfindbar.c:176
745 msgid "Color of highlight for the current match"
746 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସମ୍ମିଶ୍ରଣକୁ ଆଲୋକପାତ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ"
748 #: ../shell/eggfindbar.c:320
752 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
753 msgid "Find Pre_vious"
754 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_v)"
756 #: ../shell/eggfindbar.c:333
757 msgid "Find previous occurrence of the search string"
758 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତିର ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
760 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
762 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_x)"
764 #: ../shell/eggfindbar.c:341
765 msgid "Find next occurrence of the search string"
766 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତିର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
768 #: ../shell/eggfindbar.c:348
769 msgid "C_ase Sensitive"
770 msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ (_a)"
772 #: ../shell/eggfindbar.c:351
773 msgid "Toggle case sensitive search"
774 msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅନୁସନ୍ଧାନକୁ ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ"
776 #: ../shell/ev-application.c:305
777 #| msgid "Reload the document"
778 msgid "Recover previous documents?"
779 msgstr "ପୂର୍ବ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିବେ କି?"
781 #: ../shell/ev-application.c:308
783 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
784 "recover the opened documents."
786 "Evince ଗତଥର ଚାଲୁଥିବା ସମୟରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ପରି ଲାଗୁଛି। ଆପଣ ଖୋଲାଥିବା "
787 "ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିପାରିବେ।"
789 #: ../shell/ev-application.c:312
790 msgid "_Don't Recover"
791 msgstr "ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_D)"
793 #: ../shell/ev-application.c:315
795 msgstr "ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ (_R)"
797 #: ../shell/ev-application.c:318
798 msgid "Crash Recovery"
799 msgstr "ନଷ୍ଟ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତି"
801 #: ../shell/ev-keyring.c:102
803 msgid "Password for document %s"
804 msgstr "%s ଦଲିଲ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
806 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
807 msgid "Open a recently used document"
808 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥିବା ଗୋଟିଏ ଦଲିଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
810 #: ../shell/ev-password-view.c:144
812 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
814 msgstr "ଏହି ଦଲିଲଟି ତାଳକିତ ଅଛେ ଏବଂ କେବଳ ସଠିକ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରି ଏହାକୁ ପଢିହେବ।"
816 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
817 msgid "_Unlock Document"
818 msgstr "ଦଲଲିକୁ ଅନ-ଲକ କରନ୍ତୁ (_U)"
820 #: ../shell/ev-password-view.c:261
821 msgid "Enter password"
822 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
824 #: ../shell/ev-password-view.c:301
825 msgid "Password required"
826 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
828 #: ../shell/ev-password-view.c:302
830 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
831 msgstr "“%s” ଦଲିଲଟି ତାଳକିତ ଅଛି ଏବଂ ଏହାକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ।"
833 #: ../shell/ev-password-view.c:332
835 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):"
837 #: ../shell/ev-password-view.c:365
838 msgid "Forget password _immediately"
839 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
841 #: ../shell/ev-password-view.c:377
842 msgid "Remember password until you _logout"
843 msgstr "ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ମନେ ରଖନ୍ତୁ (_l)"
845 #: ../shell/ev-password-view.c:389
846 msgid "Remember _forever"
847 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
850 #: ../shell/ev-print-operation.c:316
851 msgid "Preparing to print ..."
852 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି ..."
854 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
856 msgstr "ସମାପ୍ତ କରୁଅଛି..."
858 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
860 msgid "Printing page %d of %d..."
861 msgstr "%d ର %d ପୃଷ୍ଠାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି..."
863 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
864 msgid "Printing is not supported on this printer."
865 msgstr "ଏହି ମୂଦ୍ରଣୀରେ ମୂଦ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।"
867 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
868 msgid "Invalid page selection"
869 msgstr "ଅବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ଚୟନ"
871 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
875 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
876 msgid "Your print range selection does not include any page"
877 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମୁଦ୍ରଣ ପରିସର ଚୟନ କୌଣସି ପୃଷ୍ଠାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେନାହିଁ"
879 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
883 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
887 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
891 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
895 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
897 msgid "Gathering font information... %3d%%"
898 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ସୂଚନାକୁ ସଂଗ୍ରହ କରୁଅଛି... %3d%%"
900 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
904 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
908 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
910 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ..."
912 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
916 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
918 msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର"
920 #: ../shell/ev-window.c:828
923 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %s - %s"
925 #: ../shell/ev-window.c:830
930 #: ../shell/ev-window.c:1255
931 msgid "The document contains no pages"
932 msgstr "ଦଲିଲରେ କୋଣସି ପୃଷ୍ଠା ନାହିଁ"
934 #: ../shell/ev-window.c:1258
935 msgid "The document contains only empty pages"
936 msgstr "ଦଲିଲରେ କେବଳ ଖାଲି ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ଅଛି"
938 #: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
939 msgid "Unable to open document"
940 msgstr "ଦଲିଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
942 #: ../shell/ev-window.c:1605
944 msgid "Loading document from “%s”"
945 msgstr "“%s”ରୁ ଦଲିଲ ଧାରଣ କରୁଅଛି"
947 #: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
949 msgid "Downloading document (%d%%)"
950 msgstr "ଦଲିଲ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
952 #: ../shell/ev-window.c:1873
954 msgid "Reloading document from %s"
955 msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି %s"
957 #: ../shell/ev-window.c:1905
958 msgid "Failed to reload document."
959 msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
961 #: ../shell/ev-window.c:2057
962 msgid "Open Document"
963 msgstr "ଦଲିଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
965 #: ../shell/ev-window.c:2136
967 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
968 msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିଲା ନାହିଁ: "
970 #: ../shell/ev-window.c:2163
971 msgid "Cannot open a copy."
972 msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ଖୋଲି ପାରିବେ ନାହିଁ."
974 #: ../shell/ev-window.c:2399
976 msgid "Saving document to %s"
977 msgstr "ଦଲିଲକୁ %sରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
979 #: ../shell/ev-window.c:2402
981 msgid "Saving attachment to %s"
982 msgstr "%s ରେ ସଂଲଗ୍ନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
984 #: ../shell/ev-window.c:2405
986 msgid "Saving image to %s"
987 msgstr "%s ରେ ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
989 #: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
991 msgid "The file could not be saved as “%s”."
992 msgstr "ଫାଇଲକୁ “%s” ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
994 #: ../shell/ev-window.c:2477
996 msgid "Uploading document (%d%%)"
997 msgstr "ଦଲିଲ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
999 #: ../shell/ev-window.c:2481
1001 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1002 msgstr "ସଂସଲଗ୍ନକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
1004 #: ../shell/ev-window.c:2485
1006 msgid "Uploading image (%d%%)"
1007 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
1009 #: ../shell/ev-window.c:2607
1011 msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଲିପି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1013 #: ../shell/ev-window.c:2821
1015 msgid "%d pending job in queue"
1016 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1017 msgstr[0] "ଧାଡ଼ିରେ ଥିବା %d ବଳକା କାର୍ଯ୍ୟ"
1018 msgstr[1] "ଧାଡ଼ିରେ ଥିବା %d ବଳକା କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"
1020 #: ../shell/ev-window.c:2934
1022 msgid "Printing job “%s”"
1023 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ “%s”କୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
1025 #: ../shell/ev-window.c:3141
1027 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1028 msgstr "ବନ୍ଦ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ମୁଦ୍ରଣ କାର୍ଯ୍ୟ “%s” ସମାପ୍ତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅପେକ୍ଷା କରିବେ କି?"
1030 #: ../shell/ev-window.c:3144
1032 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1034 "ସେଠାରେ %d ଟି ମୁଦ୍ରଣୀ କାର୍ଯ୍ୟ ସକ୍ରିୟ ଅଛି। ବନ୍ଦ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ମୁଦ୍ରଣୀ ସମାପ୍ତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
1037 #: ../shell/ev-window.c:3156
1038 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1039 msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିଦିଅନ୍ତି, ତେବେ ବଳକା ମୁଦ୍ରଣୀ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
1041 #: ../shell/ev-window.c:3160
1042 msgid "Cancel _print and Close"
1043 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_p)"
1045 #: ../shell/ev-window.c:3164
1046 msgid "Close _after Printing"
1047 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପରେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_a)"
1049 #: ../shell/ev-window.c:3770
1050 msgid "Toolbar Editor"
1051 msgstr "ସାଧନ ପଟି ସମ୍ପାଦକ"
1053 #: ../shell/ev-window.c:3901
1054 msgid "There was an error displaying help"
1055 msgstr "ସହାୟତା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି"
1057 #: ../shell/ev-window.c:4131
1060 "Document Viewer.\n"
1061 "Using poppler %s (%s)"
1064 "ପୋପ୍ଲର %s (%s) ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି"
1066 #: ../shell/ev-window.c:4160
1068 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1069 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1070 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1073 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1074 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1075 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1078 #: ../shell/ev-window.c:4164
1080 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1081 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1082 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1085 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1086 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1087 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1090 #: ../shell/ev-window.c:4168
1092 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1093 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1094 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1096 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1097 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1098 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1100 #: ../shell/ev-window.c:4192
1104 #: ../shell/ev-window.c:4195
1105 #| msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1106 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1107 msgstr "© 1996–2009 The Evince authors"
1109 #: ../shell/ev-window.c:4201
1110 msgid "translator-credits"
1111 msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି <mgiri@redhat.com>"
1113 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1114 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1115 #. contains plural cases.
1116 #: ../shell/ev-window.c:4419
1118 msgid "%d found on this page"
1119 msgid_plural "%d found on this page"
1120 msgstr[0] "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାରେ %d ମିଳିଲା"
1121 msgstr[1] "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାରେ %d ମିଳିଲା"
1123 #: ../shell/ev-window.c:4427
1125 msgid "%3d%% remaining to search"
1126 msgstr "ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ %3d%% ବଳକା ଅଛି"
1128 #: ../shell/ev-window.c:4911
1132 #: ../shell/ev-window.c:4912
1134 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
1136 #: ../shell/ev-window.c:4913
1138 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
1140 #: ../shell/ev-window.c:4914
1142 msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
1144 #: ../shell/ev-window.c:4915
1146 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
1149 #: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
1150 #: ../shell/ev-window.c:5175
1152 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ ... (_O)"
1154 #: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
1155 msgid "Open an existing document"
1156 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ ଦଲିଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1158 #: ../shell/ev-window.c:4921
1159 msgid "Op_en a Copy"
1160 msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_e)"
1162 #: ../shell/ev-window.c:4922
1163 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1164 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଦଲିଲର ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1166 #: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
1167 msgid "_Save a Copy..."
1168 msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ... (_S)"
1170 #: ../shell/ev-window.c:4925
1171 msgid "Save a copy of the current document"
1172 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଦଲିଲର ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ"
1174 #: ../shell/ev-window.c:4927
1175 msgid "Page Set_up..."
1176 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ (_u)..."
1178 #: ../shell/ev-window.c:4928
1179 msgid "Setup the page settings for printing"
1180 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରନ୍ତୁ"
1182 #: ../shell/ev-window.c:4930
1184 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ... (_P)"
1186 #: ../shell/ev-window.c:4933
1188 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_r)"
1190 #: ../shell/ev-window.c:4941
1192 msgstr "ସବୁକିଛି ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_A)"
1194 #: ../shell/ev-window.c:4943
1196 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ ... (_F)"
1198 #: ../shell/ev-window.c:4944
1199 msgid "Find a word or phrase in the document"
1200 msgstr "ଦଲିଲରେ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ବାକ୍ଯାଂଶକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
1202 #: ../shell/ev-window.c:4950
1204 msgstr "ସାଧନ ପଟି (_o)"
1206 #: ../shell/ev-window.c:4952
1207 msgid "Rotate _Left"
1208 msgstr "ବାମକୁ ଘୂରାନ୍ତୁ (_L)"
1210 #: ../shell/ev-window.c:4954
1211 msgid "Rotate _Right"
1212 msgstr "ଡାହାଣକୁ ଘୂରାନ୍ତୁ (_R)"
1214 #: ../shell/ev-window.c:4964
1216 msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
1218 #: ../shell/ev-window.c:4965
1219 msgid "Reload the document"
1220 msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
1222 #: ../shell/ev-window.c:4968
1224 msgstr "ସ୍ୱୟଂ ଦୃଶ୍ୟବଦଳ (_s)"
1226 #: ../shell/ev-window.c:4978
1228 msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_F)"
1230 #: ../shell/ev-window.c:4979
1231 msgid "Go to the first page"
1232 msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
1234 #: ../shell/ev-window.c:4981
1236 msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_L)"
1238 #: ../shell/ev-window.c:4982
1239 msgid "Go to the last page"
1240 msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
1243 #: ../shell/ev-window.c:4986
1245 msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
1247 #: ../shell/ev-window.c:4989
1249 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
1252 #: ../shell/ev-window.c:4993
1253 msgid "Leave Fullscreen"
1254 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ"
1256 #: ../shell/ev-window.c:4994
1257 msgid "Leave fullscreen mode"
1258 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ"
1260 #: ../shell/ev-window.c:4996
1261 msgid "Start Presentation"
1262 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
1264 #: ../shell/ev-window.c:4997
1265 msgid "Start a presentation"
1266 msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପସ୍ଥାପନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
1269 #: ../shell/ev-window.c:5052
1271 msgstr "ସାଧନ ପଟି (_T)"
1273 #: ../shell/ev-window.c:5053
1274 msgid "Show or hide the toolbar"
1275 msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁକ୍କାୟିତ କରନ୍ତୁ"
1277 #: ../shell/ev-window.c:5055
1279 msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ (_P)"
1281 #: ../shell/ev-window.c:5056
1282 msgid "Show or hide the side pane"
1283 msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁକ୍କୟିତ କରନ୍ତୁ"
1285 #: ../shell/ev-window.c:5058
1287 msgstr "ନିରବିଚ୍ଛିନ୍ନ (_C) "
1289 #: ../shell/ev-window.c:5059
1290 msgid "Show the entire document"
1291 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଦଲିଲକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
1293 #: ../shell/ev-window.c:5061
1297 #: ../shell/ev-window.c:5062
1298 msgid "Show two pages at once"
1299 msgstr "ଦୁଇଟି ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଏକତ୍ର ଦେଖାନ୍ତୁ"
1301 #: ../shell/ev-window.c:5064
1303 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)"
1305 #: ../shell/ev-window.c:5065
1306 msgid "Expand the window to fill the screen"
1307 msgstr "ପରଦା ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପ୍ରସାରିତ କରନ୍ତୁ"
1309 #: ../shell/ev-window.c:5067
1310 msgid "Pre_sentation"
1311 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ (_s)"
1313 #: ../shell/ev-window.c:5068
1314 msgid "Run document as a presentation"
1315 msgstr "ଦଲିଲକୁ ଗୋଟିଏ ଉପସ୍ଥାପନ ଭାବରେ ଚଳାନ୍ତୁ"
1318 #: ../shell/ev-window.c:5081
1320 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
1322 #: ../shell/ev-window.c:5083
1324 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
1326 #: ../shell/ev-window.c:5085
1327 msgid "Open in New _Window"
1328 msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)"
1330 #: ../shell/ev-window.c:5087
1331 msgid "_Copy Link Address"
1332 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
1334 #: ../shell/ev-window.c:5089
1335 msgid "_Save Image As..."
1336 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)..."
1338 #: ../shell/ev-window.c:5091
1340 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_I)"
1342 #: ../shell/ev-window.c:5149
1344 msgstr "ସାନବଡ କରନ୍ତୁ"
1346 #: ../shell/ev-window.c:5151
1347 msgid "Adjust the zoom level"
1348 msgstr "ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତରକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
1350 #: ../shell/ev-window.c:5161
1354 #: ../shell/ev-window.c:5163
1358 #. translators: this is the history action
1359 #: ../shell/ev-window.c:5166
1360 msgid "Move across visited pages"
1361 msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ଚାରିପଟେ ଗତି କରନ୍ତୁ"
1363 #. translators: this is the label for toolbar button
1364 #: ../shell/ev-window.c:5196
1366 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ"
1368 #. translators: this is the label for toolbar button
1369 #: ../shell/ev-window.c:5201
1373 #. translators: this is the label for toolbar button
1374 #: ../shell/ev-window.c:5205
1378 #. translators: this is the label for toolbar button
1379 #: ../shell/ev-window.c:5209
1383 #. translators: this is the label for toolbar button
1384 #: ../shell/ev-window.c:5217
1386 msgstr "ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ"
1388 #: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
1389 msgid "Unable to launch external application."
1390 msgstr "ବାର୍ହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
1392 #: ../shell/ev-window.c:5439
1393 msgid "Unable to open external link"
1394 msgstr "ବାର୍ହ୍ୟ ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1396 #: ../shell/ev-window.c:5595
1397 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1398 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ଶୈଳୀ ମିଳୁନାହିଁ"
1400 #: ../shell/ev-window.c:5634
1401 msgid "The image could not be saved."
1402 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ."
1404 #: ../shell/ev-window.c:5666
1406 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1408 #: ../shell/ev-window.c:5733
1409 msgid "Unable to open attachment"
1410 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1412 #: ../shell/ev-window.c:5784
1413 msgid "The attachment could not be saved."
1414 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
1416 #: ../shell/ev-window.c:5829
1417 msgid "Save Attachment"
1418 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1420 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1422 msgid "%s - Password Required"
1423 msgstr "%s - ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
1425 #: ../shell/ev-utils.c:330
1426 msgid "By extension"
1427 msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ଦ୍ୱାରା"
1429 #: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
1430 msgid "GNOME Document Viewer"
1431 msgstr "ନୋମ ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
1433 #: ../shell/main.c:81
1434 msgid "The page of the document to display."
1435 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଦଲିଲର ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
1437 #: ../shell/main.c:81
1441 #: ../shell/main.c:82
1442 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1443 msgstr "evince କୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଧାରାରେ ଚଳାନ୍ତୁ"
1445 #: ../shell/main.c:83
1446 msgid "Run evince in presentation mode"
1447 msgstr "evince ଉପସ୍ଥାପନ ଧାରାରେ ଚଳାନ୍ତୁ"
1449 #: ../shell/main.c:84
1450 msgid "Run evince as a previewer"
1451 msgstr "evince କୁ ପ୍ରାକଦର୍ଶକ ଭାବରେ ଚଲାନ୍ତୁ"
1453 #: ../shell/main.c:85
1454 msgid "The word or phrase to find in the document"
1455 msgstr "ଦଲିଲରେ ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ବାକ୍ଯାଂଶ"
1457 #: ../shell/main.c:85
1461 #: ../shell/main.c:89
1465 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1467 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1468 "creation of new thumbnails"
1469 msgstr "ବୁଲିଆନ ବିକଳ୍ପ ଉପଲବ୍ଧ, ସତ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ ଏବଂ ମିଛ ନୂତନ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ର ନିର୍ମାଣକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ"
1471 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1472 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1473 msgstr "PDF ଦଲିଲର କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
1475 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1476 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1477 msgstr "PDF ଦଲିଲ ପାଇଁ କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
1479 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1481 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1482 "thumbnailer documentation for more information."
1484 "PDF ଦଲିଲ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରଣ ପାଇଁ ବୈଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସହିତ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର. ନଟିଲସ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରଣ ଦଲିଲିକରଣ ପାଇଁ ଅଧିକ "